подскажите пожалуста, как перевести на русский термин multiple etymology.
спасибо.
Встречал применительно к отдельным словам.
ЦитироватьSometimes more than one explanation of the origin of a word is plausible — multiple etymology.
http://books.google.ru/books?id=UOwcJcX-qroC&pg=PA46&lpg=PA46&dq=multiple+etymology&source=bl&ots=u9Tz1BPscd&sig=4r8lawI-caWWIsgSNdGXhcV2d4k&hl=ru&ei=6m3WSZ_WLo6FsAah5tyQDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5
См. также http://www.jstor.org/pss/454027
То есть речь идёт о равновероятных источниках (equal plausibility). (Хотя иногда вполне возможно говорить и о пересечении влияний, как в приведенных примерах, когда один источник влияет на какой-то один аспект, а другой - на другой.)
*************************************
Надо, пожалуй, перевести как "множественная этимология", пояснив, что имеется под этим в виду.
ЦитироватьВ связи с этим, нам представляется необходимым говорить об исследовании древних терминов, исходя из принципа "множественной этимологии" (установление нескольких равновероятных этимологических решений древнего термина), разработанного академиком В.Н.Топоровым. Он пишет по этому поводу: "В одном случае этимология как бы полностью, без остатка исчерпывает слово... В другом случае этимология оказывается неоконченной..., не центрированной, но только намекающей на ее неисчерпаемость и глубинные потенции... К последнему случаю относятся особо отмеченные слова, являющиеся наиболее существенными конструктами модели мира и, как правило, выступающие как преимущественный объект мифопоэтической или онтологической этимологии. Именно здесь с особой очевидностью выясняется, что понятие окончательной (абсолютной, единственной правильной) этимологии для целого класса слов является иллюзией, что отношение семантической структуры слова и его этимологии как бы меняется"
http://209.85.129.132/search?q=cache:gWCTJojfTOAJ:orel3.rsl.ru/dissert/brunova_e_g/EBD_633A_brunovaEG1.pdf+%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&cd=8&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
Нашел ещё один вариант перевода:
ЦитироватьПоказательно, что и в современном языкознании все большую популярность завоевывает идея «множественной» или «контаминационной» этимологии [Топоров 1960; Georgiev 1982].
http://ec-dejavu.ru/m/Mouse.html