Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Фонетика и фонология => Тема начата: Антиромантик от апреля 2, 2009, 09:46

Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 09:46
Поговорим об этом феномене.
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 09:48
Sklave?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слов�
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 2, 2009, 09:49
В смысле, что у них зэканье, шпэканье и штэканье?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 09:50
з.ы. и перед гласными - тоже фонема /s/, так как [z] - это просто аллофон /s/, причём не во всех диалектах произошло это озвончение
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 09:53
Цитата: Roman от апреля  2, 2009, 09:48
Sklave?
[шкла'фэ/-вэ]?
Как раз речь о том, что в литературном немецком преимущественная реализация - это [ш] и [з].
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 09:54
Разумеется, [с] из [т] (Strasse) не в счет.
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 09:58
Цитата: "Антиромантик" от
[шкла'фэ/-вэ]?

Да нет, Склаве ;)
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 09:58
Цитата: "Антиромантик" от
Разумеется, [с] из [т] (Strasse) не в счет.

хвот? :o
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 10:02
Skizze, skandieren, skrupellos, Smaragd, Slowake - [с] возможно в начале немецких слов, другое дело, что только в заимствования
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 10:07
Цитата: Roman от апреля  2, 2009, 09:58
Цитата: "Антиромантик" от
Разумеется, [с] из [т] (Strasse) не в счет.

хвот? :o
[штра'сэ] - то есть звук [c] в исконно немецких или усвоенных заимствованных словах появляется только из [т], да и то он как бы полудолгий. Ну а так он сохранился лишь на конце слов (суффиксы, окончания). Почему так произошло? Просто это что-то необычное: обыкновенно отсутствуют [з] и шипящие при наличии [c] (испанский литературный, якутский).
Вопрос вдогонку - в нидерландских st-, sp- тоже звук [ш]?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 10:15
Цитата: "Антиромантик" от
[штра'сэ] - то есть звук [c] в исконно немецких или усвоенных заимствованных словах появляется только из [т]

А как слово "штрассе" относится к вашей теме? Мы о чём собственно: о начале слова или вообще о звуке? :o

Цитата: "Антиромантик" от
Вопрос вдогонку - в нидерландских st-, sp- тоже звук [ш]?

Нет, и нижненемецкий нет
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 10:18
Цитата: Roman от апреля  2, 2009, 10:15
Цитата: "Антиромантик" от
[штра'сэ] - то есть звук [c] в исконно немецких или усвоенных заимствованных словах появляется только из [т]

А как слово "штрассе" относится к вашей теме? Мы о чём собственно: о начале слова или вообще о звуке? :o
О наличии в немецком звука [с]. Так вот его в основных лексических пластах, за вычетом поздних заимствований, нет, за исключений конца слова. Почему так?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 2, 2009, 10:19
Цитата: Антиромантик от апреля  2, 2009, 10:18
Почему так?

Шубштрат? Нет?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 10:22
Цитата: Невский чукчо от апреля  2, 2009, 10:19
Цитата: Антиромантик от апреля  2, 2009, 10:18
Почему так?

Шубштрат? Нет?
Зубштрат? Чейный?
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Rōmānus от апреля 2, 2009, 10:22
Цитата: "Антиромантик" от
О наличии в немецком звука [с]. Так вот его в основных лексических пластах, за вычетом поздних заимствований, нет, за исключений конца слова. Почему так?

Потому что [c] между гласными или в начале слова перед гласной озвончилась в [з] - явление совсем не уникальное в мире
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 2, 2009, 10:25
Цитата: Roman от апреля  2, 2009, 10:22
Цитата: "Антиромантик" от
О наличии в немецком звука [с]. Так вот его в основных лексических пластах, за вычетом поздних заимствований, нет, за исключений конца слова. Почему так?

Потому что [c] между гласными или в начале слова перед гласной озвончилась в [з] - явление совсем не уникальное в мире
А в начале слова? Насчет [h]-то понятно, звук этот слабый в принципе, но вот звук [ф] сохраняется.
Название: Re: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Ванько от апреля 2, 2009, 22:23
Цитировать
ЦитироватьПотому что [c] между гласными или в начале слова перед гласной озвончилась в [з] - явление совсем не уникальное в мире
А в начале слова? Насчет [h]-то понятно, звук этот слабый в принципе, но вот звук [ф] сохраняется.

Озвончение это процесс подстраивания согласного под окружающие гласные (которые произносятся с участием голоса). Озвончение глухих согласных между гласными это вполне естественный процесс. Так же как и озвончение S в начале слова перед гласной.
На самом деле /s/(а не только /h/) очень нестабильная фонема и намного чаще подвергается изменениям, чем нам кажется.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2009, 16:17
Цитата: "Антиромантик" от
но вот звук [ф] сохраняется.

Тю.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Beermonger от апреля 8, 2009, 16:28
Strasse ведь не уникальный случай, где раньше было ныне почившее в бозе scharfes S (ß), читается именно [ѕ]. Я молчу про диалекты.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Антиромантик от апреля 8, 2009, 16:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  8, 2009, 16:17
Цитата: "Антиромантик" от
но вот звук [ф] сохраняется.

Тю.
Чего?
sehen [z]
hoch [H] - звонкий
Vater [f]
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2009, 16:35
Цитата: Антиромантик от апреля  8, 2009, 16:29
Vater [f]

Поинтересуйтесь, с какого бодуна немцам приклинилось так писать.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Vertaler от апреля 8, 2009, 16:55
Цитата: Beermonger от апреля  8, 2009, 16:28
Strasse ведь не уникальный случай, где раньше было ныне почившее в бозе scharfes S (ß), читается именно [ѕ]. Я молчу про диалекты.
Поясните свою мысль (про «уникальный случай»), сколько я ни пытался вас понять — мне не удалось этого сделать.

Между тем, Straße пишется по новой орфографии именно так, а ß ни в какую бозу не собирается.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 8, 2009, 17:05
Цитата: "Антиромантик" от
[штра'сэ] - то есть звук [c] в исконно немецких или усвоенных заимствованных словах появляется только из [т], да и то он как бы полудолгий. Ну а так он сохранился лишь на конце слов (суффиксы, окончания). Почему так произошло?
В древневерхнемецком звук s был исконно германским, шепелявеньким; перешёл в sch.
Затем t перешёл в s свистящее по второму передвижению согласных.
В чём проблема?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Beermonger от апреля 8, 2009, 17:09
Цитата: Vertaler от апреля  8, 2009, 16:55
Цитата: Beermonger от апреля  8, 2009, 16:28
Strasse ведь не уникальный случай, где раньше было ныне почившее в бозе scharfes S (ß), читается именно [ѕ]. Я молчу про диалекты.
Поясните свою мысль (про «уникальный случай»), сколько я ни пытался вас понять — мне не удалось этого сделать.

Между тем, Straße пишется по новой орфографии именно так, а ß ни в какую бозу не собирается.

Это был ответ на

ЦитироватьРазумеется, [с] из [т] (Strasse) не в счет.
и
ЦитироватьО наличии в немецком звука [с]. Так вот его в основных лексических пластах, за вычетом поздних заимствований, нет, за исключений конца слова. Почему так?

Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от апреля 8, 2009, 19:57
Цитата: "Антиромантик" от
sehen [z]
В начале слова [z̥], которое для "славянского уха" часто ни мясо ни рыба.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 8, 2009, 20:01
А где можно раздобыть фонетику немецкого языка во всех малейших подробностях. А то скажу что-нибудь (напр. [z]) а что подумают не знаю.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от апреля 8, 2009, 23:47
Цитата: Андрей N от апреля  8, 2009, 20:01
А где можно раздобыть фонетику немецкого языка во всех малейших подробностях. А то скажу что-нибудь (напр. [z]) а что подумают не знаю.
Спрашивайте на форуме, поможем, чем сможем (не знаю, впрочем, насколько мельчайшие подробности вас интересуют :) ). Правда, я только через пару недель смогу.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Ванько от апреля 9, 2009, 06:37
Цитата: Андрей N от апреля  8, 2009, 20:01
А где можно раздобыть фонетику немецкого языка во всех малейших подробностях. А то скажу что-нибудь (напр. [z]) а что подумают не знаю.
Вот тут кое-что есть, раздел "Phonology". Надеюсь вы поймёте... :)
The German Language:A Linguistic Introduction (http://uztranslations.net.ru/?category=german-deubooks&altname=the_german_language_a_linguistic_introduction)
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 10, 2009, 19:24
Вообще такое впечатление, что в западногерманских языках очень многое невозможно в абсолютном начале слова: в английском: z, v, p; в нидерландском: z, v, p (не смотрите на официальное написание, на практике все выглядит иначе); в немецком: s, v, p. С чем это связано не имею ни малейшаго представления.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Beermonger от апреля 10, 2009, 19:30
Цитата: Андрей N от апреля 10, 2009, 19:24
Вообще такое впечатление, что в западногерманских языках очень многое невозможно в абсолютном начале слова: в английском: z, v, p
:o  :o Zone, zodiac, zero, void, version, very, verb, page, partner, port, programm.
О каких вообще подобных запретах в английском может идти речь, когда там половина лекскики романская?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Хворост от апреля 10, 2009, 19:31
Цитата: Beermonger от апреля 10, 2009, 19:30
Zone, zodiac, zero, void, version, very, verb, page, partner, port, programm.
Ни одного исконного слова.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Beermonger от апреля 10, 2009, 19:33
Так и надо было писать "в англосаксонском..." :umnik:.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Хворост от апреля 10, 2009, 19:34
А paw не исконное слово?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 10, 2009, 19:35
Цитата: "Hworost" от
А paw не исконное слово?
Нет. Смотрите в этымонлайну.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 19:35
Цитата: "Андрей N" от
в немецком: s, v, p
v?

Цитата: "Андрей N" от
С чем это связано не имею ни малейшаго представления.
Вкуривайте первое передвижение согласных, закон Вернера, фонологию прагерманского вообще.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 10, 2009, 19:36
Цитата: "Алексей Гринь" от
Вкуривайте Первое передвижение гласных
А они чем провинились?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 10, 2009, 19:39
Цитата: "Алексей Гринь" от
v?
А ну оно новообразовалось подобно диалектам голландского.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 19:42
Цитата: "Андрей N" от
А они чем провинились?
это я опечатался, надо "согласных"

Цитата: "Андрей N" от
А ну оно новообразовалось подобно диалектам голландского.
не понятно, какой из звуков вы подразумеваете под v
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Andrei N от апреля 10, 2009, 20:25
То, что обычно (традиционно) подразумевается под этим знаком. Просто в некоторых диалектах голландского звук w приблизился к v в начале слова:
wensen, witloof, waarmee, wanneer...
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Karakurt от апреля 10, 2009, 20:30
Цитата: Hworost от апреля 10, 2009, 19:31
Цитата: Beermonger от апреля 10, 2009, 19:30
Zone, zodiac, zero, void, version, very, verb, page, partner, port, programm.
Ни одного исконного слова.
на п разве нет? put, path, pan ?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 20:38
Цитата: "Андрей N" от
То, что обычно (традиционно) подразумевается под этим знаком.
а что под ним "обычно" подразумевается?
если обычный для МФА - звонкий губно-зубный v, то в немецком его навалом:
wasser, wo, wer, Würstchen и т.д.

если "обычный" для немецкой графики - глухой губно-зубной, то он тоже есть:
Vater, von etc.

губно-губные этим знаком не обозначают вроде.

Цитата: "Андрей N" от
в немецком: s, v, p
не понимаю вас.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 02:15
Цитата: lehoslav от апреля  8, 2009, 19:57
Цитата: "Антиромантик" от
sehen [z]
В начале слова [z̥], которое для "славянского уха" часто ни мясо ни рыба.
Интересно, что под этим дивным диакритиком подразумевается.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Dana от ноября 28, 2009, 02:47
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 02:15
Интересно, что под этим дивным диакритиком подразумевается.
Оглушение.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от ноября 28, 2009, 02:50
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 02:15
Интересно, что под этим дивным диакритиком подразумевается.
Это глухое (или "полузвонкое") з.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 03:09
Нонстандарт. А почему он ни рыба ни мясо? У нас что нет глухих реализаций для ленис согласных? Или кто-то внезапно отменил пассивное оглушение?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:16
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:09
Нонстандарт.
Не понял.

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:09
А почему он ни рыба ни мясо?

Потому что они между "нашими" звонкими и глухими. Я в таких случаях слышу, как будто бы одновременно глухой и звонкий произносили, шизофрения такая :)

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:09
У нас что нет глухих реализаций для ленис согласных? Или кто-то внезапно отменил пассивное оглушение?
Многое зависит не от самих звуков, а от контекста.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 03:36
Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:16
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:09
Нонстандарт.
Не понял.
В МФА вроде этой цели служит кружочек.

Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:16
Потому что они между "нашими" звонкими и глухими. Я в таких случаях слышу, как будто бы одновременно глухой и звонкий произносили, шизофрения такая :)
Шизофрения это хорошо. А славянское ухо не обладает биасом к звонкости?

Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:16
Многое зависит не от самих звуков, а от контекста.
Расскажите о контекстах.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Dana от ноября 28, 2009, 03:38
Кагбэ там и есть кружочек...  :what:
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Karakurt от ноября 28, 2009, 03:41
Пол кружочка.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:50
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:36
В МФА вроде этой цели служит кружочек.
Цитата: Karakurt от ноября 28, 2009, 03:41
Пол кружочка.
У меня там кружочек.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:53
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:36
А славянское ухо не обладает биасом к звонкости?
Я думаю, славянское ухо здесь очень бинарно. Или звонкий или глухой - остальное шизофрения :)

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:36
Расскажите о контекстах.
Ну для немецкого типично (полу)оглушение в начале слова. Для "нас" это непривычно.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 03:59
Чёртова люсида...

Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:53Я думаю, славянское ухо здесь очень бинарно. Или звонкий или глухой - остальное шизофрения :)
Да нет, если бинарно, то шизофрении быть не должно.

Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 03:53Ну для немецкого типично (полу)оглушение в начале слова. Для "нас" это непривычно.
А как для нас привычно?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 14:25
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:59
А как для нас привычно?
lehoslav же выше написал: для "нас" привычно или звонко, или глухо. А в немецком если произносить звонкие на славянский манер, получается резкий акцент (слишком звонко).

По теме: слухи про "невозможность"  [ s ] в немецком анлауте сильно преувеличены. В южных регионах только  и произносят. Да и вообще, совет изучающим язык: лучше уж произносить глухой "с" везде, чем этот суперзвонкий славянский "з". Главное, делать его не слишком резким, четким, свистящим "с"... а таким слабеньким... как будто нет сил произносить "з" в полный голос.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 14:51
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 14:25
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 03:59
А как для нас привычно?
lehoslav же выше написал: для "нас" привычно или звонко, или глухо. А в немецком если произносить звонкие на славянский манер, получается резкий акцент (слишком звонко).
Ну разговаривают же некоторые таким себе полушёпотом, что в согласных чего точно нет, так это голоса. Вот мы и пытаемся разобраться чем их полуоглушение отличается.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 15:07
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 14:51
Ну разговаривают же некоторые таким себе полушёпотом, что в согласных чего точно нет, так это голоса. Вот мы и пытаемся разобраться чем их полуоглушение отличается.
Какие некоторые?
Я не понимаю, что вам непонятно. Немецкие "звонкие" всегда lenes, славянским ухом это воспринимается как "полуглухость".
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 15:07Какие некоторые?
Я не понимаю, что вам непонятно. Немецкие "звонкие" всегда lenes, славянским ухом это воспринимается как "полуглухость".
Ну есть у нас экземплярчики.

Доводилось слышать немецкое конечное <s> которое успешно перед кажись начальным <l> следующего слова казалось ну совсем неглухим. И никакой шизофрении в отношении этих германских языков.

Вот и спрашивается с чем же едят эту немецкую полуглухость, и чем она от родной отличается.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 16:22
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Ну есть у нас экземплярчики.
Ну, поскольку я их не слышала, не могу сказать, как они там и что произносят, и отличается ли оно от немецкого.

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Доводилось слышать немецкое конечное <s> которое успешно перед кажись начальным <l> следующего слова казалось ну совсем неглухим. И никакой шизофрении в отношении этих германских языков.
Про шизофрению - это не ко мне, я никакой шизофрении в германских языках не наблюдаю :donno: В немецком языке можно услышать много чего (диалекты, их сильное влияние на разговорный язык). Бывает и озвончение. И что?

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Вот и спрашивается с чем же едят эту немецкую полуглухость, и чем она от родной отличается.
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 15:07
Немецкие "звонкие" всегда lenes, славянским ухом это воспринимается как "полуглухость".
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 16:22
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Ну есть у нас экземплярчики.
Ну, поскольку я их не слышала, не могу сказать, как они там и что произносят, и отличается ли оно от немецкого.
Надо значит слушать. У нас пани премьерка так любит говорить.


Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 16:22
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 15:39
Вот и спрашивается с чем же едят эту немецкую полуглухость, и чем она от родной отличается.
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 15:07
Немецкие "звонкие" всегда lenes, славянским ухом это воспринимается как "полуглухость".
При чём тут это? Звонкость и есть одним из возможных признаков ленис.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 17:27
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Звонкость и есть одним из возможных признаков ленис.
Смотря в каком языке и в какой позиции.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 17:29
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Надо значит слушать. У нас пани премьерка так любит говорить.
Кому надо? :)
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 17:49
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 17:27
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Звонкость и есть одним из возможных признаков ленис.
Смотря в каком языке и в какой позиции.
И в каком же языке всё наоборот?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 18:06
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:49
И в каком же языке всё наоборот?
В немецком ленес бывают как с примесью голоса, так и без. В русском звонкие согласные тоже далеко не всегда ленес.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 18:21
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 18:06
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:49
И в каком же языке всё наоборот?
В немецком ленес бывают как с примесью голоса, так и без. В русском звонкие согласные тоже далеко не всегда ленес.
Почему они не всегда ленис? В чём же проявляется их сила?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 18:33
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 18:21
В чём же проявляется их сила?
В силе выдоха. В мускульном напряжении. В русском (или, к примеру, французском) звонкие часто напряженные и интенсивные. Одна из причин трудностей русофонов (и франкофонов) с немецким произношением.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 18:45
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 18:33
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 18:21
В чём же проявляется их сила?
В силе выдоха. В мускульном напряжении. В русском (или, к примеру, французском) звонкие часто напряженные и интенсивные. Одна из причин трудностей русофонов (и франкофонов) с немецким произношением.
Действие равняется противодействию. В чём конкретно заключается эта сила выдоха. Как она слышится?

Разъясните для тупых в чём заключается эти напряжение и интенсивность.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 19:02
Мускулы языка, губ, гортани могут напрягаться сильнее или слабее. Давление воздуха во рту может быть сильнее и слабее. Соответственно звук может произноситься энергичнее или слабее.
Слог "ба" можно произнести энергично, с напряжением губ и ощущением напряжения (давления воздуха) во рту, а можно слабо, с едва уловимым напряжением, как бы не затрачивая усилий. То же самое - слог "па". Я не знаю, как еще объяснить  :donno:
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 19:21
Это ж как напрячься надо чтобы давление воздуха было сильнее при звонких? Это ж просто какое-то издевательство над речевым аппаратом. Неужели так кто-то разговаривает?

Ну да ладно, это с точки зрения говорящего, а во что это всё выливается на слух?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 19:43
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 19:21
Это ж как напрячься надо чтобы давление воздуха было сильнее при звонких?
Ну вот я описала выше, как можно произнести слог "ба". Сильно сожмите губы, создайте давление в ротовой полости и потом резко отпустите. Неужто не получится?

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 19:21
Ну да ладно, это с точки зрения говорящего, а во что это всё выливается на слух?
Зависит от языка слушающего. Отсюда и имитация соотв. акцентов. Плиска или талеко. Русские слышат немецкие слабые звонкие как "глухие" (б как п), немцы (в зависимости от региона) могут услышать слабые русские глухие как "звонкие" (п как б). Или не услышать разницу.

У вас другое видение (слышание) вопроса? Расскажите!
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Pawlo от ноября 28, 2009, 19:52
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
мплярчики.
Ну, поскольку я их не слышала, не могу сказать, как они там и что произносят, и отличается ли оно от немецкого.[/quote]Надо значит слушать. У нас пани премьерка так любит говорить.


[/quote]
Як?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 20:21
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 19:43Ну вот я описала выше, как можно произнести слог "ба". Сильно сожмите губы, создайте давление в ротовой полости и потом резко отпустите. Неужто не получится?
Во-первых это мазохизм, во-вторых такое резкое обычно бывает в долгих звуках. По-моему так не говорят.

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 19:43Зависит от языка слушающего. Отсюда и имитация соотв. акцентов. Плиска или талеко. Русские слышат немецкие слабые звонкие как "глухие" (б как п), немцы (в зависимости от региона) могут услышать слабые русские глухие как "звонкие" (п как б). Или не услышать разницу.
Мне не надо от языка слушающего, мне надо как оно слышится вообще. А слабые русские глухие — это наверное бывает в конце слов.

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 19:43У вас другое видение (слышание) вопроса? Расскажите!
Как по мне славянские звонкие бывают короче славянских глухих. И могут быть полуглухими, возможно особенно в Украине.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 20:22
Цитата: Pawlo от ноября 28, 2009, 19:52
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Надо значит слушать. У нас пани премьерка так любит говорить.
Як?
Так що всі шумні приголосні глухісінькі.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 20:52
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 20:21
Мне не надо от языка слушающего, мне надо как оно слышится вообще.
Вообще - это как? Вот как "вообще" слышится узкий [e]? Можете описать независимо от языка слушающего?

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 20:21
А слабые русские глухие — это наверное бывает в конце слов.
Т.е. вы все-таки признаете, что бывают звуки слабые, но без голоса? Воот, а в английском согласные в этой позиции бывают слабые, но с голосом. А в немецком слабых на конце слов не бывает вообще. Вот такое разнообразие.

Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 20:21
Как по мне славянские звонкие бывают короче славянских глухих.
Короче - это как?
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 21:36
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 20:52
Вообще - это как? Вот как "вообще" слышится узкий [e]? Можете описать независимо от языка слушающего?
Ну к примеру он слышится звонко и без шума. А в конкретном языке он может к примеру обладать параметром длительности.

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 20:52Т.е. вы все-таки признаете, что бывают звуки слабые, но без голоса? Воот, а в английском согласные в этой позиции бывают слабые, но с голосом. А в немецком слабых на конце слов не бывает вообще. Вот такое разнообразие.
А чего мне это не признавать? Голос — один из ослабляющих признаков. Речь идёт о том что он там слабее чем глухой в сильной позиции. Но мы вроде начинали о позиции в начале слова перед гласным, а не в конце слова.

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 20:52Короче - это как?
Это так что произносятся меньше по времени.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Pawlo от ноября 28, 2009, 22:15
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 20:22
Цитата: Pawlo от ноября 28, 2009, 19:52
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 17:05
Надо значит слушать. У нас пани премьерка так любит говорить.
Як?
Так що всі шумні приголосні глухісінькі.
Буду прислухатись бо мені наче крім акання нічого не припадало до слуху
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 22:47
Цитата: Pawlo от ноября 28, 2009, 22:15Буду прислухатись бо мені наче крім акання нічого не припадало до слуху
Так я й кажу, Україна взагалі напівглухо розмовляє. Обома мовами.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: ginkgo от ноября 28, 2009, 23:22
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 21:36
Ну к примеру он слышится звонко и без шума. А в конкретном языке он может к примеру обладать параметром длительности.
Расплывчатое описание. Вы же понимаете, что я имею в виду. Будете утверждать, что француз и русский одинаково опишут, как звучит этот звук? Или, к примеру,
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 28, 2009, 23:43
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 23:22Если описать в таком же духе, то немецкие слабые "звонкие" - это такие, что слышатся слабо  :)
Это уже гораздо лучше. Я же и говорю, во что в общем выливается различие между фортисами и ленисами. И между теми ж русскими глухими и звонкими. То что они слышатся слабо целиком соответствует моему представлению. Шум менее интенсивный и длится меньше, плюс голос может мешать его воспринимать. Как по мне сводится к тому что для более сильных согласных шум воспринимается лучше, а для более слабых — хуже.

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2009, 23:22Я не пойму, вы считаете, что между немецкими и русскими "звонкими" в начале слова нет никакой разницы? Или с чем вы спорите-то?
Я хочу чтобы мне наконец объяснили в чём же разница, популярно и как для тупых.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Pawlo от ноября 28, 2009, 23:49
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 22:47
Цитата: Pawlo от ноября 28, 2009, 22:15Буду прислухатись бо мені наче крім акання нічого не припадало до слуху
Так я й кажу, Україна взагалі напівглухо розмовляє. Обома мовами.
Що поробиш то мабуть від довгого іноземного поневолення :green:
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: lehoslav от ноября 28, 2009, 23:51
Цитата: Drundia от ноября 28, 2009, 23:43
Я хочу чтобы мне наконец объяснили в чём же разница, популярно и как для тупых.
Они менее звонкие, не знаю как по другому объяснить.
Название: Невозможность [s] в абсолютном начале немецкого слова
Отправлено: Drundia от ноября 29, 2009, 00:04
Цитата: lehoslav от ноября 28, 2009, 23:51Они менее звонкие, не знаю как по другому объяснить.
Менее звонкие по сравнению с нашими полуглухими?