Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Karakurt от марта 29, 2009, 13:38

Название: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от марта 29, 2009, 13:38
Послушал тут немецкую группу E Nomine (< in nomine). Похоже там есть ошибки. В композиции Mitternacht (полночь) припев на латинском:

Loca in ferna in nocte. (loca inferna nocte?)
Animae in nebula.

Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat duo decies. (20 вместо 12?)
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Квас от марта 29, 2009, 14:27
Если слитно написать inferna и duodecies, то ошибок не видно. "Ночью" по-латински nocte или noctu, но и с предлогом, наверно, можно употребить: in nocte "в ночи". Тогда перевод будет примерно такой:

Места, относящиеся к преисподней, в ночи.
Души в тумане.

Полночь тёмная ночь
жестокость душ
колокол звонит двенадцать раз.

Занятно, что только один глагол sonat присутствует. Вообще, честно говоря, смысла я не уловил :), поэтому перевёл только слова. Но тексты песен часто живут по своей логике.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 14:27
Цитата: Karakurt от марта 29, 2009, 13:38
Послушал тут немецкую группу E Nomine (< in nomine). Похоже там есть ошибки. В композиции Mitternacht (полночь) припев на латинском:

Loca in ferna in nocte. (loca inferna nocte?)
Animae in nebula.

Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat duo decies. (20 вместо 12?)

Duōdeciēs — «двенадцатикратно»; «двацатикратно» — vīciēs.

«Места адские в ночи
Души в тумане
Середина ночи, темной ночи
Жестокость душ
Колокол звонит двенадцать раз»

Эээ...

Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 15:01
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 14:27
Цитата: Karakurt от марта 29, 2009, 13:38
Послушал тут немецкую группу E Nomine (< in nomine). Похоже там есть ошибки. В композиции Mitternacht (полночь) припев на латинском:

Loca in ferna in nocte. (loca inferna nocte?)
Animae in nebula.

Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat duo decies. (20 вместо 12?)

Duōdeciēs — «двенадцатикратно»; «двацатикратно» — vīciēs.

«Места адские в ночи
Души в тумане
Середина ночи, темной ночи
Жестокость душ
Колокол звонит двенадцать раз»

Эээ...

По-моему, нормальный текст для группы, играющей "тяжелую" музыку. Интересно, почему латынь ассоциируется у людей со всяким сатанизмом и проч.? Раньше вроде бы такую роль играл иврит.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от марта 29, 2009, 15:20
Цитата: "Damaskin" от
иврит
почему? вроде как наоборот должно быть?
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 16:56
Цитата: Karakurt от марта 29, 2009, 15:20
Цитата: "Damaskin" от
иврит
почему? вроде как наоборот должно быть?

Почему наоборот? Во-первых, имена демонов пришли в значительной степени из иврита. Во-вторых, в традиционном христианстве иудаизм рассматривался как вариант сатанизма или, по крайней мере, идолопоклонничества (что в общем близко, ибо идолы суть те же демоны). В то время как латынь была языком католической церкви.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Dana от марта 29, 2009, 17:04
Цитата: "Damaskin" от
в традиционном христианстве иудаизм рассматривался как вариант сатанизма

Это не было оффициальной позицией Святой Католической церкви.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 18:03
Цитата: Dana от марта 29, 2009, 17:04
Цитата: "Damaskin" от
в традиционном христианстве иудаизм рассматривался как вариант сатанизма

Это не было официальной позицией Святой Католической церкви.

Католическая церковь почитает святым Иоанна Златоуста, который недвусмысленно писал, что иудеи в синагогах поклоняются дьяволу. "Ибо откуда Бог уйдет, туда придет дьявол".
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 18:42
Цитата: Damaskin от марта 29, 2009, 18:03
Католическая церковь почитает святым Иоанна Златоуста, который недвусмысленно писал, что иудеи в синагогах поклоняются дьяволу. "Ибо откуда Бог уйдет, туда придет дьявол".

Как уйдет? Он же вездесущ.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 18:48
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 18:42
Цитата: Damaskin от марта 29, 2009, 18:03
Католическая церковь почитает святым Иоанна Златоуста, который недвусмысленно писал, что иудеи в синагогах поклоняются дьяволу. "Ибо откуда Бог уйдет, туда придет дьявол".

Как уйдет? Он же вездесущ.

Ну это Вы у Иоанна Златоуста спрашивайте.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 18:52
Вот, цитирую:

"А лучше сказать, синагога есть только непотребный дом и театр, но и вертеп разбойников и логовище зверей: не вертеп ли иенин (гиены), говорится, достояние мое мне (Иер. XII, 8 и VII, 11), - вертеп не просто зверя, но зверя нечистого. И еще: оставих дом Мой, оставих достояние Мое (XII, 7); а когда Бог оставит, то какая уже надежда на спасение? Когда оставит Бог, тогда место то делается жилищем демонов. Конечно (иудеи) скажут, что и они поклоняются Богу. Но этого сказать нельзя; никто из иудеев не поклоняется Богу... Итак, если они не знают Отца, распяли Сына, отвергли помощь Духа; то кто не может смело сказать, что место то (синагога) есть жилище демонов? Там не поклоняются Богу, нет; там место идолослужения".
(Иоанн Златоуст. "Против иудеев")
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 18:53
Это поэтому католическая церковь с Гитлером не спорила?
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 18:59
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 18:53
Это поэтому католическая церковь с Гитлером не спорила?

Я не в курсе взаимоотношений католической церкви с Гитлером.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 19:01
Иоанна Златоуста, впрочем, святым почитают не только католики, но и православные.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 19:04
Цитата: Damaskin от марта 29, 2009, 19:01
Иоанна Златоуста, впрочем, святым почитают не только католики, но и православные.

Со святыми вообще беда. Кого только не «почитают».
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 21:40
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 19:04
Цитата: Damaskin от марта 29, 2009, 19:01
Иоанна Златоуста, впрочем, святым почитают не только католики, но и православные.

Со святыми вообще беда. Кого только не «почитают».

Да, например, такого персонажа:
http://ryibak.pravoverie.ru/files/images/GrozCarGranPal1.preview.jpg
http://ryibak.pravoverie.ru/files/images/%20%D0%B1%D0%BB%D0%B3.%20%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%98%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%BD%20%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B9.thumbnail.jpg
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 22:42
Что-то не нашел, что он причислен к святым.
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Ванько от марта 29, 2009, 22:53
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2009, 22:42
Что-то не нашел, что он причислен к святым.
Потому что фото на сайте с ПГМ
http://ryibak.pravoverie.ru
это вот как можно человека растиражировать...
Название: Re: Латинский в песнях
Отправлено: Damaskin от марта 29, 2009, 23:04
Вот это тоже ничего:
http://ryibak.pravoverie.ru/node/21
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2009, 05:24
Silva in lumine
Lunae arcana est
Domus mea
Silva in lumine
Stellarum est

Лес скрыт в свете луны
Мой дом - лес в свете звезд?

(из песни 'Das Tier in mir')
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 08:26
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2009, 05:24
Лес скрыт в свете луны
Мой дом - лес в свете звезд?

(из песни 'Das Tier in mir')

Правильно.
Название: Латинский в песнях
Отправлено: agrammatos от апреля 6, 2009, 11:11
ЦитироватьSilva in lumine
Lunae arcana est
 
FORTASSE MELIVS
Лес при свете луны  - таинствен
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Юрий Б. от мая 2, 2009, 14:40
http://latinum.mypodcast.com/200720_archive.html
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от мая 3, 2009, 06:23
satanas daemoniacus sum
diabolo nefario insanus sum ?
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от мая 3, 2009, 07:00
Я демонический сатана
Я злой сумасшедший дьявол?
Название: Латинский в песнях
Отправлено: Karakurt от мая 11, 2009, 03:42
никто не знает? вот еще:
Egos sum deos tous, tu amatus populus.
Amu te.
Ego sum deos tous, tu amatus.
Название: Латинский в песнях
Отправлено: agrammatos от мая 11, 2009, 08:55
Цитата: Karakurt от мая 11, 2009, 03:42
никто не знает? вот еще:
Egos sum deos tous, tu amatus populus.
Amu te.
Ego sum deos tous, tu amatus.
Versiōnem Latīnam ēmendātam atqut versiōnem Germānicam vidē hīc Frage auf Die 10 Gebote (http://forum.pop24.de/forum/archive/index.php/t-23300.html).