Подскажите, пожалуйста, как траскрибировать по-русски название этого мегалита в Уэльсе. Я сейчас перевожу статью о нём для русской Википедии.
http://web.artlebedev.ru/tools/transcriptor/welsh/
Спасибо за ссылку. В то же время, поскольку я не специалист по кельтам, мне приходилось слышать отзывы об этом инструменте, один из которых звучал примерно так: инструмент этот, конечно, упрощает в некотором роде жизнь, но он так же не универсален. Например, тот факт, что w после g обозначет согласный в он просто игнорирует. Передача th и dd единым образом - через т - тоже представляется не очень удачной.
В принципе, сложилась традиция, по которой dd передается как дд.
Bryn передается как брин.
http://web.artlebedev.ru/tools/transcriptor/dutch/
Цитировать
Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:b → б m → м sj → ш
d → д n → н s → с
f → ф ph → ф t → т
g → г p → п v → в
k → к qu → кв x → кс
l → л r → р z → ц
ヽ( ಠД ಠ)ノ
А при чём здесь нидерландский?
Ага, мне тоже интересно: а причём здесь нидерландский, sknente?
Не советует доверять источнику, согласно которому нидерландский z транслитерируется как ц.
↑ вот при этом.
Нда... из Лебедева лингвист, как из меня самурай...
Кельты нарочно такую орфографию придумали, чтобы если незнаючи как читать никто не догадался. :umnik:
Кельтская орфография отражает развитие латыни в Британии. Это в латыни слабые b, d, g перешли в [v], [ð], [γ] - а кельты это использовали для передачи своих звуков. Только вот интересно, что это за латынь была? Типа протостарофранцузского? :???
Цитата: Xico от марта 24, 2009, 21:38
Не советует доверять источнику, согласно которому нидерландский z транслитерируется как ц.
Это просто опечатка, на самом деле конвертер работает так: z -> з