Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: Лукас от марта 18, 2009, 11:16

Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Лукас от марта 18, 2009, 11:16
Існує в історичних джерелах назва "однодеревки" (на російській мові), але як її правильно перекласти на українську мову - або як "однодеревкі", або як "однодеревки".
"Однодеревки" или по-гречески моноксилы - долбленные лодки из цельного куска дерева, встречается во многих письменных источниках.
(Подальше буду такі слова виставляти, бо важко деякі слова перекладати з російської мови на українську).
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: ou77 от марта 18, 2009, 11:21
А "довбанка" це не одне і теж?
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: SIVERION от марта 18, 2009, 12:37
У нас на Сумщині це "Довбанка" і є
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Лукас от марта 18, 2009, 12:55
Довбанки - это выдолбленные лодки, а как правильно однодеревки по украински (имеется ввиду не совсем чтоб перевод, а правильность написания "однодеревки" на украинском (однодеревки и долбленки - это синонимы). В источниках не говорится "долбленки", а говорится "однодеревки".
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 13:05
Як би там не було, "однодерёвка" у російській мові - це "довбанка" в українській. А слова "однодеревка" навіть "Великий Зелений" (Словник української мови в 11 томах) не знає.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 13:17
Якщо ж Ви всеж-таки маєте намір обов'язково вжити "однодеревку", то закінчення у називному іменнику множини буде -ки.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: ou77 от марта 18, 2009, 13:18
Але якщо вам хочеться ввести новий "русизм" то так і пишіть "однодеревка" з точки зору мови нормальне, зрозуміле слово.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 13:18
Цитата: ou77 от марта 18, 2009, 13:18
Але якщо вам хочеться ввести новий "русизм" то так і пишіть "однодеревка" з точки зору мови нормальне, зрозуміле слово.
:UU:
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 18, 2009, 13:21
Про що дебати? Довбанка — нормальний еквівалент слову «однодеревка».
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 13:25
Та то Лукас наполягав на вжитті однокорінного слова із "однодерёвкою", ну а ми намагалися йому допомогти.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: SIVERION от марта 18, 2009, 13:30
Немає в український мові Однодеревка .а якщо зробити однодерівка й тому подібне-це буде вигадене слово яке взагалі ніде не існує
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Лукас от марта 18, 2009, 13:31
Так до кого звертатись, як не до філологів або хто вчиться на філолога. Я історик, і мені цікаво.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: SIVERION от марта 18, 2009, 13:35
Лукас Однодерёвка-на український буде Довбанка .більше нічого вигадувати не треба
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Python от марта 18, 2009, 17:13
Цитата: "SIVERION" от
а якщо зробити однодерівка
Дерев чи дерів? Деревний чи дерівний? У словах, споріднених з «деревом», чергування не спостерігається.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: SIVERION от марта 18, 2009, 17:25
Python.читай вище  .я й написав що це буде вигадане слово яке навіть кострубате
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: SIVERION от марта 18, 2009, 17:31
Python. Воно буде кострубате .а цей пан мабуть хотів знайти те що неіснує
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Лукас от марта 18, 2009, 18:10
Вот що з вами робити? Я лише спитав, а ви далекоглядні висновки робите.
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: andrewsiak от марта 18, 2009, 19:01
Цитата: Лукас от марта 18, 2009, 13:31
Так до кого звертатись, як не до філологів або хто вчиться на філолога. Я історик, і мені цікаво.
вам сюди:
http://community.livejournal.com/ua_mova/
Название: Переклад історичних назв
Отправлено: Nekto от марта 18, 2009, 19:18
Цитата: Лукас от марта 18, 2009, 13:31
Я історик, і мені цікаво.

Це просто зорово, що ви історик! У мене до вас питання, як до історика:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,11449.570.html