Интересует происхождение слово "qoca" (старый, престарелый) в азербайджанском, да и турецком языке ("koca"-большой,старый,муж). В туркменском "goja" означает старый, древний.
Вот цитата из 5 боя "Китаби Деде Горгуд"
"Deli Domrul aydır:
"Men nece can bulayım? Meğer bir QOCA babam, bir qarı anam var; gel gedelim, ikisinden biri bolay ki, canım vere, alğıl menim canımı qoğıl, " dedi."
Древнетюркский словарь ссылается на персидское "ходжа".
Так слово QOCA фарсизм или тюркское лсово? И возможно ли то, что "ходжа" заимствование из тюркского, а не наоборот.
Ходжа - фарсизм.
Хм... Вот в крымскотатарском есть два слова: qoca (قوجه) - муж, и oca (خوجه) - учитель. В турецком это соответственно koca и hoca. Это разные слова?
два варианта одного слова
Хм... Интересно... Если так, то они, очевидно, попали в язык разными путями и в разное время.
Вот, кстати, ещё такой вопрос. Исмаил Гаспринский в своё время написал известное пособие для школьных учителей خوجه سبيان (учитель детей). В некоторых современных книгах его название пишут кириллицей как "Ховадже-и и субьян". Вот это вот "ховадже" - это просто неграмотность современных авторов, в реальности это слово никогда так не произносилось?
Déjà-vu (http://lingvoforum.net/index.php/topic,9326.0.html)
Цитата: tmadi от марта 15, 2009, 05:33
Déjà-vu (http://lingvoforum.net/index.php/topic,9326.0.html)
Ну, не совсем. Там про этимологию речь не шла.