http://www.createbrand.ru/news/adv/3903.html
Однако, с изображением Христа переборщили всё же...
Ужасти. Вот ни разу не был в Макдоналдсе, а теперь туда тем более - ни ногой! :x
:yes::yes:
А как по англицки правильно это "Mc" произносится?
Цитата: ЛингвоMacdonalds
[məkˈdɔnəldz]
"Макдоналдз" (фирменное название различных сортов печенья)
:mrgreen:
Ерунда какая-то. Я вот никак не пойму, зачем так преувеличивать? Конечно, три раза в день есть это дело, ничего хорошего не выйдет.
А вы поешьте русские домашнюю жареную картошку, котлету и хлеб каждый день по три раза, думаете все будет нормально? ;--)
П.С. Уверяю вас, я не люблю питаться в МакДональдсе, ибо там не особо вкусно и я не наедаюсь даже двойной порцией. :) Вот сейчас ввели у нас МакШуарма, надо бы попробовать, может быть понравится... 8)
Цитата: RawonaMМакШуарма
Хм, а это примерно что такое?
Ну это пародия на ближневосточное (фастфудовое :)) блюдо - шу́арма, у вас это называют шаурм́а (слово в оригинале, по-видимому, турецкое, точную форму не помню), советую попробовать.
Мясо нанизанное на вертель кусками и пожаренное при его вращении (в оригинале видимо на огне, сегодня на электричестве), нарезается ножом и получаются небольшие кусочки. Их кладут в лепешку или багет вместе с приправами и салатами.
Как это выглядит в МакДональдсе, я понятия не имею, только рекламу видел.
Хм...
Сотни тысяч людей так питаются и ничего.... Не очень-то я в это верю.
McDonald's forever! 8)
Цитата: RawonaMНу это пародия на ближневосточное (фастфудовое ) блюдо - шу́арма, у вас это называют шаурм́а (слово в оригинале, по-видимому, турецкое, точную форму не помню), советую попробовать.
Я потому и спросил, что в Москве на каждом шагу стоят палатки "Шаурма". Гадость редкостная, по крайней мере в их исполнении... :)
Цитата: ЕвгенийЦитата: RawonaMНу это пародия на ближневосточное (фастфудовое ) блюдо - шу́арма, у вас это называют шаурм́а (слово в оригинале, по-видимому, турецкое, точную форму не помню), советую попробовать.
Я потому и спросил, что в Москве на каждом шагу стоят палатки "Шаурма". Гадость редкостная, по крайней мере в их исполнении... :)
Охотно верю, у даже тут, в плохом районе или где-нить в глубинке это делают так, что потом отбивает охоту есть навсегда. :) Нужно знать где ее по-мастерски готовят опытные люди, там и покупать. 8)
Цитата: RawonaMОхотно верю, у даже тут, в плохом районе или где-нить в глубинке это делают так, что потом отбивает охоту есть навсегда. Нужно знать где ее по-мастерски готовят опытные люди, там и покупать.
Верно!
А "шаверма" не есть одно и то-же?
Цитата: ИванЪ РабиновичА "шаверма" не есть одно и то-же?
По-моему, это то место, где шаурму продают.:roll:
Цитата: ИванЪ РабиновичА "шаверма" не есть одно и то-же?
Еще одна фонетическая вариация. Такую форму я слышал только от русских продавцов шуармы в Израиле.
У нас это называют "Döner".
Цитата: Станислав СекиринУ нас это называют "Döner".
Откуда вы знаете, что это одно и то же?
Меня все-таки озадачивает, почему в девизе McD "i'm loving it"
"i" (я) пишется с маленькой буквы. Графический прием такой, чтобы выше строки не выпирало?
Цитата: reziai" (я) пишется с маленькой буквы. Графический прием такой, чтобы выше строки не выпирало
И І, и і обе выпирают. Тогда уж лучше турецкая ı...
Просто есть вариант письма ПРОПИСНЫМИ буквами такой, что все эти буквы строчны
е. а почему бы и нет? ;--)
Не, Фертатлер, тут психология подмешана...
http://www.kontrakty.com.ua/show/rus/print_article/10/402003864.html
Цитата: цитатаПо словам маркетингового директора украинского подразделения McDonald's Ангелы Дорофеевой, эта реклама ориентирована на «индивидуальность в коллективе». Слоган, «i'm lovin' it», подчеркивает суть кампании: в английском языке местоимение «Я» (I, I'm) всегда пишется с большой буквы, в слогане McDonald's «Я» всегда пишется с маленькой, тем самым, подчеркивая, что «я» — часть коллектива.
Ух, корпоративная этика.
rezia, вспомни Каммингса... э-э, то есть каммингса :)
Цитата: Евгенийrezia, вспомни Каммингса... э-э, то есть каммингса :)
Ух ты... Его тоже переводят? :)
Цитата: RawonaMЦитата: Станислав СекиринУ нас это называют "Döner".
Откуда вы знаете, что это одно и то же?
Одно и то же...
Забавно, но "шавермой" называют это в Питере, начиная с надписей-вывесок и кончая тем, что именно так питерцы в Москве произносят.
В Москве - "шурма/шаурма".
В Германии - "дёнер", но мясо при этом не заворачивают в лаваш, а кладут вместе с салатом в большую питу. Турки дёнер обычно острым делают, поэтому к пиву - отличная закуска.
С недавних пор в Москве в некоторых забегаловках стали писать "донер" ! По сути ничем не отличается от шурмы.
А по-турецки как? У меня появилась мысль, что "дЁнером" в Германии называют, чтобы избежать созвучия с немецким словом "Donner" (Гром, грохот).
Цитата: Akellaпету
Питу.
У нас можно заказать шуарму в трех емкостях: пита, багет, лафа (лаваш, оказывается, по-русски :)).
Да я слышал, что в Европе даже хумуса нет... А какая же шаверма без хумуса... 8-)
Цитата: RawonaMУх ты... Его тоже переводят?
Не знаю :dunno:
Цитата: AkellaА по-турецки как? У меня появилась мысль, что "дЁнером" в Германии называют, чтобы избежать созвучия с немецким словом "Donner" (Гром, грохот).
По-турецки это называется
döner kebap. Слово
döner можно перевести как-нибудь наподобие
вращающийся, крутящийся. Это от глагола
dönmek -
вращаться, вертеться, меняться. Соответственно, döner kebap - это такой кебап, который жарят вот так вот вращая на вертикальном вертеле.
Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд: Да, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Цитата: iskenderПо-турецки это называется döner kebap. Слово döner можно перевести как-нибудь наподобие вращающийся, крутящийся. Это от глагола dönmek - вращаться, вертеться, меняться. Соответственно, döner kebap - это такой кебап, который жараят вот так вот вращая на вертикальном вретеле.
Кабаб это совершенно другое блюдо! Я же говорил, что совсем не факт, что Döner и шаверма это одно и то же.
Цитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!
Цитата: RawonaMЦитата: Akellaпету
Питу.
да-да, хорошо, что я "пята" не написал :)
Цитата: RawonaMДа я слышал, что в Европе даже хумуса нет... А какая же шаверма без хумуса... 8-)
А что это? Знаю хомус, гумус, а хумуса не знаю...
Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд: Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!
Однако, по-немецки турки на первый слог ударение делают.
Хотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
Цитата: AkellaЦитироватьДа я слышал, что в Европе даже хумуса нет... А какая же шаверма без хумуса...
А что это? Знаю хомус, гумус, а хумуса не знаю...
А что же такое хомус и гумус? Может это как раз и есть хумусы... :)
Цитата: RawonaMЦитата: iskenderПо-турецки это называется döner kebap. Слово döner можно перевести как-нибудь наподобие вращающийся, крутящийся. Это от глагола dönmek - вращаться, вертеться, меняться. Соответственно, döner kebap - это такой кебап, который жараят вот так вот вращая на вертикальном вретеле.
Кабаб это совершенно другое блюдо! Я же говорил, что совсем не факт, что Döner и шаверма это одно и то же.
Не, ну кебабы разные бывают. По крайней мере у крымцев этим словом разные вещи называются. Бывает
мангъал кебап (это то, что по-русски называют шашлык), есть
къазан кебап,
тандыр кебап и
тава кебап (делаются в казане, тандыре, и на сковороде соответственно). А вот у турок ещё и дёнер кебап.
Ещё весьма существенная вещь: то, что в Москве называют
шаурма, (а часто можно увидеть на палатке надпись
арабская шаурма) делается из курицы! Не знаю, как у арабов, но кебап надо делать из баранины. В Москве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
По крайней мере в Крыму и
pilâv, и
samsa, и
çiberek должны делаться с бараниной.
Цитата: Vertaler van TekstenХотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
На U. А вот в bilmiyorum будет ударение на первом слоге: есть аффиксы, которые сдвигают ударение влево от себя. Аффикс отрицания один из таких; ещё, например, -ça/-çe: в Türkçe и Rusça ударный первый слог.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!
Значится, так...
По умолчанию ударение в турецом/крымском языке падает на последний слог.
Это правило нарушается в двух случаях:
1). Бывают безударные аффиксы (аффиксы сказуемости, упомянутые уже
-çe, -ce, -ça, -ca, ну и ещё некоторые другие), на которые ударение не падает. Если в слове есть такой аффикс, то ударение падает на слог перед ним. Но таких аффиксов не очень много.
2). В некоторых новых заимствованиях. Туркам проще, у них это почти сполшь французские слова, там оно итак на последний слог. Нам хуже, потому как всякие "интернационализмы" у нас в русской форме.
Вот, извините, забыл ещё. Добавляю:
3). Во многих географических названиях (в том числе турецких) тоже бывает ударение не на последнем слоге.
Цитата: iskenderЕщё весьма существенная вещь: то, что в Москве называют шаурма, (а часто можно увидеть на палатке надпись арабская шаурма) делается из курицы! Не знаю, как у арабов, но кебап надо делать из баранины. В Москве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
У нас продают шуарму трех видов: из индейки (чаще всего), из баранины и из курицы.
Цитата: RawonaMЦитата: Евгенийrezia, вспомни Каммингса... э-э, то есть каммингса :)
Ух ты... Его тоже переводят? :)
http://spintongues.msk.ru/cummings7.htmlСпасибо за рекомендацию. Тут человек для выражения своей индивидуальности от заглавных букв отказался. Как написано в "кругосвете" - "презирая коллективистское общество". Ну, он не первый, я так думаю, в стилистическом использовании орфографии и пунктуации.
Фигурные стихи, например, еще у древних греков были (Симмий Родосский). Рассказ Мыши в Алисе, опять же (по форме напоминает мышиный хвост).
Вот, что пишет И.Арнольд о Кеммингсе.
Цитата: Стилистика современного английского языка
В произведениях Э.Кеммингса стилистическое использование графики доведено до крайности, а иногда и до абсурда. Э.Кеммингс предельно эксцентричен в отношении формы, хотя тематика его традиционна: радости любви, красота природы, трагедия смерти. Кеммингс прославился тем, что в своем стремлении эпатировать читающую публику либо совсем отказывался от знаков препинания, либо ставил их самым загадочным образом между частями слов, не употреблял заглавных букв, отказывался от всяких синтаксических норм, использовал фигурные стихи.
Странно, но она его К
еммингс называет.
Добавлено спустя 3 часа 51 минуту 31 секунду: Я давно чувствовала, что "хавчик" - из уголовной фени.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=ХАВАТЬ
Цитата: reziaЯ давно чувствовала, что "хавчик" - из уголовной фени.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=ХАВАТЬ
Есть и
шамать 'есть'. Удивительно, почему
хавать выводят из цыганского? :dunno:
Цитата: Марина
Удивительно, почему хавать выводят из цыганского? :dunno:
А там и написано "возм.". Марина, привет!
Цитата: reziaЦитата: Марина
Удивительно, почему хавать выводят из цыганского? :dunno:
А там и написано "возм.". Марина, привет!
Привет. :_1_17 А что случилось? Давно не виделись? :_1_12
Цитата: Марина
Давно не виделись? :_1_12
Ню :)
Цитата: reziaЦитата: Марина
Давно не виделись? :_1_12
Ню :)
Э... В смысле? Ню-ню что ли? :D
Цитата: ЕвгенийЦитата: Vertaler van TekstenХотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
На U. А вот в bilmiyorum будет ударение на первом слоге: есть аффиксы, которые сдвигают ударение влево от себя. Аффикс отрицания один из таких; ещё, например, -ça/-çe: в Türkçe и Rusça ударный первый слог.
в качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит... :roll: )
Цитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.
Цитата: andrewsiakв качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит... )
Это, наверное, соответствует турецкому okuyorum (форма глагола okumak 'читать') и тогда означает 'я читаю'. 8)
Цитата: pitonЦитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.
Да и не только из курицы. Частенько попадается из баранины. На вкус и цвет конечно..., а мне нравится больше из курицы. А уж с такой отравой как в МД не сравнить.
Цитата: pitonЦитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.
Ужас!!! ](*,) Свинина! Это же вообще! :x
Цитата: ЕвгенийЦитата: andrewsiak
в качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит... )
Это, наверное, соответствует турецкому okuyorum (форма глагола okumak 'читать') и тогда означает 'я читаю'.
Похоже на то. По-крымски (у нас
-yor- кроме как в южнобережном диалекте не вставляют) это было бы
oquyım.
В качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
Цитата: //get-together.net
sek — A STRAIGHT, SHARP, NEAT, DRY, SEC
seki — N TERRACE
sekir — NO TRANSLATIONS
sekiri — NO TRANSLATIONS
sekirin — NO TRANSLATIONS
kir — N DIRT, FILTH, GRIME, SMEAR, SMIRCH, SOIL, STAIN, TARNISH
kiri — NO TRANSLATIONS
kirin — NO TRANSLATIONS
Правда, аффиксы словарь не переводит...
Цитата: Станислав СекиринВ качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
Забавный вопрос. Интересно, я что по-турецки обозначает моя фамилия? :)
Цитата: Мариная что по-турецки обозначает моя фамилия?
я ничё. :mrgreen:
Цитата: RawonaMЦитата: Мариная что по-турецки обозначает моя фамилия?
я ничё. :mrgreen:
«Милый че, да милый че, навалился на плечо...»... :)
Цитата: Станислав СекиринВ качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
sikmek = *бать
siktir git = пошёл на *уй
..если я правильно припоминаю, хотя не специалист по подобного рода выражениям..
Добавлено спустя 3 минуты 48 секунд: Цитата: "http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Turkish.html"sik (noun) ‡ penis. note Common word used to signify penis. Pronounced sick.
sikmek (verb) ‡ to fuck. note Most common word used to signify intercourse. Pronounced sikh-mac.
siktir git † fuck off note greeks use the similar word,taken from turkish
Цитата: Станислав СекиринВ качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
За турок не отвечаю, но по-крымски
sekirmek (
секирмек) - прыгать, скакать. Если у турок также, то
sekirin (
секирин) значит
прыгайте. Причём с ударением как раз на первое
и -
секúрuн.
Как-то не нахожу в этом ничего неприличного. Либо у турок это слово имеет ещё и другие значения, либо оно имели в виду что-то совсем другое.
Ах да, вспомнил... особенно если вместо
Güzel elinizi çok memnuniyetle sıkıyorum
сказать
Güzel elinizi çok memnuniyetle sikiyorum...