Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Литература => Тема начата: vsemp от января 14, 2005, 02:54

Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: vsemp от января 14, 2005, 02:54
Подскажите, где в Инете можно найти "Руслан и Людмила" и "Слово о полку Игореве" на английском языке.
(можно на итальянском)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Vsemp от января 14, 2005, 03:53
Модераторы,  поправьте пожалуйста название темы, я не знаю как:dunno:
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 14, 2005, 09:31
http://lib.ru/NABOKOW/slovo.txt
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 20:17
"СПИ" особенно :_3_01. Еще Д осталось добавить.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:20
Цитата: rezia"СПИ" особенно . Еще Д осталось добавить.
Сразу видно: не слушала ты лекций по древнерусской литературе :D
И "ДНД" тебе, конечно, ничего не говорит. :)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 20:21
Цитата: Евгений
Цитата: rezia"СПИ" особенно . Еще Д осталось добавить.
Сразу видно: не слушала ты лекций по древнерусской литературе :D
И "ДНД" тебе, конечно, ничего не говорит. :)

Добровольная Народная Дружина (РавонаМ недавно любезно рассказал об этой советской реалии ;--) )
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:23
Вот-вот, quod erat demonstrandum...
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 20:29
Цитата: rezia
Цитата: Евгений
Цитата: rezia"СПИ" особенно . Еще Д осталось добавить.
Сразу видно: не слушала ты лекций по древнерусской литературе :D
И "ДНД" тебе, конечно, ничего не говорит. :)

Добровольная Народная Дружина ;--)
:D:D

ДНД=Ду нот дистурб! (Статус в асе такой.) :_1_12

Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды:

Цитата: ЕвгенийВот-вот, quod erat demonstrandum...
Так а что ты под этим имеешь в виду-то? :_1_12
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:30
Тогда, наверное, до нот дистурб? :_1_12

Добавлено спустя 1 минуту 21 секунду:

Цитата: RawonaMТак а что ты под этим имеешь в виду-то?
Все нормальные русисты под этом имеют в виду древненовгородский диалект и одноимённую монографию А.А. Зализняка, снящуюся им в ночных кошмарах! :)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 20:34
Цитата: ЕвгенийТогда, наверное, до нот дистурб?
Это почему же?
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:35
Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийТогда, наверное, до нот дистурб?
Это почему же?
Ну если у тебя транслитерация, то надо идти до конца.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 20:39
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийТогда, наверное, до нот дистурб?
Это почему же?
Ну если у тебя транслитерация, то надо идти до конца.
Это не транслитерация, это с русским акцентом. 8-)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:40
А-а.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 20:51
Цитата: ЕвгенийВсе нормальные русисты под этом имеют в виду древненовгородский диалект и одноимённую монографию А.А. Зализняка, снящуюся им в ночных кошмарах! :)

А какие еще аббревиатуры вы используете вместо названий произведений, например?

СПИ - Слово о полку Игореве, потом можно придумать:
ГНВ (Лермонтов)...
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: RawonaM от января 15, 2005, 20:55
Цитата: reziaГНВ (Лермонтов)...
Хм... А не ГВН? :)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 20:56
Цитата: RawonaM
Цитата: reziaГНВ (Лермонтов)...
Хм... А не ГВН? :)

:D
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 15, 2005, 20:58
:lol: :lol:
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 15, 2005, 21:49
Цитата: rezia
Цитата: RawonaM
Цитата: reziaГНВ (Лермонтов)...
Хм... А не ГВН? :)

:D

Ты мне напомнил: повтори несколько раз слово "много", на -дцатый раз "референт исчезает" и .... появляется новый референт. :lol:
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Марина от января 15, 2005, 22:16
Цитата: reziaТы мне напомнил: повтори несколько раз слово "много", на -дцатый раз "референт исчезает" и .... появляется новый референт. :lol:
Это еще ничего. Некоторые просят много раз произнести слово поездá... :D
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 16, 2005, 14:10
Цитата: Марина
Цитата: reziaТы мне напомнил: повтори несколько раз слово "много", на -дцатый раз "референт исчезает" и .... появляется новый референт. :lol:
Это еще ничего. Некоторые просят много раз произнести слово поездá... :D

Марина, главное дело, я кроме "много, поезда и рис" больше приколов таких не знаю. Может еще какие есть? Посмеяться охота...
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 15:05
Спи!
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 16, 2005, 15:28
Цитата: reziaМарина, главное дело, я кроме "много, поезда и рис" больше приколов таких не знаю. Может еще какие есть? Посмеяться охота...
Банка и булка - вполне невинно. :roll:
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 15:58
Цитата: Евгенийбулка
А что получается? Я не понял.

А, знаю: Yahoo! Yahoo! Yahoo! и т. д. Также линк -> клин.

Добавлено спустя 23 секунды:

А у нас -> сауна.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 16, 2005, 16:01
Цитата: Vertaler van TekstenА что получается? Я не понял.
Подсказка: название города ;--)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Vertaler от января 16, 2005, 16:11
Цитата: ЕвгенийПодсказка: название города
Понял.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 16, 2005, 21:02
Цитата: Евгений
Цитата: reziaМарина, главное дело, я кроме "много, поезда и рис" больше приколов таких не знаю. Может еще какие есть? Посмеяться охота...
Банка и булка - вполне невинно. :roll:

Кабан и Кабул :)

Vertaler, Вас поняла.
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Марина от января 16, 2005, 22:57
Цитата: rezia
Цитата: Евгений
Цитата: reziaМарина, главное дело, я кроме "много, поезда и рис" больше приколов таких не знаю. Может еще какие есть? Посмеяться охота...
Банка и булка - вполне невинно. :roll:

Кабан и Кабул :)

Vertaler, Вас поняла.
Yahoo его знает... :)
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Гст от января 17, 2005, 14:48
Как по-английски "лукоморье" и "дядька Черномор"?
И хватит ржать:?( только не трите меня
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Евгений от января 17, 2005, 16:32
Цитата: AnonymousКак по-английски "лукоморье" и "дядька Черномор"?
И хватит ржать:?( только не трите меня
Цитата: Лингволукоморье
ср.; поэт.
cove, creek
Название: "Руслан и Людмила" и "СПИ" на английском
Отправлено: Rezia от января 20, 2005, 22:51
Цитата: rezia
Цитата: ЕвгенийВсе нормальные русисты под этом имеют в виду древненовгородский диалект и одноимённую монографию А.А. Зализняка, снящуюся им в ночных кошмарах! :)

А какие еще аббревиатуры вы используете вместо названий произведений, например?

СПИ - Слово о полку Игореве, потом можно придумать:
ГНВ (Лермонтов)...

Слушай, я тут вспомнила:
НН (Достоевский)
ГГ (Салтыков-Щедрин)
никогда так не записываете?
Названия при расшифровке поэтично звучат, стилистический прием (аллитерация).