Предлагаю поподробнее разобрать северный ("ногъайский") диалект крымскотатарского языка и его поддиалекты, коих разные авторы выделяют от 2-х до 3-х. Это однозначно керченский ("керич"), однозначно евпаторийский ("кезлев") и, возможно, "северный-северный" - условно "ор къапы". Различия касаются в основном произношения и определенной части лексики. К примеру, слово "мама":
кезлев - ана, анай,
керич - аба, абай,
ор къапы - нене (заимствование из украинского или наоборот?)
"Нене" - тюркское слово. У некоторых некрымских татар тоже употребляется в значении "бабушка" (нәнәй).
Из татарского этимологического словаря Р. Ахметьянова:
нәнәй ("бабушка", "мать отца моей матери") балалар тeленда барлык халыкларгa уртак булгaн суз (ба, па, ма, на иҗекләренең кабатлануы яки суз башындагы a / ә авазыннан соң килүе буенча ясалган сүз); к. госм., кырым. нәнә ("нәнәй", "ани"), узб., нанай ("аби", "нәнәй"). Төрки булмагaн телләрдә: удм. нана, гpузин. нана ("ани").
Цитата: murator от марта 4, 2009, 10:10
"Нене" - тюркское слово.
А запрет на сонорное начало?
"Ор къапы", как выяснилось в ходе дополнительного расследования, неудачный термин, поскольку этот "перекоп" мог начинаться в пяти километрах от Кезлева (Евпатории). Просто в самой Евпатории говор немного отличался от "сельского" (кой тарафы). Т.е. по-видимому все же следует выделять 2 поддиалекта, местный говор Кезлева и похожий на него говор Карасубазара. Немного лексики:
Отношения родства
кровный родственник тувгъан [тугъан]
кровное родство тувгъанлыкъ [тугъанлыкъ]
предки баба-деделер, бабалар, аталар
потомок бала, эвляд
потомки Х Х-ден орьген несильлер, Х-ны эвлядлары
супруг омур [омыр] аркъадашы
муж акъай, къоджа
жена апакъай, апай, къары
тесть къайната
теща къайнана
зять киев (для старших), энуште [эниште] (для младших)
невестка келин (для старших), дженге [джинги] (для младших)
сватовство къудалыкъ
некровное родство къуда билиш
сват (для ровни) къуда
сват (для младших) къудабаба
сватья (для ровни) къудагъый
сватья (для младших) къуданай, къудапче
свояк баджа, баджанакъ
первенец тонъгуч
С учетом особенностей поддиалектов/говоров:
рус. кезлев (шеэр) / кезлев (кой тарафы) / керич
Отец баба / баба, бабай / баба, бабай
Мать ана / ана, нене / аба, абай
Сын огъул [огъыл, ул, ыл] / огъул [огъыл, ул, ыл] / огъул [огъыл, ул, ыл]
Дочь къыз / къыз / къыз
Старший брат акъа / акъа / акъа
Старшая сестра тата / тата / тота, тотай
самая старшая тата / тата, апте / аба, абай
Младший брат къада, къардаш / къада [каде], къардаш / мата, инчек
Младшая сестра къада, къардаш / къада [каде], къардаш / мата
Дед къартбаба / къартбаба / къартбаба
Прадед деде, къарт-къартбаба / деде, къарт-къартбаба / къарт-къартбаба
Бабушка бита, битай къартана, къартанай / апче, бита [пита], битай [питай], къартана, къартанай, нене (устар.) / къартана
Прабабушка къарт-къартана / къарт-къартана / къарт-къартана
Брат отца эмдже / эмдже / акъа
самый старший эмдже / баба, эмдже-баба / акъа
его жена дженге / ана, анай, дженгеана, дженгеанай / тота, тотай
Брат матери даи / даи [дайы] / акъа
самый старший даи / даи [дайы], даи-баба / акъа
его жена дженге / дженге, дженгеана, дженгеанай / тота, тотай
Сестра отца ала / ала / тота, тотай
самая старшая ала / аланай / тота, тотай
ее муж энуште / баба, бабай / акъа
Сестра матери тизе / тизе / тота, тотай
самая старшая тизе / тизанай / тота, тотай
ее муж энуште / энуште / акъа
Характерные переходы
1) "ф" в "п":
лит. Фатиме - сев. Патма
лит. файда - сев. пайда
лит. фельсефе - сев. пельсепе
лит. фукъаре - пыкъаре
лит. фурун - сев. пырын
etc.
но
лит. фаиз - сев. файыз
лит. фикир - сев. фыкыр
etc.
2) "х" в "къ":
лит. хабер - сев. къабер
лит. хайыр - сев. къайыр
лит. хораз - сев. къораз
лит. хош - сев. къош
etc.
В отдельных случаях "гъ" в "къ" (лит. чагъырмакъ - сев. чакъырмакъ, лит. гъариб - сев. къарып).
Цитата: Hworost от марта 4, 2009, 17:34
Цитата: murator от марта 4, 2009, 10:10
"Нене" - тюркское слово.
А запрет на сонорное начало?
а как же слова ни (что), нигез (основа), нык (крепкий), нечкә, нәзек (тонкий)?
их мало, но они существуют.
На основе собственных наблюдений попытался выделить особенности говоров. Без претензии на научность, завершенность и истину в последней инстанции.
Особенности керченского поддиалекта:
1) переход «ч» в «щ»: чай – щай, чет – щет, чалышмакъ – щалышмакъ и т.п.
2) ярко выраженное «джоканье» (джылдыз, джуз, джапракъ, джаш даже изредка джокъ),
3) «правильное» произношение «ав», «ув» – звук «в» слышится,
4) лексика: теракъай (ср. кез. текаран, текран), джав (ср. кез. душман, дшман), къайдий (ср. кез. недай, нендай), къатий (ср. кез. къайте, нышлий) и т.п.
Особенности кезлевского «сельского» говора:
1) в отдельных случаях переход «ч» в «щ»: къадачыгъым – къадащыгъым, кечке – кещке и т.п.
2) мягкое «е», иногда переходящее в «и» (напр. текран – тикран),
3) по сравнению с керченским менее выраженное «джоканье» (йылдыз, йыз, япракъ, яш, ёкъ, но джель, дженгиль, джекырмек и т.п.),
4) «неправильное» произношение «ав», «ув» – звук «в» слышится как «у» («w») или вообще не слышится (ав – ау, тав – тау, сав – сау, арув – ару, сув – су, джув – джу, къув – къу и т.п.),
5) лексика: неме, шекий, шкий, бочыкъ, олла, аллем и т.п.
6) редкое употребление заимствованых, «умных» слов (джевап, суаль, субет, суррет и т.п.)
Особенности кезлевского «городского» говора:
1) отсутствует переход «ч» в «щ»;
2) отсутствует «сельское» смягчение «е»;
3) еще менее выраженное «джоканье» (часто слово употребляется как в «джокающей», так и в «йокающей» форме);
4) употребление нетипичных для северного диалекта в целом форм в устойчивых словосочетаниях и выражениях, пословицах (вообще дженгиль, но къолай-енгиль, вообще болмакъ, но Алла «джур къулым» десе, патчах олмасы не шикяр?);
5) произношение «ав», «ув» – так же, как в «сельском» кезлевском (сау бол);
6) тяготение к заимствованым, «умным» словам (сиясет, эдебият и т.п.), более изящная по сравнению с «сельской» речь (например, файтонгъа мынмек вместо атарабагъа тырмашмакъ).
Помимо перечисленного, каждому из говоров присущ набор специфических идиом, образных выражений, поговорок.
Почему джылдыз/йылдыз? Должно бытиь джулдуз/йулдуз, формы на -ы- из кыпчакских есть лишь в кыргызском и южноалтайском.
Именно джылдыз/йылдыз. Также джыламакъ/йыгламакъ, джыкъмакъ/йыкъмакъ, джыл/йыл, джылан/йылан и т.п.
Цитата: RiverRat от марта 5, 2009, 21:48
Именно джылдыз/йылдыз. Также джыламакъ/йыгламакъ, джыкъмакъ/йыкъмакъ, джыл/йыл, джылан/йылан и т.п.
Вопрос еще такой - как звучит слово "гора" в северном? Задаю потому, что в половецко-кыпчакской зоне (караимский, среднекрымскотатарский, крымчакский, урумский приазовский - в сущности, одно и то же) оно звучит на огузский лад "дагъ", как и множество других слов с сочетанием -агъ, то есть переходы -агъ > -ау непоследовательны.
Хороший вопрос! Дело в том, что это одно из тех слов, которые трансформировались в последние годы. Сейчас абсолютное большинство тех, для кого северный диалект является родным, говорит дагъ. Но еще 10-15 лет назад это слово звучало в северном крымскотатарском как тау (кезлев) или тав (керич). (Не уверен, но возможно, произношение тау было и в керченском, как альтернативное.)
Для меня удивительно то, что изменения произошли быстрее, чем сменилось поколение. То есть, дагъ, гедже сегодня говорят те же люди, которые 10-15 лет назад говорили тау, кече. Такими темпами старые диалекты исчезнут полностью уже в ближайшее время, не говоря уже о поддиалектах. Собственно, желание хоть что-то зафиксировать и побудило меня открыть тему.
Что же до других половецко-кипчакских, то, насколько мне известно, и на карачаевско-балкарском, и на кумыкском гора - тау. Кроме того, у меня есть большое подозрение, что жившие в степной зоне караимы и крымчаки также говорили тау/тав.
Цитата: Антиромантик от марта 5, 2009, 22:10...в половецко-кыпчакской зоне (караимский, среднекрымскотатарский, крымчакский, урумский приазовский - в сущности, одно и то же) оно звучит на огузский лад "дагъ", как и множество других слов с сочетанием -агъ, то есть переходы -агъ > -ау непоследовательны.
На самом деле, в значительной части средней полосы Крыма говорят или по крайней мере говорили
тав. Большинство топонимов об этом свидетельствует, в частности.
Цитата: RiverRat от марта 6, 2009, 00:00...дагъ, гедже сегодня говорят те же люди, которые 10-15 лет назад говорили тау, кече.
Керчекми?! :o
Антиромантик,
Alessandro,
Для полноты картины следует упомянуть, что огузированные формы (дагъ, сагъ, ягъ и т.п.) в лексиконе жителей степной зоны присутствовали и до того. Но их употребление было исключением (хотя и не редким). Сейчас ситуация с точностью до наоборот.
Alessandro,Цитата: Alessandro от марта 6, 2009, 21:59
Цитата: RiverRat от марта 6, 2009, 00:00...дагъ, гедже сегодня говорят те же люди, которые 10-15 лет назад говорили тау, кече.
Керчекми?!
Валлаи-билля! Инанмасанъыз, таныш ногъайлардан сорап корюнъизчи, олар акъшам юкъламагъа яткъанда евдекилерге не дей экенлер. Шубем де ёкъ, чокъусы
«Къайырлы гедже» деп айтар. Ондан да сонъ «Я, балалагъынъызда не айта эдинъиз?» деп сорасанъыз, кене де чокъусы, яхшы хатырласа, «
Кеченъыз къайыр» дер, алелем.
Цитата: Alessandro от марта 6, 2009, 21:59
Керчекми?!
Керчек, бу сёз де тамам шо сырадан. Айтаджагъым, чёль шивесинде бу сёз «лаф арасында», я да «лафкъа келишкен» манасында къулланыла эди.
Акъикъат манасында ногъайлар арасында тек сонъки вакъытта къулланыла башлады. Ондан эввель
Ичинданмы? деп сорай едилер (
чин я да
чынты дегени –
акъикъий демек).
Цитата: RiverRat от марта 10, 2009, 16:59...таныш ногъайлардан сорап корюнъизчи...
Сорарым... Танышларым меннен лаф этип адетиндже озь тилини азмы-чокъмы эдебийлештирмеге тырышалар. Тек бир Керичли достум бар, о темиз шиведе лаф эте... Амма о геджеге "кеще" дей.
Цитата: RiverRat от марта 10, 2009, 16:59Керчек, бу сёз де тамам шо сырадан. Айтаджагъым, чёль шивесинде бу сёз «лаф арасында», я да «лафкъа келишкен» манасында къулланыла эди. Акъикъат манасында ногъайлар арасында тек сонъки вакъытта къулланыла башлады. Ондан эввель Ичинданмы? деп сорай едилер (чин я да чынты дегени – акъикъий демек).
Хм... Меракълы. Сейран Усеиновнынъ лугъатында "кстати" сёзю "керчек" оларакъ терджиме этиле. Амма джанлы лакъырдыда биревден бойле къулланувны эшитмедим. Базылары "сёз келими" дейлер, бир Багъчасарайлы достум "сёз сырасы" дей...
Отмечу также присущий северному диалекту в целом переход "л" в "н" в отдельных словах:
лит. лезет - сев. незет (соответственно, лезетли - незетли),
лит. анъламакъ - сев. анънамакъ (соответственно, анълашлы - анънашлы),
лит. лакъырды - сев. накъырды
и т.п.
Странно, я думал что это характерная черта южнобережного диалекта: анънамакъ и т.п.
Цитата: "RiverRat" от
Отмечу также присущий северному диалекту в целом переход "л" в "н" в отдельных словах
То же есть и в казахском языке: илану - /инану/ - нану
Цитата: RiverRat от марта 11, 2009, 16:53
Отмечу также присущий северному диалекту в целом переход "л" в "н" в отдельных словах:
лит. лезет - сев. незет (соответственно, лезетли - незетли),
лит. анъламакъ - сев. анънамакъ (соответственно, анълашлы - анънашлы),
лит. лакъырды - сев. накъырды
и т.п.
Ну, вот это совершенно определённо не есть особенность степного диалекта. Произношение
нъл,
нл как [
нн],
мл как [
мн] практически поголовное.
динълемек = [диннемек],
анъламакъ = [аннамакъ],
ресимлер = [ресимнер],
адамлар = [адамнар] и т.д.
В других словах переходы тоже есть не только в степи. Бахчисарайские, к примеру, тоже говорят "незет". А судакские говорят
насын вместо
насыл.
Любопытно, что есть слово с обратным переходом.
Немсе в народе зачасутю звучит как
лемсе.
некоторые горные говорят къандан, мы къайдан, джалыбойские нерден!
Всегда казалось что къандан киргизское слово!
по поводу поддиалектов. бабушка рассказывала, что у них в селе на зеркало говорили кузгю, а в соседнем пиала.
Интересно!
Хотя мне и не очень удобно, но не удержусь сказать, что у нас:
Зеркало - көзге, közge
Стекло - пыяла, pıyala
Чашка - кәсә, käsä
Цитата: Alessandro от марта 13, 2009, 23:36
Ну, вот это совершенно определённо не есть особенность степного диалекта. Произношение нъл, нл как [нн], мл как [мн] практически поголовное.
Имелось в виду отклонение от литературной нормы. К тому же, есть разница между смачным "нън" и мягким "нн" (дынънамакъ vs диннемек).
Цитата: Kerıç Noğay от марта 14, 2009, 18:21
некоторые горные говорят къандан, мы къайдан, джалыбойские нерден!
А
ялы бою по керченски
джалы бою или это шутка?
Цитата: Kerıç Noğay от марта 14, 2009, 18:21
по поводу поддиалектов. бабушка рассказывала, что у них в селе на зеркало говорили кузгю, а в соседнем пиала.
У евпаторийских помимо стандартного
кюзьгю есть варианты произношения
гюзьгю и
гызгы.
Интересные характеристики дают евпаторийские ногъаи диалектам других регионов Крыма: керченский - "бек джалпакъ", южнобережный - "бек къою", татский - "бек созукъ". И только свой родной, конечно, прекрасен во всех отношениях - в меру "джалпакъ", в меру "къою", в меру "созукъ". :green:
Примеры живой речи:
http://vimeo.com/1883783
http://vimeo.com/1833773
Но лёгкое турецкое влияние в его речи всё же заметно (человек на видео - житель крымскотатарской деревни в Турции).
Цитата: Alessandro от мая 2, 2010, 23:01
Но лёгкое турецкое влияние в его речи всё же заметно (человек на видео - житель крымскотатарской деревни в Турции).
В чем? Я не заметил. Если смущает gün вместо kün, то в кезлевском точно так же.
У меня возникла такая гипотеза, что особенности городских говоров Карасубазара и Кезлева обусловлены влиянием караимского, т.к. сначала Карасубазар, а затем Кезлев были местами проживания самой крупной караимской общины в Крыму. Т.е. изначальный караимский не просто так растворился - влияние было обоюдным. В кезлевском плюс к тому заметно влияние торговых и иных регулярных контактов с турками, отсюда его чуть большая огузированность.
Цитата: RiverRat от мая 2, 2010, 23:32
Цитата: Alessandro от мая 2, 2010, 23:01
Но лёгкое турецкое влияние в его речи всё же заметно (человек на видео - житель крымскотатарской деревни в Турции).
В чем? Я не заметил. Если смущает gün вместо kün, то в кезлевском точно так же.
Хм... Ну, вам вообще говоря виднее, ибо вы носитель, а я нет, да и практики живого общения у вас в разы больше.
Я что заметил... Во-первых, губная гармония. Он говорит
üçüncü,
türküsün,
bolsun вместо привычных у наших крымских
üçinci,
türküsin,
bolsın. Ну и по мелочам... Вместо
soñ он говорит
sonra как турки причём с глотанием n:
sora опять же как турки. Говорит
bu и
şu вместо
bo и
şo. И ни разу не сказал
anav,
mınav. А, ну и коронное турецкое
tamam в значении "ОК".
По совокупности - таки да. Но из всего перечисленного "чисто турецкое" это, пожалуй, только
Цитата: Alessandro от мая 3, 2010, 00:32
sonra с глотанием n: sora
Вот это, действительно, непривычно (как правило soñ, son или же sın). Все прочее, включая коронное tamam и губную гармонию, можно запросто встретить в речи человека родом с северо-запада Крыма, который Турцию видел только на картинках. На западе, вообще,
bolsun (а не
bolsın), нередко переходящее в
bosun,
cawluq (а не
cavlıq) - это, скорее, норма.
Еще пример (звук, правда, неважный):
http://www.youtube.com/watch?v=XxdfRGt6Nxk&feature=related
А вот пример карасубазарского говора:
http://www.ex.ua/view/1207296
Случайно наткнулся в сети на словарь:
http://sites.google.com/site/kirimtatarbooksonline/
(чтобы войти достаточно ввести любую букву)
Называется он
Dicţionar român - tătar crimean
Sózlík kazakşa - kîrîm tatarşa
De Taner Murat
то бишь "Румынско-крымскотатарский словарь" Танера Мурата.
Но фактически в нем представлен особый поддиалект северного (степного) диалекта крымскотатарского, сформировавшийся (или законсервировавшийся?) в Румынии (и, возможно, Болгарии). Прелюбопытная книга, находка для диалектологов. Кроме того, он может стать основой для словаря румынско-(современно-литературно) крымскотатарского.
Интересное начинается прямо на обложке, где румыны объявлены "казаками", хотя в Крыму "къазакъ" - это исключительно славяне, а румын так и называют "румын" (это слово имеет еще и переносное, не очень хорошее значение, но это к делу не относится).
Вообще, существует бумажный крымскотатарско-турецко-румынский словарь примерно на 10 тыс. слов, изданный в 1996 году http://turkolog.narod.ru/bs/B144-0.htm
Там тоже представлен именно "румынскотатарский" язык. Но это, похоже, какой-то другой словарь, и орфография малость другая.
Цитата: RiverRat от июня 2, 2010, 19:11Интересное начинается прямо на обложке, где румыны объявлены "казаками", хотя в Крыму "къазакъ" - это исключительно славяне, а румын так и называют "румын" (это слово имеет еще и переносное, не очень хорошее значение, но это к делу не относится).
Да-да-да. Люди, общавшиеся с добруджинскими татарами, говорили мне, что там у них къазакъ - это румын. :yes:
Цитата: RiverRat от июня 2, 2010, 19:11Кроме того, он может стать основой для словаря румынско-(современно-литературно) крымскотатарского.
По-моему, такой проще будет на основе румынско-турецкого делать.
Вот что любопытно, это то, что на месте общетюркского
ç/
ч, которое у степняков северного и западного Крыма произносится как
ч, а у керченских как шепелявое
щ (как в языке казанских татар), румынские татары последовательно пишут букву
ş. И на месте "исконного"
ş тоже пишут
ş. Интересно, у них эти два звука слились в один? Т.е. никакой "шепелявости" в бывшем
ç не осталось и он произносится твёрдо, как обычный
ş?
В зaп.диaлeктaх aз. тaк жe
Цитата: Alessandro от июня 2, 2010, 20:08
Вот что любопытно, это то, что на месте общетюркского ç/ч, которое у степняков северного и западного Крыма произносится как ч, а у керченских как шепелявое щ (как в языке казанских татар), румынские татары последовательно пишут букву ş. И на месте "исконного" ş тоже пишут ş. Интересно, у них эти два звука слились в один? Т.е. никакой "шепелявости" в бывшем ç не осталось и он произносится твёрдо, как обычный ş?
Слились. У того же Танера Мурата имеется такое описание этой фонемы:
ЦитироватьŞ, ş - şe - sózníñ heryerínde makbul, kîsîk, ótmegen, tañlayaldî okîlgan bír tartîkawazdîr (tatarşa, şapa, beş, şeşmek, şómíş, kazakşa).
http://www.tanermurat.com/alphabet
Но, судя по песням в исполнении Ялчина Фаика:
http://sattarov.net/muz/391-jalchin-faik.html
при этом оба превратились в нечто среднее между
ш и
щ.
Например, в песне Mına selam aleyküm
хош кельдинъ, которое в северном диалекте должно звучать как
къош кельдинъ, исполнитель произносит как
къощ кельдинъ. Ну, и других примеров в песнях немало. Только у меня сложилось впечатление, что это
щ какое-то неустойчивое - иногда ни с того, ни с сего переходит в "нормальный" звук (т.е. в
ч или
ш), например "Чатыр-тав" произносится с
ч. Еще одна особенность - "а"-канье (например,
селам вместо
селям и т.п.).
Цитата: Alessandro от июня 2, 2010, 20:08
это, похоже, какой-то другой словарь, и орфография малость другая.
Понравилось наличие
w. Удобно, когда хочешь подчеркнуть особенности произношения.
Цитата: LOSTaz от июня 2, 2010, 22:56
В зaп.диaлeктaх aз. тaк жe
Можно примеры?
Будучи гeнeтичeски кыпчaкскыми, в них произошёл пeрeход ч в ш, в большинствe слов. Однaко пeрeходa ш в кaкой-либо другой соглaсный(с,нaпримeр) нeту.
keşmək(лит. keçmək)
işmək(лит. içmək), НО
baş
daş
Кстати, в азербайджанском ş перед гласными ə, е, ü, ö, i произносится почти как щ
и пeрeд k, g
Сяда не относится, но заметил, что слово bank в направ. падеже произносится как bañg'a
ñ-как в испанском
g'-очень мягкое гь, сливающаяся с нь
Это замечание вообще к произношению сочетания nk, ng относится
Цитата: RiverRat от июня 4, 2010, 10:52
Цитата: Alessandro от июня 2, 2010, 20:08
это, похоже, какой-то другой словарь, и орфография малость другая.
Понравилось наличие w. Удобно, когда хочешь подчеркнуть особенности произношения.
Пожалуй, но в целом неудачный алфавит у него, как по мне. В особенности
ğ для обозначения
c/
дж. Зачем использовать румынскую
î вместо
ı, зачем
ó,
ú вместо общепринятых во всех тюркских латиницах
ö,
ü? Хотелось соригинальничать, что ли? Ведь никто так не пишет. Более или менее общепринятый у румынских татар алфавит отличается от крымского отсутствием
q и
ğ и наличием
ǐ и
w.
Относительно свежая новость:
ЦитироватьВопросы по переходу крымскотатарского алфавита на латиницу вызвали острую дискуссию между учеными-филологами в ходе «круглого стола», прошедшего 26 мая на базе Крымском инженерно-педагогическом университете. В мероприятии, организованном в рамках Всемирного конгресса крымских татар и прошедшем под руководством председателя ВККТ Рефата Чубарова, приняли участие Председатель Меджлиса крымскотатарского народа, народный депутат Украины Мустафа Джемилев, члены Координационного совета ВККТ, известные крымскотатарские ученые, а также общественные деятели.
Кроме того, в работе «круглого стола» приняли участие ученые из Азербайджана, Румынии и Турции, среди которых были профессор университета «Овидиус», исполнительный директор Ассоциации университетов черноморского региона Эден Мамут, заместитель директора Института языкознания Академии наук Азербайджана, профессор Месуд Махмудов, профессор кафедры тюркологии Бакинского государственного университета Магеррам Маммадов, доцент Бакинского государственного университета Алимусе Ибрагимов.
...
Профессор университета «Овидиус», исполнительный директор Ассоциации университетов Черноморского региона Эден Мамут в своем выступлении заметил, что в Румынии существует «свой латинский алфавит татарского языка». Мамут отметил, что сегодня есть большая необходимость в принятии общего свода правил для крымских татар, «разбросанных по всему миру». Он призвал прекратить разногласия , возникшие в данном вопросе, и, как можно скорее, принять решение. «Как только здесь будет принято решение, мы в Румынии незамедлительно приступим к работе. Будут приняты необходимые законы, сделаем презентацию и начнем работу по внедрения алфавита в систему образования»,- сказал Мамут и обратился к Мустафе Джемилеву с просьбой в скором будущем решить этот вопрос на политическом уровне.
http://www.crimean.org/crimea/crim_news.asp?NewsID=25907
В некоторых говорах пропадают "ч" и "ш" в начале некоторых слов, если следующий звук "и" или "ы", а следующий за ним - снова "ч" или "ш". Например, "чычан" (мышь, лит. "сычан") переходит в "ычан", "чычмакъ" (лит. "сычмакъ") - "ычмакъ", "шише" (стекло, лит. "джам") - ише и т.п.
Прослушал живую реч. Отмечу,что северный диалект не сильно отличается от моего мишарского(чо-кающего диалекта).Слушал и понимал без напряжения слуха.
Цитата: Alessandro от марта 6, 2009, 21:59
Цитата: RiverRat от марта 6, 2009, 00:00...дагъ, гедже сегодня говорят те же люди, которые 10-15 лет назад говорили тау, кече.
Керчекми?! :o
Керчек, Сеньор. Бабам шай дер энды: гедже. :-)
Ищу корреляции между КБ и ктат. Как я понял, джоканье нигде не облигатно, Удивляет сочетание джоканья с почти турецким произношением в Керчи.
Есть на ЛФ носители среднего диалекта ?
Цитата: Rashid Jawba от декабря 1, 2014, 07:05
Ищу корреляции между КБ и ктат. Как я понял, джоканье нигде не облигатно, Удивляет сочетание джоканья с почти турецким произношением в Керчи.
Есть на ЛФ носители среднего диалекта ?
ИМХО, горский диалект в Крыму древней и был джокающим, а потом ногаи, османы. Потом депортация и уже реальное смешанное расселение по возвращению, литературный язык, школа..... По тому, что я читал про Крым, еще в 20-м веке, до депортации, были реальные различия между нас. пунктами, не говоря уже о субэтносах.
Цитата: RiverRat от марта 4, 2009, 18:08
невестка келин (для старших), дженге [джинги] (для младших)
Просто "дженге(джинги)"? Без "келин"?
У нас "
джангы келин" - полседняя (
новая) невестка.
Цитата: RiverRat от марта 4, 2009, 18:39
Характерные переходы
1) "ф" в "п":
лит. Фатиме - сев. Патма
лит. файда - сев. пайда
лит. фельсефе - сев. пельсепе
лит. фукъаре - пыкъаре
лит. фурун - сев. пырын
etc.
но
лит. фаиз - сев. файыз
лит. фикир - сев. фыкыр
etc.
2) "х" в "къ":
лит. хабер - сев. къабер
лит. хайыр - сев. къайыр
лит. хораз - сев. къораз
лит. хош - сев. къош
etc.
В отдельных случаях "гъ" в "къ" (лит. чагъырмакъ - сев. чакъырмакъ, лит. гъариб - сев. къарып).
это все заимствование из персидского (включая арабские слова персидского).
не мог литературный продолжать традицию османского/чагатайского, где персидские заимствования произносились максимально близко к оригиналу? так же престижно было?. как сегодня многте таджики-муллы в таджикской речи пытаются арабские слова произносить как это произносят арабы?
Цитата: Rashid Jawba от декабря 1, 2014, 07:05
Как я понял, джоканье нигде не облигатно,
Почему. В степном диалекте джоканье систематическое за исключением очень небольшого числа отдельных слов (в основном числительных).
Цитата: Rashid Jawba от декабря 1, 2014, 07:05
Удивляет сочетание джоканья с почти турецким произношением в Керчи.
Да ну какое оно почти турецкое. Сильно редуцированные
и и
ы (примерно как в казахском, но это и в среднем диалекте так же), произношение ö и ü почти как o и u, щ-канье опять же. Губной гармонии гласных нет вообще.
Цитата: Rashid Jawba от декабря 1, 2014, 07:05
Есть на ЛФ носители среднего диалекта ?
Носителей, кажется, нет, но может я знаю что-то, что вас интересует.
Цитата: RiverRatсупруг омур [омыр] аркъадашы
муж акъай, къоджа
жена апакъай, апай, къары
В татарском, соответственно: тормыш иптэше, ир, хатын. :donno: