Долго искал у кого спросить совета.... и наткнулся на этот чудесный сайт )
Оч понравился язык и его произношенее!... ищу выражения, высказывания или цитаты на гелике с переводом.. буду оч признателен )
Цитата: "Матвей" от
ищу выражения, высказывания или цитаты на гелике с переводом
Немного не понял вопроса. Вас интересует ирландский или шотландский (гэлик)? И какие вам нужны выражения - какие-то конкретные? Или пословицы? Или сам язык интересует? Конкретизируйте, что вы ищите...
Прошу прощения, сам немного запутался!
Интерисует как Ирладский так и гэлик. Интересна разница!
Занимаюсь тем, что собираю цытаты, выражения, высказывания и т.д на редких языках.
Если из конкретного на вскидку, то:
1. Мы обманываемся видимостью правильного
2. Если ты рожден без крыльев, не мешай им расти
3. Жизнь слишком сложна, чтобы рассуждать о ней серьезно
4. Слезы - высшая степень улыбки
5. Мысли - начало поступков
6. Ничего не бойся
7. Верить в себя
8. Жизнь игра
9. Свобода, как смысл жизни
10. Верить в свободу
11. Верить в судьбу
12. Рисуя свободу
Так же интересуют традиционные высказывания, выражения и т.д..
Большое спасибо! )
Мне это сообщение почему-то напомнило то, где попросили поискать корни фамилии желательно на санскритской почве :)
Цитата: "Матвей" от
Интерисует как Ирладский так и гэлик. Интересна разница!
Разниц между ирландским и гэликом - очень много. Вас интересует что-то конкретное? Устраивать здесь всеобъемлющие ленинские чтения с докладами о фонетических, лексических, грамматических и синтаксических различиях ирландского и шотландского у меня нет ни времени, ни особого желания. Тем более что на уровне обывателя эта информация доступна в сетиве
Цитата: "Матвей" от
Занимаюсь тем, что собираю цытаты, выражения, высказывания и т.д на редких языках.
Эти языки "редкие" только в этой части Европы. На западе они совсем не редкие :donno: По ним выпускались, выпускаются и будут выпускаться тонны книг ежегодно
Цитата: "Матвей" от
Так же интересуют традиционные высказывания, выражения и т.д..
Так как Ирландия славится сказочниками, то там этого добра - сотни и сотни страниц по одному автору, а этих авторов - десятки. Так что не знаю даже, что вам посоветовать.
з.ы. Перевод сделать не обещаю, так как это довольно бесцельное занятие
Rōmānus, на вопрос An bhfuil Gaeilge agat? возможен ли ответить Táim líofa. ?
Конечно, можно! Если вы "лифа" :green:
з.ы. Если táim, то всё-таки Gaelainn, а не Gaeilge
Цитата: Rōmānus от сентября 6, 2013, 15:22
з.ы. Если táim, то всё-таки Gaelainn, а не Gaeilge
ой! пардон, офкос же
Gaelainn! :-[
Цитата: Rōmānus от сентября 6, 2013, 15:22
Конечно, можно! Если вы "лифа"
"Транслейт" перевёл: Of course you can! If you are "bodice" :=
Цитата: RockyRaccoon от сентября 6, 2013, 15:46
Цитата: Rōmānus от сентября 6, 2013, 15:22
Конечно, можно! Если вы "лифа"
"Транслейт" перевёл: Of course you can! If you are "bodice" :=
Смешно, да? Над ирлансдким смеяться - это прикольно?
Цитата: do50 от сентября 6, 2013, 15:08
Rōmānus, на вопрос An bhfuil Gaeilge agat? возможен ли ответить Táim líofa. ?
Я попытаюсь вспомнить что учила:
ЦитироватьЕсть ли Гэльский у тебя? Есть [я] гладкий.
Цитата: Alexandra A от сентября 6, 2013, 16:30
Смешно, да? Над ирлансдким смеяться - это прикольно?
Прикольно смеяться над "Транслейтом".
Цитата: Alexandra A от сентября 6, 2013, 16:30
Цитата: do50 от сентября 6, 2013, 15:08
Rōmānus, на вопрос An bhfuil Gaeilge agat? возможен ли ответить Táim líofa. ?
Я попытаюсь вспомнить что учила:
ЦитироватьЕсть ли Гэльский у тебя? Есть [я] гладкий.
líofa =
гладкий? Почему??? :uzhos:
Цитата: Rōmānus от сентября 6, 2013, 18:49
líofa = гладкий? Почему??? :uzhos:
Интернетный словарь дал перевод fluent, polish
Я подумала что лучше сказать гладкий.
Цитата: Alexandra A от сентября 6, 2013, 21:27
Цитата: Rōmānus от сентября 6, 2013, 18:49
líofa = гладкий? Почему??? :uzhos:
Интернетный словарь дал перевод fluent, polish
Я подумала что лучше сказать гладкий.
fluent = беглый,
особливо в данном случае
Alexandra A, líofa = струящийся, свободный, беглый