Здравствуйте!
Если не трудно, помогите, пожалуйста, с переводом:
1) слова "offeror" на русский в таком контексте:
.... then appropriate stock certificate be issued in favor of each offeror as soon as possible to reflect ownership of the shares so purchased and that the offerors thereupon constitute the stockholders of this company.
Есть такое слово, как "оферент", но я не знаю, подходит ли оно в данном контексте :what:, не совсем пока разбираюсь в юр.терминологии.
2) вот еще фраза, из того же документа, но смысл слова "facsimiles" мне в ней не понятен вообще :wall::
The signature or common seal on share certificates may be facsimiles and a register of members shall be kept by the Company at its registered office.
Люди, помогите, плиз, може кто знает... Заранее мерси!
http://lingvo.yandex.ru/
ребята помогите перевести напудствие "Иди спокойно, среди шума и суеты, помни о том какая благодать снисходит тишине" на латынь!!!! буду вам очень благадарен
Здравствуйте! Хочу поделиться найденным ответом на свой вопрос (а вдруг кому-то поможет ::))
Со словом "offeror" все просто, переводится оно как "оферент".
А перевод слова "facsimile" тоже очень простой :) : и перевод моей фразы будет такой:
Подпись или печать Компании на сертификаты акций могут быть воспроизведены в виде факсимиле, а реестр акционеров должен храниться в Компании по юридическому адресу.
:dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy: