Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: piton от февраля 20, 2009, 19:34

Название: Местоимения после существительных
Отправлено: piton от февраля 20, 2009, 19:34
Часто такое встречал..
The king he ...
Aunt Polly she ...
В чем тут соль?
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: iopq от февраля 20, 2009, 22:01
А примеры? Это же вне контекста.
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: piton от февраля 20, 2009, 23:16
After breakfest the king he took a seat on a corner of the raft, and pulled off his boots and rolled up his britches, and let his legs dangle in the water, so as to be comfortable, and lit his pipe, and went to getting his Romeo and Julliet by heart.
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2009, 23:45
ЦитироватьAfter breakfest the king he took

Хочет пониматься, как "... король, которого он взял, ..." :)

Мб, это влияние французского? Вроде бы как конструкции типа "подлежащее зпт местоимение глагол" считаются литературными, ču ne?
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: aniodchai от февраля 20, 2009, 23:46
Это и в русском языке случается: Тетя Полли, она сказала... Мой дружок, он такую чепуху понес... Английский пример, он не совсем такой, но и по-русски можно сказать: После завтрака король, он не отдыхает, а ...

Это, конечно, не ответ на Ваш вопрос, но, может быть, с русским легче разобраться.
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2009, 23:49
Вот поди именно так и номинатив в ПИЕ образовался :)
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: aniodchai от февраля 21, 2009, 00:21
У меня такое впечатление, что это своего рода усиление номинации, привлечение внимания, что-то вроде указания пальцем на того или то, о ком идет речь.
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: piton от февраля 21, 2009, 12:30
Это как-то связано с тем, что повесть написал сам Г. Финн, или это общераспространненная литературная форма?
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: addewyd от февраля 21, 2009, 12:36
В иврите такая конструкция типична
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: aniodchai от февраля 21, 2009, 13:30
Цитата: addewyd от февраля 21, 2009, 12:36
В иврите такая конструкция типична

На мой взгляд, там постпозиционное местоимение компенсирует отсутствие "глаголов-связок" в языке аналитического склада, каким является иврит.
Название: Местоимения после существительных
Отправлено: aniodchai от февраля 21, 2009, 13:33
Цитата: piton от февраля 21, 2009, 12:30
Это как-то связано с тем, что повесть написал сам Г. Финн, или это общераспространненная литературная форма?

Думаю, что связано, поскольку это форма разговорного языка, который был наиболее привычен для Г.Финна.