Мураками... да не тот... не Харуки, а Рю... ну, короче, настоящий Мураками :D
доводилось ли читать?
Не'а. Вот как раз Рю не доводилось.... А Харуки очень даже ::)
У японцев есть писатели? o_O
Харуки читала - хороший писатель, но мне лучше понравился Абе Кобо
Цитата: myst от февраля 20, 2009, 03:43
У японцев есть писатели? o_O
Угу. Есть. Они существуют. Но я ни одного писателя не помню. Зато помню, что у японцев масса аниме, масса видеоигр и приставки и игровые автоматы (Sony, Sega, Nintendo, Konami и прочие компании), и даже не-IBM PC делали в прошлом (компьютеры от NEC и Sharp), а вот чтобы писатели... :???
Цитата: captain Accompong от февраля 19, 2009, 23:46
Мураками... да не тот... не Харуки, а Рю... ну, короче, настоящий Мураками :D
доводилось ли читать?
Читал один роман, "Дети из камеры хранения". Редкостная дрянь. С Харуки это даже сравнивать нельзя.
Цитата: Damaskin от февраля 20, 2009, 12:05
Цитата: captain Accompong от февраля 19, 2009, 23:46
Мураками... да не тот... не Харуки, а Рю... ну, короче, настоящий Мураками :D
доводилось ли читать?
Читал один роман, "Дети из камеры хранения". Редкостная дрянь. С Харуки это даже сравнивать нельзя.
фуу. ничего то вы не поняли. "Дети из камеры хранения" - это шедевр, а проза Харуки - она неочемна как тот прохладный джаз, который играет в ресторане, когда вы сидите и ждете, чтобы вам принесли салат.
Цитата: Dana от февраля 20, 2009, 02:37
Не'а. Вот как раз Рю не доводилось.... А Харуки очень даже ::)
почитайте. очень рекомендую такие вещи как "69", "Все оттенки голубого", "Дети из камеры хранения"
У меня после того как Харуки М. стали читать различные Духовно Богатые Девы©, пропал интерес ко всей Муракамиобразной литературе :)
Не знаю, отношусь ли я к Духовно Богатым Девам, но Харуки Мураками явно не мой автор. Возьмешь у кого-нибудь его книгу, прочитаешь с легкостью первые страниц 50-70, вроде бы интересно. А положишь на полку - и ни разу потом не откроешь, даже не хочется брать в руки. В результате были отданы непрочитанными и "Норвежский лес", и про каких-то овец...
Цитата: myst от февраля 20, 2009, 03:43
У японцев есть писатели? o_O
их много. 8-)
Фтабатэй Симэй,
Нацумэ Сосэки,
Дзюнъитиро: Танидзаки,
Акутагава Рю:носкэ,
Дадзай Осаму,
Макото Сиина,
Фудзисава Сю,
Ёсимото Банана,
Ямада Таити
Рю - это форма уменьшительная?
Читал Харуки Мураками, "Охота на овец". Оригинально, но не зацепило. Я б не хуже написал. :)
Я вообще худлит не понимаю. Скажи ты (автор) кратко двумя словами, что хочешь скзаать, неужели еще целую книгу я должен читать?
Цитата: "Антиромантик" от
Рю - это форма уменьшительная?
То есть Рю:носкэ — это Носочек? :???
Цитата: Антиромантик от февраля 20, 2009, 20:36
Рю - это форма уменьшительная?
нет. это имя такое.
Цитата: myst от февраля 20, 2009, 21:05
Цитата: "Антиромантик" от
Рю - это форма уменьшительная?
То есть Рю:носкэ — это Носочек? :???
:no:
芥川龍之介
Цитата: "captain Accompong" от
芥川龍之介
芥 — горчица;
川 — река;
龍 — дракон;
之 — показатель определения;
介 — находиться между кем-либо/чем-либо.
:???
обычно имена не переводятся.
Цитата: myst от
介 — находиться между кем-либо/чем-либо.
в данном случае - это суффикс мужских имен - сукэ
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 21:02
Я вообще худлит не понимаю. Скажи ты (автор) кратко двумя словами, что хочешь скзаать, неужели еще целую книгу я должен читать?
естественно. художественная литература - это же не учебник логики.
Так а про что эти книги...?
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 23:33
Так а про что эти книги...?
про жизнь... :smoke:
Цитата: myst от февраля 20, 2009, 22:53
Цитата: "captain Accompong" от
芥川龍之介
芥 — горчица;
川 — река;
龍 — дракон;
之 — показатель определения;
介 — находиться между кем-либо/чем-либо.
:???
но, если очень уж хочется можно, конечно, перевести:
Горчичная река Драконовый мужчина
Драконовый мужчина с Горчичной реки
Цитата: "captain Accompong" от
про жизнь...
Хорошо еще, что не про смерть...
Я бы вот почитал книгу или посмотрел кино, где бы учили жить, т.е. реально учили чему-то полезному, что может реально пригодится в жизни. За всю жизнь такого не видел. Видать не для того все это пишется...
соответственно, Мураками Рю: 村上龍 - это - Дракон с Деревенского верха
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 23:51
Я бы вот почитал книгу или посмотрел кино, где бы учили жить, т.е. реально учили чему-то полезному, что может реально пригодится в жизни. За всю жизнь такого не видел. Видать не для того все это пишется...
::)
Дракон у них часто в именах встречается?
mure-no-kami
это ж вроде бог стаи, нет?
Рю - подавленное либидо чуть более, чем наполовину.
У Рю читал Мисо-суп, 69. И то, и другое - трэш, только мисо суп этот трэш хорор, а 69 - трэш о жизни молодёжи.
Когда я говорю о трэше, я не имею ввиду ничего плохого, просто эти книги на мой взгляд содержат сюжетно необусловленные сцены (извращенное насилие, оргии). То есть в принципе интересно читать, но те кто раньше не сталкивался с подобным, могут быть шокированы некоторыми эпизодами, как например тем, когда главный герой мисо-супа внезапно начинает резать всех окружающих людей на глазах у своего проводника. Что касается впечатлений, ничего особенного про эти книги я не могу сказать, разве что было интересно читать про детство маньяка (мисо-суп). Возможно в оригинале там потрясающий язык, но я по-японски могу прочесть максимум заглавие :)
Цитата: "captain Accompong" от
Я бы вот почитал книгу или посмотрел кино, где бы учили жить, т.е. реально учили чему-то полезному, что может реально пригодится в жизни. За всю жизнь такого не видел. Видать не для того все это пишется...
А учебники - это что по вашему? )))
Цитата: Darkstar от февраля 21, 2009, 00:25
mure-no-kami
это ж вроде бог стаи, нет?
мура - деревня,
ками - верх
Цитата: Ahori от февраля 21, 2009, 10:27
У Рю читал Мисо-суп, 69. И то, и другое - трэш, только мисо суп этот трэш хорор, а 69 - трэш о жизни молодёжи.
роман "69" - очень добрая и светлая книга. зря вы говорите про трэш. потому как понятие трэш все же имеет в русском языке совершенно определенные негативные коннотации.
Цитата: "captain Accompong" от
роман "69" - очень добрая и светлая книга
гм.. может мы о разных книгах говорим)))
[ушел перечитывать]
mura-no-kami
Наверно, глава деревни.
Цитата: Darkstar от февраля 21, 2009, 16:06
mura-no-kami
Наверно, глава деревни.
上 ками - 1) верх, верхняя часть 2)
перен. верхи, власти
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 21:02
Я вообще худлит не понимаю. Скажи ты (автор) кратко двумя словами, что хочешь скзаать, неужели еще целую книгу я должен читать?
:E:
Цитировать
Я вобщє ото їбаться не понімаю - ну шо тут такого? Штрикаєшь, штрикаєшь, а спроси - на хуя? Я б краще вина б ото випив...
:D
вот вспомнил еще одного очень неплохого писателя - Миямото Тэру.
очень рекомендую его сборник рассказов "Собаки в середине лета"
Цитата: "Ahori" от
Цитата: "captain Accompong"
роман "69" - очень добрая и светлая книга
гм.. может мы о разных книгах говорим)))
[ушел перечитывать]
Был неправ относительно этой книги (я ее спутал с "все оттенки голубого"). Действительно хорошая книга.
Цитата: Ahori от марта 23, 2009, 21:08
Цитата: "Ahori" от
Цитата: "captain Accompong"
роман "69" - очень добрая и светлая книга
гм.. может мы о разных книгах говорим)))
[ушел перечитывать]
Был неправ относительно этой книги (я ее спутал с "все оттенки голубого"). Действительно хорошая книга.
"все оттенки голубого" тоже очень неплохая книжка. >_<