Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: iopq от февраля 10, 2009, 10:42

Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 10, 2009, 10:42
Я знаю украинский и русский. Дайте мне тескты белорусского которые должны быть мне не понятны. В другой теме обсуждалось. Мне бы интересно было бы прочитать вещи которые мне трудно понять. Польский и болгарский хрен поймешь без изучения. А вот белорусский мне кажется будет легко понят т.к. он восточно-славянский. Всегда приятно учить язык практикой. Ну, кто-то мне поможет? Излагайте тексты!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 10:54
Я не совсем понял - Вы хотите учить белорусский или хотите найти белорусские тексты, которые Вам будут непонятны?
Если насчет первого - то в и-нете есть белорусские библиотеки. Насчет второго затрудняюсь, поскольку украинского не знаю. Может, кто еще поможет.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 10:55
Но в целом, думаю, что со знанием украинского и русского белорусские тексты будут понятны без особого труда. Может быть, даже достаточно знания одного украинского. Вот с одним только русским их чорта с два поймешь.
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 10, 2009, 11:00
Ну хотелось бы самые трудные тексты найти. Мне же легкие будут понятны. Сейчас читаю белорусскую википедию без проблем.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 12:01
Цитата: iopq от февраля 10, 2009, 11:00
Ну хотелось бы самые трудные тексты найти. Мне же легкие будут понятны. Сейчас читаю белорусскую википедию без проблем.

Поэзию читаете спокойно?

Мы чакалі Калядаў з маленства
І ніяк не маглі дачакацца
Тату трэба было на работу
Маці трэба было на працу

А Гагарын ляцеў на ракеце
Па-над нашым дваром ды садам
Мы глядзелі усьлед са зьдзіўленьнем
І міжволі чакалі Калядаў

Мы ўвосень падпальвалі лісьце
Мы ўзімку хварэлі на глянды
І прыклаўшы далоні да вуснаў
У цямрэчы чакалі Калядаў

Мы пісалі ў школе дыктоўкі
Нас вадзілі глядзець на парады
Прафсаюз выдаваў карамэлькі
Мы бралі і чакалі Калядаў

Нам даводзілі, хто мы і што мы
Нас вучылі выконваць загады
Нам казалі, ды мы ня чулі
Мы ўпотай чакалі Калядаў

Мы рабілі высновы хутка
Мы павольна сьпявалі баляды
Мы назлосьць валасы расьцілі
І ўпарта чакалі Калядаў

Што з таго, што ўсё гэта зьнікла
Быццам бурбалкі ад ліманаду
Засталіся сям'я ды дзеткі
Засталося чаканьне Калядаў

Засталіся сябры ды праца
А адзін, дык "вабшчэ" ў Канадзе
Мы на сьвяты дашлем паштоўку
Будзем разам чакаць Калядаў

Позна ў вечары посуд памыем
І пакінем, каб сохнуў на тацы
Мы чакаем Калядаў з маленства
І ня можам ніяк дачакацца

Ну и сайт "Белорусский авангард" - много современной белорусской поэзии.: http://www.avanhard.narod.ru
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 10, 2009, 12:10
Не сразу понял слово глянды потому что заимствовано с мягким л
Единственное слово которое нельзя меня обвинить в незнании это БУРБАЛКА
Забыл еще украинское слово таця, но это уже из-за того что не с кем говорить по-украински

Но смысл 100% понятен
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 12:18
Цитата: iopq от февраля 10, 2009, 12:10
Не сразу понял слово глянды потому что заимствовано с мягким л
Единственное слово которое нельзя меня обвинить в незнании это БУРБАЛКА
Забыл еще украинское слово таця, но это уже из-за того что не с кем говорить по-украински

Но смысл 100% понятен

Расхождение между украинским и белорусским намного меньше, чем между белорусским и русским. У русскоязычного, не знакомого с другими славянскими языками, вопрос бы вызвало уже слово "чакалі".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 12:19
Мне вот непонятно, что значит "хварэлі на глянды".
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 10, 2009, 12:33
заболели гланды
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 13:23
Цитата: iopq от февраля 10, 2009, 12:33
заболели гланды

Спасибо.
Впрочем, это не единственное, что мне непонятно в этом тексте :)
А где-то мне может казаться, что понятно, а на самом деле смысл несколько другой.
Название: Белорусский язык
Отправлено: sknente от февраля 10, 2009, 13:43
"хварэлі на глянды" это наверное все-таки "болели ангиной".
Название: Белорусский язык
Отправлено: sknente от февраля 10, 2009, 13:55
А что все из вышенаписавших поняли слово "быццам"? Я не понял. Судя по гуглу, это что-то вроде "вроде" или "как будто", но не совсем понятно как оно вписывается в текст в данном случае. Бурбалка это пузырь.

Што з таго, што ўсё гэта зьнікла
Быццам бурбалкі ад ліманаду

Что с того, что все это изчезло
Как "пузыри" (=газ) из лимонада

Наверное как-то так.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 10, 2009, 13:57
Цитата: sknente от февраля 10, 2009, 13:55
А что все из вышенаписавших поняли слово "быццам"? Я не понял. Судя по гуглу, это что-то вроде "вроде" или "как будто", но не совсем понятно как оно вписывается в текст в данном случае. Бурбалка это пузырь.

Што з таго, што ўсё гэта зьнікла
Быццам бурбалкі ад ліманаду

Что с того, что все это изчезло
Как "пузыри" (=газ) из лимонада

Наверное как-то так.

Слово "буцім" вам не знакомо?  ;)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 10, 2009, 14:01
Цитата: "sknente" от
Бурбалка это пузырь.

Это литуанизм: burbulas
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 10, 2009, 14:15
Цитата: sknente от февраля 10, 2009, 13:55
А что все из вышенаписавших поняли слово "быццам"? Я не понял. Судя по гуглу, это что-то вроде "вроде" или "как будто", но не совсем понятно как оно вписывается в текст в данном случае. Бурбалка это пузырь.

Што з таго, што ўсё гэта зьнікла
Быццам бурбалкі ад ліманаду

Что с того, что все это изчезло
Как "пузыри" (=газ) из лимонада

Наверное как-то так.

Ну да. Буддийский образ :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: sknente от февраля 10, 2009, 14:20
А как будет по-литовски:
- болеть ангиной (по-польски вроде бы самое нормальное выражение это byc chorym na angine?)
- газ в лимонаде (называют ли его "газом", или "пузырьками", или еще как-то?)
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 11, 2009, 01:43
Цитата: sknente от февраля 10, 2009, 13:43
"хварэлі на глянды" это наверное все-таки "болели ангиной".
Ну да, я перевел дословно
Понятно что по смыслу воспаление гланд

Некоторые слова которые я не понял типа быццам просто вставлены для ритма и не изменяют смысл
Я должен был понять "І ўпарта чакалі Калядаў" но хотя я распознал что я должен это понять, я уже забыл что означает украинский эквивалент
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 14:24
ЦитироватьЯ должен был понять "І ўпарта чакалі Калядаў" но хотя я распознал что я должен это понять, я уже забыл что означает украинский эквивалент

І ўпарта чакалі - это вроде бы "и упорно ждали". А вот кто такие Каляды?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 14:31
Цитата: "Damaskin" от
Каляды

Рождество, от слова "коледовать"

"упарты" - это не упорный, а упрямый 8-)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 14:41
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 14:31
Цитата: "Damaskin" от
Каляды

Рождество, от слова "коледовать"


"упарты" - это не упорный, а упрямый 8-)

Спасибо.
Ну вот видите, даже на уровне мелочей возникает недопонимание белорусского текста русскоязычным человеком.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 14:48
Цитата: "Damaskin" от
даже на уровне мелочей возникает недопонимание белорусского текста русскоязычным человеком.

Потому что вы польского не знаете. Если из белорусского убрать полонизмы, и восстановить традиционно-этимологическое написание, то от этого "языка" практически ничего не останется.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:17
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 14:48
Цитата: "Damaskin" от
даже на уровне мелочей возникает недопонимание белорусского текста русскоязычным человеком.

Потому что вы польского не знаете. Если из белорусского убрать полонизмы, и восстановить традиционно-этимологическое написание, то от этого "языка" практически ничего не останется.



Если бы да кабы...
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:17
Кстати, словарь дает для uparty варианты перевода и "упрямый" и "упорный".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 15:24
Цитата: "Damaskin" от
словарь дает для uparty варианты перевода и "упрямый" и "упорный".

Здесь по смыслу - упрямый ;)
Название: Белорусский язык
Отправлено: sknente от февраля 11, 2009, 15:27
Упарты это не "упрямый", и не "упорный". Упарты это упертый.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:27
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 15:24
Цитата: "Damaskin" от
словарь дает для uparty варианты перевода и "упрямый" и "упорный".

Здесь по смыслу - упрямый ;)

Ну, смысл стихотворения обсуждать - дело длительное и бесперспективное :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 15:39
Цитата: "sknente" от
Упарты это упертый.

Упарты - это как по-польски будет "упрямый". Конец дискуссии :negozhe:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:43
Где вообще можно найти нормальный словарь белорусского языка? Словарь "Весна", например, не знает слова ўпарта, равно как и слова ўпарты. Ну и какой от него толк?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 15:45
Цитата: "Damaskin" от
ўпарта

Потому что надо слово "упарты" смотреть. ў - это комбинаторное изменение начальной "у" после гласной. Аналогично в словах на "и" после гласной появяется "й"

з.ы. А вообще хватит и порядочного словаря польского. Слов, которых нет ни в польском, ни в русском словаре диалектизмов, практически нет  :smoke:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:51
ЦитироватьПотому что надо слово "упарты" смотреть. ў - это комбинаторное изменение начальной "у" после гласной. Аналогично в словах на "и" после гласной появяется "й"

"Упарты" он тоже не знает.  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Iskandar от февраля 11, 2009, 15:53
А что, даже переиначить на восточнославянский лад (*упёрты) белорусский не удосужился  :what:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:55
Цитата: Iskandar от февраля 11, 2009, 15:53
А что, даже переиначить на восточнославянский лад (*упёрты) белорусский не удосужился  :what:

Ну если они говорят "упарты", зачем им что-то переиначивать? Это же не конланг.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 15:56
Цитата: "Damaskin" от
"Упарты" он тоже не знает.

Ф топку такой словарь :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 15:58
Цитата: "Damaskin" от
Ну если они говорят "упарты", зачем им что-то переиначивать?

Правильно, потому что полонизмы белорусского - это его "всё". Нет полонизмов, нет белорусского, поэтому их надо беречь и лелеять :D
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 15:59
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 15:56
Цитата: "Damaskin" от
"Упарты" он тоже не знает.

Ф топку такой словарь :donno:

Вот я и спрашиваю - есть ли где-нибудь в и-нете получше?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:01
Belazar выдал "упрямец".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 11, 2009, 16:02
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:01
Belazar выдал "упрямец".

Что такое Belazar?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:12
Программа-переводчик русский-белорусский и обратно.
http://belazar.belinter.net/
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:29
.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Чайник777 от февраля 11, 2009, 16:54
А есть какой-нибудь онлайн переводчик или словарь? Качать ничего не хочется.
Название: Белорусский язык
Отправлено: andrewsiak от февраля 11, 2009, 17:12
прыгожы верш!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 20:35
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 14:48
Цитата: "Damaskin" от
даже на уровне мелочей возникает недопонимание белорусского текста русскоязычным человеком.

Потому что вы польского не знаете. Если из белорусского убрать полонизмы, и восстановить традиционно-этимологическое написание, то от этого "языка" практически ничего не останется.


Что есть полонизм, а что нет, не всегда можно определить наверняка. Например, слово "повинен" с его семантикой - это полонизм? Это во-первых, а во-вторых, если из белмовы исскуственно убрать все полонизмы, то СРЛЯ все равно не получится, а получится что-то вроде западного диалекта южно-велико-русского наречия, которое впрочем от СРЛЯ лексически отличается довольно сильно, потому что последний построен лексически в основном на словах северно-русского наречия... :P
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 20:37
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 15:45
Цитата: "Damaskin" от
ўпарта

Потому что надо слово "упарты" смотреть. ў - это комбинаторное изменение начальной "у" после гласной. Аналогично в словах на "и" после гласной появяется "й"

з.ы. А вообще хватит и порядочного словаря польского. Слов, которых нет ни в польском, ни в русском словаре диалектизмов, практически нет  :smoke:

А те, кто знают только СРЛЯ и ничего больше, смогут без словаря понять диалекты южновеликорусского наречия (такие, как они были в 19-м веке)?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 20:38
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 15:58
Цитата: "Damaskin" от
Ну если они говорят "упарты", зачем им что-то переиначивать?

Правильно, потому что полонизмы белорусского - это его "всё". Нет полонизмов, нет белорусского, поэтому их надо беречь и лелеять :D

:down: :down: :down:, почему см.выше... ;)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 20:40
Цитата: andrewsiak от февраля 11, 2009, 17:12
прыгожы верш!

Черт! А его не читал... :E: ;up:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 22:12
Цитата: "Nekto" от
Что есть полонизм, а что нет, не всегда можно определить наверняка.

Согласен, но есть вагон и тележка слов с явно польским фонетическим обликом + кучa германизмов, которые тоже, несомненно, были получены посредством польского

Цитата: "Nekto" от
потому что последний построен лексически в основном на словах северно-русского наречия..

Пруфлинк? У меня обратное впечатление сложилось, так как в России "говорят", а не "бают" и т.д.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 22:16
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:12
Пруфлинк? У меня обратное впечатление сложилось, так как в России "говорят", а не "бают" и т.д.

Не знаю, что означает слово "пруфлинк", нот так (упрощенно) излагает товарищ Реформатский. На самом деле основа СРЛЯ - среднерусское наречие, конкретно говор Москвы.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 22:19
Цитата: "Nekto" от
На самом деле основа СРЛЯ - среднерусское наречие, конкретно говор Москвы.

Фонетически - да. А лексически - такого "говора" нет. Так что не катит "доказательство"
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 22:26
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:19
Цитата: "Nekto" от
На самом деле основа СРЛЯ - среднерусское наречие, конкретно говор Москвы.

Фонетически - да. А лексически - такого "говора" нет. Так что не катит "доказательство"

Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.
Фонетически говор Москвы ровно точно посередине между севером и югом и фактически объединяет их, то есть поровну представлены явления обоих наречий. а лексически - нет, только северная половинка, исключая крайний север конечно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 22:32
Цитата: "Nekto" от
Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.

Смех и только. Я же привёл вам пример - говорить (южнорусск) и баять (севернорусск). Уже это опровергает тезис про "вовсе".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 22:34
Кроме того, если бы Реформатский был прав, то у русского литературного языка вообще не было бы лексических схождений с белорусским или украинским, а мы знаем, что общие корни превышают 85%. Бред одним словом
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 22:35
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:32
Цитата: "Nekto" от
Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.

Смех и только. Я же привёл вам пример - говорить (южнорусск) и баять (севернорусск). Уже это опровергает тезис про "вовсе".

Говорить - точно южнорусское? ИМХО общерусское... :???
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 11, 2009, 22:36
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:34
Кроме того, если бы Реформатский был прав, то у русского литературного языка вообще не было бы лексических схождений с белорусским или украинским, а мы знаем, что общие корни превышают 85%. Бред одним словом

Не бред. Результат схождения - общеславянские и древнерусские корни, которые представлены во всех языках.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от февраля 11, 2009, 22:45
Цитата: "Nekto" от
Говорить - точно южнорусское? ИМХО общерусское..

А как по-белорусски? А по-польски?

Цитата: "Nekto" от
Результат схождения - общеславянские и древнерусские корни, которые представлены во всех языках.

Общеславянских корней среди славянских языков - 50%+, и 85%+ пар русский-белорусский или русский-украинский это не объясняет
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 12, 2009, 07:31
Севернорусское "бацко"!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2009, 09:03
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:12
Программа-переводчик русский-белорусский и обратно.
http://belazar.belinter.net/

Что-то у меня все эти программы не хотят работать.  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от февраля 12, 2009, 12:17
Здесь можно скачать Русско-белорусский словарь в 3 томах, 8-е издание. Около 110 000 слов. - Мн.: БелЭн, 2002
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/I/Institut_yazykoznaniya_im.Ya.Kolasa_NANB/_IYa_im.Ya.Kolasa_NANB.html (http://publ.lib.ru/ARCHIVES/I/Institut_yazykoznaniya_im.Ya.Kolasa_NANB/_IYa_im.Ya.Kolasa_NANB.html)
Название: Белорусский язык
Отправлено: andrewsiak от февраля 12, 2009, 12:35
Цитата: Nekto от февраля 11, 2009, 22:26Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.
А какую лексику Реформатский называет южнорусской? Где можно об этом почитать?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от февраля 12, 2009, 15:12
Цитата: andrewsiak от февраля 12, 2009, 12:35
Цитата: Nekto от февраля 11, 2009, 22:26Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.
А какую лексику Реформатский называет южнорусской? Где можно об этом почитать?

Если я ничего не напутал, то во "Введении в языкознание". Хотя может быть это я прочитал не у него, а у Филина... :donno:...уже не помню, надо шукать.
Помню еще примеры (ИМХО малоудачные) типа волк-бирюк, эээ... еще что-то, забыл.
Если найду, закину.
А вообще всякие лингвогеографические атласы можно поискать на грамоте.ру наверное....
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 12, 2009, 15:17
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2009, 09:03
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:12
Программа-переводчик русский-белорусский и обратно.
http://belazar.belinter.net/

Что-то у меня все эти программы не хотят работать.  :donno:

Дайте угадаю - линукс? :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2009, 15:30
Цитата: Алексей Гринь от февраля 12, 2009, 15:17
Цитата: Damaskin от февраля 12, 2009, 09:03
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2009, 16:12
Программа-переводчик русский-белорусский и обратно.
http://belazar.belinter.net/

Что-то у меня все эти программы не хотят работать.  :donno:

Дайте угадаю - линукс? :)

У меня виндоуз :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 12, 2009, 15:35
Странно тогда. А что за ошибки вылазят? Вы помимо программы скачали словарь? Он вроде отдельно скачивается.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Damaskin от февраля 12, 2009, 15:38
Цитата: Алексей Гринь от февраля 12, 2009, 15:35
Странно тогда. А что за ошибки вылазят? Вы помимо программы скачали словарь? Он вроде отдельно скачивается.

Скачал.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от февраля 14, 2009, 02:16
а для кого собрано вот этих ссылок  8)
http://lingvoforum.net/index.php/topic,7325.15.html

белазара там нет, потому что идея переводчика текстов предполагает минимальную разницу в лексической структуре что само по себе возмутительно :)
+ переводит он всё-таки отвратно, в белорусском инете ходят хохмы, сделанные белазаром и используемые в официальных целях  (как то в приписная анкета в военкомате)
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 14, 2009, 14:14
Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:45
Цитата: "Nekto" от
Говорить - точно южнорусское? ИМХО общерусское..

А как по-белорусски? А по-польски?

А по македонски?

Цитата: Roman от февраля 11, 2009, 22:45
Цитата: "Nekto" от
Результат схождения - общеславянские и древнерусские корни, которые представлены во всех языках.

Общеславянских корней среди славянских языков - 50%+, и 85%+ пар русский-белорусский или русский-украинский это не объясняет

80% сходство лексики между ВСЕМИ славянскими
украинский-белорусский больше 90%
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 14, 2009, 14:16
Цитировать80% сходство лексики между ВСЕМИ славянскими

А я вот помню, что у чешского с русским 40-50%.
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от февраля 14, 2009, 14:17
Цитата: Алексей Гринь от февраля 14, 2009, 14:16
Цитировать80% сходство лексики между ВСЕМИ славянскими

А я вот помню, что у чешского с русским 40-50%.
Смотря какой лексики. Я имел ввиду базовой лексики, надо было уточнить.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 21:40
Заметил любопытное, белорусский любит какое-то неадекватное столпотворение приставок, вот в последние пару минут нашёл:

паспрабаваць - попробовать
спасылка - ссылка
спадзея - надежда
увайцi - войти
знайцi - найти

Интересно, в чём причина...
С другой стороны, нелюбовь к суффиксам (точнее, в русском это любовь к церковнославянскому): выражение > выраз и т. д. Типа баланс количества морфем на слово, что ли... Прямо как лингвистический закон термодинамики...
Название: Белорусский язык
Отправлено: злой от апреля 6, 2009, 21:50
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 21:40
Заметил любопытное, белорусский любит какое-то неадекватное столпотворение приставок, вот в последние пару минут нашёл:

паспрабаваць - попробовать
спасылка - ссылка
спадзея - надежда
увайцi - войти
знайцi - найти

Интересно, в чём причина...
С другой стороны, нелюбовь к суффиксам (точнее, в русском это любовь к церковнославянскому): выражение > выраз и т. д. Типа баланс количества морфем на слово, что ли... Прямо как лингвистический закон термодинамики...

Эта тема поднималась в контексте украинского.

з-на-ходити // на-ходить
с-пі-ймати // по-ймать
у-пі-ймати // по-ймать
на-в-ряд чи // в-ряд ли

Вот вся тема:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,11161.0.html

Возможно, что это русский порастерял свои приставки.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 21:50
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 21:40
Интересно, в чём причина...

В увайці одна приставка — ува-, вариант ў-/в-/у- перед старым слогом с ъ/ь.

Причина в использовании в литературном языке разговорных новообразований. В русском такие формы тоже есть: способствовать, рассказать, преподнести и под.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 21:53
Цитата: злой от апреля  6, 2009, 21:50
на-в-ряд чи // в-ряд ли

Навряд ли куда денем?
Название: Белорусский язык
Отправлено: злой от апреля 6, 2009, 21:55
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  6, 2009, 21:53
Цитата: злой от апреля  6, 2009, 21:50
на-в-ряд чи // в-ряд ли

Навряд ли куда денем?

Навряд ли никуда девать не будем, но вот ничего, похожего на "попоїсти" в русском не знаю.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 6, 2009, 21:55
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 21:40
паспрабаваць - попробовать
спасылка - ссылка
спадзея - надежда
увайцi - войти
знайцi - найти

Сути не меняет, но всё-таки:
надзея (и глагол "спадзявацца")
увайСці
знайСці
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 21:59
Цитата: злой от апреля  6, 2009, 21:55
Навряд ли никуда девать не будем, но вот ничего, похожего на "попоїсти" в русском не знаю.
Например (http://www.google.ru/search?q=%22%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox-a).

Повторюсь: украинские и белорусские нормы строились с сильной оглядкой, сами знаете, на что. Отсюда еще и не такое можно найти, что, сами знаете, где, считается грубым просторечием.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 6, 2009, 21:59
Цитата: злой от Навряд ли никуда девать не будем, но вот ничего, похожего на "попоїсти" в русском не знаю.

А это что такое? посъедать? :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 22:01
Я так полагаю, Гринь имел в виду несодержательное наслоение приставок. Приводить примеры значимой префиксации, думаю, в этом свете не уместно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: злой от апреля 6, 2009, 22:03
Просто так ничего не бывает, тем более приставок. Что значит "несодержательное"?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:03
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В увайці одна приставка — ува-, вариант ў-/в-/у- перед старым слогом с ъ/ь.
Я в курсе. Неспроста это, неспроста.

Ещё, насколько помню, в совр. белорусск. в слове "знайцi" з- относится к корню. Видать, приставка постепенно въедается в корень, а затем, когда нужно выразить видовое различие, добавляется ещё одна. И так может просходить не один раз.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
В русском такие формы тоже есть: способствовать, рассказать, преподнести и под.
Ну это всё в основном мудрёная ц-слав. лексика, здесь же столпотворение находим в простейших высокочастотных глаголах.

Цитата: "злой" от
Вот вся тема:
Негусто.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:07
Цитата: "svarog" от
Сути не меняет, но всё-таки:
надзея (и глагол "спадзявацца")
http://o-db.ru/en/dictionary/belorussian_russian/spadzeya.html

И Белазар мне переводил как "спадзея". Спадзея-спадзявацца. Так и выучил.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:10
Цитата: "Алексей Гринь" от
щё, насколько помню, в совр. белорусск. в слове "знайцi" з- относится к корню.
Поправка, не з-, а -на-. Насчёт з- не уверен.
Украинские гиперкорректные формы "знойшла", "знойшли" сюда ж.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 22:11
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:03
Ну это всё в основном мудрёная ц-слав. лексика, здесь же столпотворение находим в простейших высокочастотных глаголах.

Я выше написал причину. В великорусских говорах такого добра тоже навалом. В литературном языке это избегается. А так как общерусский разговорный основан на литературном языке, таких слов мало и в разговорном. Про литературные украинский и белорусский я написал выше.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 22:13
Цитата: злой от апреля  6, 2009, 22:03
Просто так ничего не бывает, тем более приставок. Что значит "несодержательное"?

Бывает. Когда старое значение морфемы уже не осознается. Например, вы можете объяснить, что именно значат приставки в глаголах сказать, смотреть, помнить, устать?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:25
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Например, вы можете объяснить, что именно значат приставки в глаголах сказать, смотреть, помнить, устать?
Вот кстати, всегда интересовало назначение частотной для указания на совершенный вид приставки с-. Первое значение - это "с кем-то" < *sъn-: "собирать", тут всё прозрачно. А второе - это, как я понимаю, из *jьz, которое в в.-слав. и зап.-слав. > *zъ (в ю.-слав. начальное jь- не отвалилось), которые было смешано с *sъn- > *sъ-? Т.е. верный вариант -- "зказать"? Не вижу семантического основания для "сказать".
И ещё заметил, что в приставке с- в таких случаях в чешском соответствует u-: сделать = udělat, сварить = uvařit. И тут получается странным, почему "снесть" (чеш. sníst)? Наверное сн- здесь значит "всё разом, всё вместе, подчистую", тем самым выражая сов. вид.
Этимологический словарь приставок/суффиксов бы, у Фасмера с этим негусто.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ревета от апреля 6, 2009, 22:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  6, 2009, 21:59

Повторюсь: украинские и белорусские нормы строились с сильной оглядкой, сами знаете, на что. Отсюда еще и не такое можно найти, что, сами знаете, где, считается грубым просторечием.

:???
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 6, 2009, 22:37
 :D :D :D Ревета з 7 лютого нічого не писав, і треба ж таке: першій пост - і одразу після клятих москальських натяків на те, що з українською мовою щось не так  :D :D :D.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:38
Цитата: "злой" от
Навряд ли никуда девать не будем, но вот ничего, похожего на "попоїсти" в русском не знаю.
Кстати, в чешском приставка popo- довольно-таки частотна, соответствует нашему по-. Очередной западизм, да.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ревета от апреля 6, 2009, 22:40
Цитата: "IamRORY" от
Ревета з 7 лютого нічого не писав,
Це ж треба стільки часу присвятити віивченню моєї діяльності на форумі...

Цитата: "IamRORY" от
після клятих москальських натяків
А це про що?
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 6, 2009, 22:44
Цитата: Ревета от апреля  6, 2009, 22:40
Цитата: "IamRORY" от
Ревета з 7 лютого нічого не писав,
Це ж треба стільки часу присвятити віивченню моєї діяльності на форумі...
Я ж не помилився?

Цитата: Ревета от апреля  6, 2009, 22:40
Цитата: "IamRORY" от
після клятих москальських натяків
А це про що?
Це жарт з приводу сентенцій Wolliger'а Mensch'а про самі знаєте що.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 22:46
Понятно, тема сейчас превратится в личную переписку на 10 страниц. Ушёл.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 6, 2009, 22:48
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:46
Понятно, тема сейчас превратится в личную переписку на 10 страниц. Ушёл.
Как ушел, куда?!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 22:51
Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:25
Вот кстати, всегда интересовало назначение частотной для указания на совершенный вид приставки с-. Первое значение - это "с кем-то" < *sъn-: "собирать", тут всё прозрачно. А второе - это, как я понимаю, из *jьz, которое в в.-слав. и зап.-слав. > *zъ (в ю.-слав. начальное jь- не отвалилось), которые было смешано с *sъn- > *sъ-? Т.е. верный вариант -- "зказать"? Не вижу семантического основания для "сказать".

В русском *jь- > и-. Глагольный префикс *sъn кроме своего основного значения совместности и собирания, имел и чисто грамматическую функцию показателя совершенного вида (как и некоторые другие приставки, особенно по-) или усилительное значение. В сказать с-[/] значит просто совершенный вид. В смотреть ситуация сложнее: в древнем языке съмотрити был переходным (это вообще отыменной фактитив), а съ- имело усилительное значение. Такое же усилительное з- в украинском знаходити.


Цитата: Алексей Гринь от апреля  6, 2009, 22:25
И ещё заметил, что в приставке с- в таких случаях в чешском соответствует u-: сделать = udělat, сварить = uvařit. И тут получается странным, почему "снесть" (чеш. sníst)? Наверное сн- здесь значит "всё разом, всё вместе, подчистую", тем самым выражая сов. вид.
Этимологический словарь приставок/суффиксов бы, у Фасмера с этим негусто.

Сн- — это sъn- перед гласными: *sъněsti«съесть». По поводу чешского u- см. предыдущий абзац. В русском у- также может играть грамматическую роль перфетиватора: крыть ~ укрыть (закрыть, покрыть), хотя в русском в общем случае у- сохраняет семантическое значение (древнее или производные).
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 6, 2009, 23:23
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В русском *jь- > и-.
А я думал, *jьgra > игра (при укр., рус.диал. гра) это равнение на ц.-слав. норму...

Цитата: "Wolliger Mensch" от
имел и чисто грамматическую функцию показателя совершенного вида
Так вот хочется понять, как именно он получил эту функцию.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
как и некоторые другие приставки, особенно по-
Вот тут прозрачно: "по" обозначает весьма смутное направление движения, поэтому он отлично подходит для множества глаголов - не нужно заморачиваться что и куда. Но что же насчёт "с" - непонятно.

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Такое же усилительное з- в украинском знаходити.
Имхо, нет. найти  > знайти (т.к. на- принимается за часть корня (что подтверждается окающими гиперкорректными формами на зно-), добавлена приставка для выражения совершенного вида; также не исключено влияние "знати") > знаходити (выравнивание)
Никакого усиления нет и в помине. Бессмысленное стихийное нагромаждение приставок.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 6, 2009, 23:40
По поводу украинского знайти я, все-таки, настаиваю, что это аналогично покой > спокой. Перфективация там не требовалась, так как найти уже сам по себе совершенного вида.

Объяснять причины, почему приставки стали выполнять роль перфективаторов (при том, что раньше другие приставки выполняли роль имперфетиваторов, напр. *ba-), очень долго, да и не все разобрано до конца. Но замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под. (ср. специальную перфективацию походить «немного ходить» и старый импефектив походить «идти вдоль» > «быть похожим»); кроме того, безразличны к приставкам и старые имперфективы, образовывашиеся до развития приставочного типа совершенного вида: смотреть, помнить и под.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 00:08
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Но замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под.
Зато в шёл ~ перешёл противопоставление есть. А стоило-то ступень аблаута поменять. Ну и основу на атематическую поменять. Чудесно, не правда ли?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 10:49
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 00:08
Зато в шёл ~ перешёл противопоставление есть. А стоило-то ступень аблаута поменять. Ну и основу на атематическую поменять. Чудесно, не правда ли?

Так это прошедшее время, — там все глаголы движения ведут себя, как остальные: плыл ~ переплыл, вез ~ завез, нес ~ отнес и т. д[/].

Формы *šьdlъ, *šьdъ от исчезнувшего глагола *šьsti, *šedǫ (или *šьdǫ), от которого глагольное имя *xodъ, а от него — фактитив *xoditi. Сам šьsti контаминировался формами с *iti.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 7, 2009, 10:54
В украинском глагольном префиксе з- слились три различных префикса:
1. Восходящий к псл. *sъn и имеющий значение сосредоточения, соединение или движения сверху (напр., в з'єднати, з'їхати). Исторически *sъn также является результатом слияния и.е. *son со значением "совместно" и *kon со значением "вниз, вдоль". Вариантами являются с-, із-, зі- (напр., в стягувати, зібрати).
2. Восходящий к псл. *jьz и имеющий значение перехода из одного состояния в другое (напр., в звідати). Вариантом является за- (напр., в зазнавати).
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющий значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 10:54
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Так это прошедшее время, — там все глаголы движения ведут себя, как остальные: плыл ~ переплыл, вез ~ завез, нес ~ отнес и т. д[/].
ходил ~ переходил — не прошедшее время?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 10:56
Цитата: "IamRORY" от
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющая значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).
Забавно. Неужто приставки в форме вз- не осталось в совр. яз.?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 10:58
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:54
ходил ~ переходил — не прошедшее время?

Так хех. Это итеративы: возил ~ перевозил. Они аналогичны читывал ~ перечитывал.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 7, 2009, 10:58
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:56
Цитата: "IamRORY" от
3. Восходящий к псл. *vъz- и имеющая значение внезапности или начала движения вверх (напр., в знайти, злетіти). Вариантом является с- (напр., в спіймати).
Забавно. Неужто приставки в форме вз- не осталось в совр. яз.?
Почему же не сохранилась: узяти/взяти.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 10:59
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Так хех. Это итеративы: возил ~ перевозил. Они аналогичны читывал ~ перечитывал.
Тогда ваша реплика
ЦитироватьНо замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под.
не имеет большого смысла.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 11:00
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:56
Забавно. Неужто приставки в форме вз- не осталось в совр. яз.?

По фонетическим правилам не должно было.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 11:05
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 10:59
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Так хех. Это итеративы: возил ~ перевозил. Они аналогичны читывал ~ перечитывал.
Тогда ваша реплика
ЦитироватьНо замечу, что глаголы движения, например, до сих пор не реагируют на приставки: ходить ~ переходить и под.
не имеет большого смысла.

Вы не обратили внимания, — у глаголов движения нет итеративного суффикса, а в совершенный вид они все равно не переходят, ср. читать (старый итератив к честь) ~ перечитать — сов. вид.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 11:09
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Вы не обратили внимания, — у глаголов движения нет итеративного суффикса
Зато есть итеративное чередование гласного в корне. Чем-то принципиально отличается от суффиксации, что нужно особо выделять - "глаголы движения до сих пор не реагируют на приставки"? На них не реагируют любые действующие итеративы совр. русского ("читать" не всчёт, итеративность там давно исчезла) - без разницы, по какой модели образованы.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 11:31
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 11:09
Зато есть итеративное чередование гласного в корне. Чем-то принципиально отличается от суффиксации, что нужно особо выделять - "глаголы движения до сих пор не реагируют на приставки"? На них не реагируют любые действующие итеративы совр. русского ("читать" не всчёт, итеративность там давно исчезла) - без разницы, по какой модели образованы.

Небольшая путаница получилась.

Алексей, я ведь и говорил про глаголы движения в сравнении со старыми итеративами других глаголов, которые при присоединении приставки принимают совершенный вид — читать ~ перечитать. Речь-то о чем шла? — О развитии категории вида.

Я просто пропустил многое. Это ввело вас в заблуждение. Прошу прощения.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 7, 2009, 11:34
В любом случае украинское и белорусское "нагромождение приставок" не такое уж бессмысленное, как кажется на первый взгляд.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 11:40
Цитата: "IamRORY" от
В любом случае украинское и белорусское "нагромождение приставок" не такое уж бессмысленное, как кажется на первый взгляд.
Объясните смысл приставок в слове "спасылка".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 11:47
Значит так. Чтобы вам понятнее было. Глаголы движения тоже могут иметь итеративы: ходить ~ хаживать, — разница там точно такая же, как между читать ~ читывать. Это первое.

Разница между идти ~ ходить, плыть ~ плавать и т. п. не в итеративности, а в направленности: первый член пары обозначает направленное действие, второй — «рассеянное», а итеративность у второго члена пары идет уже как дополнительный семантический довесок, хотя и совсем необязательный, ср.: я сейчас плаваю в реке и я регулярно плаваю в реке.

Глаголы движения, обозначающие ненаправленное действие: ходить, возить, носить, лазить, плавать и т. д., при присоединении к ним приставок не переходят в совершенный вид, за исключением намеренной перефективации: плавать imp ~ поплавать perf. — это позднее явление и возможное потому, что ненаправленные глаголы движения не всегда и необязательно итеративы, ср. читывать ~ почитывать (ср. аналогично  хаживать ~ похаживать) — где оба члена пары остаются имперфективами (вы спрашивали, в чем разница между ходить и читывать, — вот в этом).
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 11:49
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 11:40
Объясните смысл приставок в слове "спасылка".

Кстати. Ср. русск. ниспослать вместо нисслать, — по этому примеру видно, что по- вставлено для избежания стечения -с-с-. В белорусском слове то же самое.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 7, 2009, 11:56
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  7, 2009, 11:47
Глаголы движения, обозначающие ненаправленное действие: ходить, возить, носить, лазить, плавать и т. д., при присоединении к ним приставок не переходят в совершенный вид, за исключением намеренной перефективации...
Яркий пример: ходить~сходить (нс.в., "спускаться")~сходить (с.в.).
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 12:13
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Кстати. Ср. русск. ниспослать вместо нисслать, — по этому примеру видно, что по- вставлено для избежания стечения -с-с-. В белорусском слове то же самое.
Паспрабаваць?
  Можно конечно в таком же духе объяснить: чтобы не было повтора п-п.

Т.е. в основном из благозвучия.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от апреля 7, 2009, 12:22
Цитата: Ревета от апреля  6, 2009, 22:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  6, 2009, 21:59

Повторюсь: украинские и белорусские нормы строились с сильной оглядкой, сами знаете, на что. Отсюда еще и не такое можно найти, что, сами знаете, где, считается грубым просторечием.

:???

Началась... весна позапрошлого года... :(
Но давайте не будем обходить неудобные темы стороной:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,15014.new.html
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 7, 2009, 12:33
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 12:13
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Кстати. Ср. русск. ниспослать вместо нисслать, — по этому примеру видно, что по- вставлено для избежания стечения -с-с-. В белорусском слове то же самое.
Паспрабаваць?
  Можно конечно в таком же духе объяснить: чтобы не было повтора п-п.

Т.е. в основном из благозвучия.
Ну почему же, ведь есть глаголы прабаваць и пробаваць. Просто в спрабаваць с- утратило значение показателя совершенного вида.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 7, 2009, 12:34
Цитата: Алексей Гринь от апреля  7, 2009, 12:13
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Кстати. Ср. русск. ниспослать вместо нисслать, — по этому примеру видно, что по- вставлено для избежания стечения -с-с-. В белорусском слове то же самое.
Паспрабаваць?
  Можно конечно в таком же духе объяснить: чтобы не было повтора п-п.

Т.е. в основном из благозвучия.

Я говорил исключительно про момент -с-с-.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 7, 2009, 13:58
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Я говорил исключительно про момент -с-с-.
Тогда остаётся ещё много вопросов.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 10, 2009, 21:12
Тут пример так называемого s-mobile, который восходит еще к праславянскому периоду, а то и к индоевропейскому (в случае со СПАСЫЛКА, не уверен в древности приставки, но это может быть приставка по аналогии)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:15
Цитата: "Lad" от
Тут пример так называемого s-mobile, который восходит еще к праславянскому периоду, а то и к индоевропейскому (в случае со СПАСЫЛКА, не уверен в древности приставки, но это может быть приставка по аналогии)
Как далеко зашёл...
s-mobile тут ни при чём.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 21:16
Цитата: Lad от апреля 10, 2009, 21:12
Тут пример так называемого s-mobile, который восходит еще к праславянскому периоду, а то и к индоевропейскому (в случае со СПАСЫЛКА, не уверен в древности приставки, но это может быть приставка по аналогии)

Тиво?!

(Потерял дар печатания.)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:20
с- < *sъn < *k'om

Где тут s-mobile? :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 21:24
Цитата: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:20
с- < *sъn < *k'om

Где тут s-mobile? :)

Ну начитался человек умных книг, а смысла не понял.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 10, 2009, 21:30
с- < *sъn < *k'om

С чего вы взяли, что в слове СПРАБАВАЦЬ приставка именно так образовалась. Вы этого слова в белорусском этимологическом не найдете, поскольку проблемы нет как таковой
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 21:32
Цитата: Lad от апреля 10, 2009, 21:30
С чего вы взяли, что в слове СПРАБАВАЦЬ приставка именно так образовалась. Вы этого слова в белорусском этимологическом не найдете, поскольку проблемы нет как таковой

Поймите простую вещь: подвижный s в данном случае ни при чем. Никак. Вообще.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:36
могло быть c- < з- < *jьz < *eg'hs
или c- < вз- < *vъz < *ud-

в любом случае никаким s-mobile и не пахнет
который и существовал-то только на уровне ПИЕ
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 10, 2009, 21:37
Слова прабаваць и спрабаваць семантически ничем не отличаются и таких слов в белорусском достаточно
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 21:53
Цитата: Lad от апреля 10, 2009, 21:37
Слова прабаваць и спрабаваць семантически ничем не отличаются и таких слов в белорусском достаточно

(Вздохнул.)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 10, 2009, 21:54
S-mobile (лат. mobilis 'подвижный'). Звук s, появляющийся нерегулярно в об-
разованиях от некоторых индоевропейских корней, перед начальным со-
гласным корня. Функции его неясны, существует предположение о его
префиксальной природе. Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 21:56
Цитата: Lad от апреля 10, 2009, 21:54
S-mobile (лат. mobilis 'подвижный'). Звук s, появляющийся нерегулярно в об-
разованиях от некоторых индоевропейских корней, перед начальным со-
гласным корня. Функции его неясны, существует предположение о его
префиксальной природе. Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала

Lad, вы сейчас являете просто комический пример для пословицы «Слышу звон, да не знаю, где он».
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:58
Цитата: "Lad" от
Слова прабаваць и спрабаваць семантически ничем не отличаются и таких слов в белорусском достаточно
даже если и так, к понятию s-mobile это не относится

http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_s-mobile

Мобильный s относится к корню и работает только на уровне ПИЕ, в паре прабаваць~спрабаваць с- это банальная приставка.

В языках с отпавшим индоевропейским *-s такого явления не может быть в принципе.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 22:00
Цитата: "Lad" от
Следы s-mobile обнаруживаются и в славянских
языках: колоть — скала
Слово "скала" получило начальное с- (или наоборот, колоть потеряло своё с-) когда протославянский был ещё диалектом индоевропейского.
На уровне поздних славянских языков этот процесс не работает.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 10, 2009, 22:01
Цитата: Алексей Гринь от апреля 10, 2009, 21:58
Мобильный s относится к корню и работает только на уровне ПИЕ, в паре прабаваць~спрабаваць с- это банальная приставка.

В языках с отпавшим индоевропейским *-s такого явления не может быть в принципе.

Там все объясняется тем, что в и.-е. *spo- не существовало, а само и.-е. *po — редукция *apo.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 07:17
Черт! Цирк пропустил!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 11, 2009, 09:42
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць (в украинском, как я понимаю, существует видовая пара пробувати-спробувати). В белорусском же в данном случае такая приставка бесмысленна. С мобилой лоханулся, бывает (на днях прочитал про теорию современного s-mobile в английском) :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 09:52
Цитата: Lad от апреля 11, 2009, 09:42
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць
Откуда информация?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 11, 2009, 10:00
По словарям проверил
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 10:01
По каким?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 11, 2009, 10:02
Диалектным
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 10:04
Цитату в студию, пожалуйста! С указанием источника.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 11, 2009, 10:04
Цитату чего
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 10:06
По поводу вот этого:
Цитата: Lad от апреля 11, 2009, 09:42
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой. Там, где оно встречается, отсутствует форма прабаваць, поэтому и видовая пара не прабаваць-спрабаваць, а спрабаваць-паспрабаваць
.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Lad от апреля 11, 2009, 10:07
Это не цитата :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 11, 2009, 10:10
А я и не догадался!
Цитата: IamRORY от апреля 11, 2009, 10:06
По поводу вот этого:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 11, 2009, 10:42
IamRORY, по-моему, дальше препираться смысла нет. Человек не понимает сущности явления.

Lad, вы интересуетесь лингвистикой или просто так, от скуки пишете глупости? Если интересуетесь, — нужно вам выучить матчасть (простите за банальность).
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 11, 2009, 18:26
Цитата: "Lad" от
Короче, в белорусском в этом слове с -- не банальная приставка, а часть корня, поскольку слово просто заимствовано из польского, где с является приставкой.
ЦитироватьПо словарям проверил
В синхроническом срезе будь оно даже инфиксом - всё равно, мы тут какбэ диахронию изучаем.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Марьяна от апреля 24, 2009, 05:27
Оказывается белорусский язык очень сложный. Знаю немного украиский, в нем много похожих слов на русский, да и грамматика полегче. Общий смысл стихотворения поняла, переведите, пожалуйста, что значит чакаць Калядаў.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Марьяна от апреля 24, 2009, 05:32
Почему решили изучать белорусский? ;up:
Название: Белорусский язык
Отправлено: andrewsiak от апреля 24, 2009, 10:07
Цитата: Марьяна от апреля 24, 2009, 05:27
Оказывается белорусский язык очень сложный. Знаю немного украиский, в нем много похожих слов на русский, да и грамматика полегче. Общий смысл стихотворения поняла, переведите, пожалуйста, что значит чакаць Калядаў.
чакаць Калядаў = ждать Коляду.
Название: Белорусский язык
Отправлено: euraradyjo от апреля 29, 2009, 02:45
Не "ждать Коляду", а "ждать Коляды".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:14
ждать Коляд
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от апреля 29, 2009, 14:16
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:14
ждать Коляд
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 29, 2009, 14:19
Цитата: Roman от апреля 29, 2009, 14:16
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:14
ждать Коляд
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
Управление ждать предусматривает как винительный, так и родительный падеж: ждать у моря погоды, ждать новостей.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Rōmānus от апреля 29, 2009, 14:21
Цитата: IamRORY от апреля 29, 2009, 14:19
ждать новостей.

Это партитив вроде "купить молока" :negozhe: Некорректный пример
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:22
Цитата: Roman от апреля 29, 2009, 14:16
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
вообще-то глагол ждать для неживых чаще всего как раз таки-требует генитив

ждать маму, отца, но ждать письма, нового года, рождества, святок, коляд
Название: Белорусский язык
Отправлено: Антиромантик от апреля 29, 2009, 14:23
Цитата: Roman от апреля 29, 2009, 14:21
Цитата: IamRORY от апреля 29, 2009, 14:19
ждать новостей.

Это партитив вроде "купить молока" :negozhe: Некорректный пример
Глагол "ждать" вообще может управлять другими падежами кроме винительного: в английском, в венгерском.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Vertaler от апреля 29, 2009, 17:16
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 14:22
Цитата: Roman от апреля 29, 2009, 14:16
"Коляды" - это вообще-то Рождество, плюралиа тантум и неживая вещь, поэтому "ждать Коляды" всё-таки
вообще-то глагол ждать для неживых чаще всего как раз таки-требует генитив

ждать маму, отца, но ждать письма, нового года, рождества, святок, коляд
Во-первых, я думал, Роман знает, что такое ждательный падеж (http://www.google.ru/search?source=ig&hl=ru&rlz=&q="%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6").

Во-вторых, напомню, что глаголы искать, ждать, просить, требовать, хотеть, желать изначально всегда требовали генитива, и интерпретация их нынешнего употребления с генитивом как партитивного — не более чем кривая интерпретация, так как выбор падежа их дополнения не совпадает не только с выбором между аккузативом/партитивом в «типичных» случаях, но и у разных перечисленных глаголов между собой.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 17:28
Цитата: Vertaler от апреля 29, 2009, 17:16
Во-первых, я думал, Роман знает, что такое ждательный падеж.
Ждательный падеж — бред, с какого такого перепугу глагольное управление стали зачислять в падежи?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 21:18
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 17:28
Ждательный падеж — бред, с какого такого перепугу глагольное управление стали зачислять в падежи?

(Упал с кресла.)

Тиво?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 21:28
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 21:18
(Упал с кресла.)

Тиво?
Ну и что такое ждательный падеж? Расскажите, не стесняйтесь. Я тут колы, попкорна как раз подготовил.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Цитата: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 21:28
Ну и что такое ждательный падеж? Расскажите, не стесняйтесь. Я тут колы, попкорна как раз подготовил.

Не знаю, что такое ждательный падеж. Но то, что вы выше сказали про падежи вообще, — что-то загранью добра и зла.
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от апреля 29, 2009, 22:45
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Не знаю, что такое ждательный падеж. Но то, что вы выше сказали про падежи вообще, — что-то загранью добра и зла.
Что-то у Вас, Миша, орфография хромать стала. Может, устали?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 29, 2009, 22:47
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Не знаю, что такое ждательный падеж.
И вот я не знаю.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Но то, что вы выше сказали про падежи вообще, — что-то загранью добра и зла.
Хм.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 30, 2009, 00:52
Цитата: Vertaler от апреля 29, 2009, 17:16
что такое ждательный падеж (http://www.google.ru/search?source=ig&hl=ru&rlz=&q="%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6").

В одном из результатов поиска обнаружился такой пример
ЦитироватьЗатем жареные всякие животные — цыпленок, рябчик и так далее. Они сохраняют свою одушевленность даже в жареном виде. Мы говорим «ел цыпленка-табака», а не «ел цыпленок-табака». Но это, между прочим, менялось. У Вяземского, помню, написано о человеке, который все делает неправильно, «он рябчик ложкой ест, он суп хлебает вилкой»
который напомнил мне, как моя мама всегда отказывает в категории одушевлённости карпу: "купи карп", "пожарь карп", "съешь карп".  :???
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 01:07
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Но то, что вы выше сказали про падежи вообще, — что-то загранью добра и зла.
Я к тому, что специфичное глагольное управление глагола «ждать» некоторые почему-то называют ждательным падежом.
С таким подходом можно настругать сотни падежей.
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от апреля 30, 2009, 01:12
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 01:07
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 29, 2009, 22:39
Но то, что вы выше сказали про падежи вообще, — что-то загранью добра и зла.
Я к тому, что специфичное глагольное управление глагола «ждать» некоторые почему-то называют ждательным падежом.
С таким подходом можно настругать сотни падежей.
Dwie diuzsyny maksimum
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 10:12
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 01:07
С таким подходом можно настругать сотни падежей.

Вы читали что-нибудь по теоретической морфологии?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 10:14
Цитата: IamRORY от апреля 29, 2009, 22:45
Что-то у Вас, Миша, орфография хромать стала. Может, устали?

И часто хромает?

Это по другой причине: иногда ленюсь перечитывать внимательно, что написал.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 10:15
Цитата: svarog от апреля 30, 2009, 00:52
... как моя мама всегда отказывает в категории одушевлённости карпу: "купи карп", "пожарь карп", "съешь карп".  :???

Меня коробит, даже когда на деревянного козла говорят «положи на козёл». Бррр.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 30, 2009, 10:20
Цитата: svarog от апреля 30, 2009, 00:52
как моя мама всегда отказывает в категории одушевлённости карпу: "купи карп", "пожарь карп", "съешь карп".

вначале подумал, что ваше имя Карп  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 14:23
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 10:12
Вы читали что-нибудь по теоретической морфологии?
И чо дальше, хе?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 15:24
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 14:23
И чо дальше, хе?

Да ничего. Не вижу там основания для насмешек.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 15:35
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 15:24
Не вижу там основания для насмешек.
Кто-то насмехался?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 30, 2009, 15:38
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 01:07
С таким подходом можно настругать сотни падежей.

Максимум падежей вроде бы у цезского языка. Раньше вроде бы считалось, что у табасаранского. Не помню уже точно. Но не сотни точно.  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от мая 6, 2009, 19:59
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2009, 10:12
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 01:07
С таким подходом можно настругать сотни падежей.

Вы читали что-нибудь по теоретической морфологии?

А что следует почитать по теоретической морфологии?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 6, 2009, 20:02
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 19:59
А что следует почитать по теоретической морфологии?

По-русски: Маслов, Мельчук, Плунгян.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от мая 6, 2009, 20:13
Цитата: Wolliger Mensch от мая  6, 2009, 20:02
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 19:59
А что следует почитать по теоретической морфологии?

По-русски: Маслов, Мельчук, Плунгян.

Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Мельчук, И. Курс общей морфологии. Тт. 1 — 5. М. 1998—2006.

Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику.

Оно?  :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 6, 2009, 20:50
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 20:13
Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Мельчук, И. Курс общей морфологии. Тт. 1 — 5. М. 1998—2006.

Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику.

Оно?  :)

Да.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от мая 6, 2009, 20:53
Цитата: Wolliger Mensch от мая  6, 2009, 20:50
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 20:13
Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Мельчук, И. Курс общей морфологии. Тт. 1 — 5. М. 1998—2006.

Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику.

Оно?  :)

Да.

Мельчука первые тома достать уже малореально, остальное просто.
А что вообще лучше для начала?  :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: shigor69 от мая 6, 2009, 20:54
Лучше скажите, где скачать бесплатно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 6, 2009, 21:02
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 20:53
Мельчука первые тома достать уже малореально, остальное просто.
А что вообще лучше для начала?  :)

Мельчук есть в сети на узах.

Для начала читайте Плунгяна. Он там полемизирует и дополняет Мельчука. Вообще, «Введение» написано очень доступно и читается на одном дыхании, при этом весьма подробно. Кроме того, у Плунгяна приведена большая библиография. А потом уже можно за самого Мельчука браться. Такой порядок может показаться странным, но именно так будет лучше всего.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от мая 6, 2009, 21:05
Цитата: Wolliger Mensch от мая  6, 2009, 21:02
Мельчук есть в сети на узах.

С монитора большие тексты не читаю... :no:

Цитата: Wolliger Mensch от мая  6, 2009, 21:02
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 20:53
Мельчука первые тома достать уже малореально, остальное просто.
А что вообще лучше для начала?  :)

Для начала читайте Плунгяна. Он там полемизирует и дополняет Мельчука. Вообще, «Введение» написано очень доступно и читается на одном дыхании, при этом весьма подробно. Кроме того, у Плунгяна приведена большая библиография. А потом уже можно за самого Мельчука браться. Такой порядок может показаться странным, но именно так будет лучше всего.

Спасибо!  :yes:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 6, 2009, 21:20
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 21:05
С монитора большие тексты не читаю... :no:

Покетбук или Сонин ридер купите. Визуально — как с бумаги.
Название: Белорусский язык
Отправлено: vidordure от мая 18, 2009, 21:10
Слова "знайцi" в белорусском нет, есть слово "знайсцi", точно так же и с другим глаголом (не запомнила его), который шел следующим по списку. 
Название: Белорусский язык
Отправлено: Nekto от мая 20, 2009, 15:51
Цитата: Wolliger Mensch от мая  6, 2009, 21:02
Цитата: Nekto от мая  6, 2009, 20:53
Мельчука первые тома достать уже малореально, остальное просто.
А что вообще лучше для начала?  :)

Мельчук есть в сети на узах.

Для начала читайте Плунгяна. Он там полемизирует и дополняет Мельчука. Вообще, «Введение» написано очень доступно и читается на одном дыхании, при этом весьма подробно. Кроме того, у Плунгяна приведена большая библиография. А потом уже можно за самого Мельчука браться. Такой порядок может показаться странным, но именно так будет лучше всего.

Плунгяна щас читаю по чуть-чуть... :eat: За Мельчука уже браться не буду. То занадто. Лучче почитаю че-нить по исторической морфологии индоевропейских языков. Полезнее будет.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 7, 2012, 23:16
А какое в белорусском В губно губное или губно зубное?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Demetrius от ноября 7, 2012, 23:22
Губно-зубное.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 7, 2012, 23:32
Мог бы догдаться было бы губно губным не біло бы смыісла в двух буквах в і ў
Название: Белорусский язык
Отправлено: zhystachajshy от ноября 9, 2012, 05:44
Цитата: Pawlo от ноября  7, 2012, 23:16
А какое в белорусском В губно губное или губно зубное?
Перед "о" и "у" в словах типа "вочы" и "вушы" губно-губное.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:21
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"

:uzhos:

Хіба ж можна так пісаць?

Не, не было смутку, папросту сыходзіла лета, не было разлукі, месяц па календары, ме ня ведалі і самі, што ж адбывалася з намі, папросту ты сказала "здохні, сука".
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 18, 2013, 23:23
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 18, 2013, 23:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:21
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"

:uzhos:

Хіба ж можна так пісаць?

Не, не было смутку, папросту сыходзіла лета, не было разлукі, месяц па календары, ме ня ведалі і самі, што ж адбывалася з намі, папросту ты сказала "здохні, сука".
Пакуль не выпрацавалась адчуцце мовы. Вялыкі дзякуй за выправленьні.
Проста бяз а ў слове "ж" мяне падаеться што парушаецца памер вершу.
І "здохні сука" застаецца не рымаваным.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:36
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:21
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"

:uzhos:

Хіба ж можна так пісаць?

Не, не было смутку, папросту сыходзіла лета, не было разлукі, месяц па календары, ме ня ведалі і самі, што ж адбывалася з намі, папросту ты сказала "здохні, сука".
Пакуль не выпрацавалась адчуцце мовы. Вялыкі дзякуй за выправленьні.
Проста бяз а ў слове "ж" мяне падаеться што парушаецца памер вершу.
І "здохні сука" застаецца не рымаваным.

як "календары" рыфмуецца з "заб'ю"?  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 18, 2013, 23:39
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:36
як "календары" рыфмуецца з "заб'ю"?  :donno:

А, значыць, здохні, сука рыфмуецца? ;D
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 18, 2013, 23:42
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:36
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:21
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"

:uzhos:

Хіба ж можна так пісаць?

Не, не было смутку, папросту сыходзіла лета, не было разлукі, месяц па календары, ме ня ведалі і самі, што ж адбывалася з намі, папросту ты сказала "здохні, сука".
Пакуль не выпрацавалась адчуцце мовы. Вялыкі дзякуй за выправленьні.
Проста бяз а ў слове "ж" мяне падаеться што парушаецца памер вершу.
І "здохні сука" застаецца не рымаваным.

як "календары" рыфмуецца з "заб'ю"?  :donno:
Гэта сапраўды складанае пытанне
Але ўсё ровна навошта была мяняць інфармаванье аб забойстве на заклік да сьмерці?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:45
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2013, 23:39
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:36
як "календары" рыфмуецца з "заб'ю"?  :donno:

А, значыць, здохні, сука рыфмуецца? ;D

а я загадзя не рыфмаваў )
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:45
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:42
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:36
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 18, 2013, 23:21
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 22:45
Не ня была смутку наўпраст зыхадзіла лета

не была разлукі, месяц на календары
Мы ня ведалі і самі, что жа адбывалась с намі
Наўпраст ты сказала "я цябе заб'ю"

:uzhos:

Хіба ж можна так пісаць?

Не, не было смутку, папросту сыходзіла лета, не было разлукі, месяц па календары, ме ня ведалі і самі, што ж адбывалася з намі, папросту ты сказала "здохні, сука".
Пакуль не выпрацавалась адчуцце мовы. Вялыкі дзякуй за выправленьні.
Проста бяз а ў слове "ж" мяне падаеться што парушаецца памер вершу.
І "здохні сука" застаецца не рымаваным.

як "календары" рыфмуецца з "заб'ю"?  :donno:
Гэта сапраўды складанае пытанне
Але ўсё ровна навошта была мяняць інфармаванье аб забойстве на заклік да сьмерці?

так больш эмоцый і жарсьці
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 00:02
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі

Судзя па колькасці складоў, слова там мусіць быць зусім іншае. ;D
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:07
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 00:02
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі

Судзя па колькасці складоў, слова там мусіць быць зусім іншае. ;D
Не вы ня правые. В украінскім варыянце гэтае песні які я зрабіў раней дзеля памеру да таго слова об якім вы падумалі так сама спатрэбілася дададаваць адзін склад  а мінавіта  слова "мля"
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:13
 Вялізнае праханье не лічыць дадзены тэкст супрацьсэміцкім таму шта - першае ён сьцёбны, другое я насамрэч падтрымліваю дзяржаву Ізраіль 


Або більш цензурна версія де співається єврейовський з наголосом на о
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 00:02
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі

Судзя па колькасці складоў, слова там мусіць быць зусім іншае. ;D

ЦитироватьЯнка Купала

  Куплеты про евреев ЖЫДЫ

Жыды! «Хрыстапрадаўцы і прыблуды»!

О, слава вам, ўсебеларускія жыды!

Я веру вам, хоць чорнай гразьзю ўсюды

Плюе вам раб і цар, стары і малады.

Нявольнікі вы сёньня з намі разам

На беларускай змучанай зямлі,

Дзе чорны зьдзек пасьвенчаным абразам

Гняце вас разам, як зьвяр'ё, ў крутой пятлі.

Вы ўскрэсьнеце, жыды, усьлед за Беларусяй, –

Сьцяг ваш і нашая паходня будуць жыць,

Хоць наш магільнік кветкай апрануўся,

Хоць згубны мор над намі гібеляй імжыць!

Ня згасьлі вашы і ня згаснуць сьвечкі, –

Вы для народаў далі мудрага Хрыста,

Якому ўзьнесьлі грэшныя авечкі

Муры, дзе векі бьець паклоны бедната.

Таго ж Хрыста прыбілі вы да крыжа,

Бо ён вам ворагам для Бацькаўшчыны быў,

I распасьцерці сваю ўладу выжай

Народ ваш меціўся пад водгаласы ніў.

Але вам край ваш выдзерлі народы,

На вечнае бадзяньне ў прочкі згналі вас,

I разбрыліся вы – ўсе вашы роды

Па нэтры ўсіх старон на векавы папас.

I вось, Усход і Захад, Поўдзень, Поўнач,

Уся зямля гасьцьмі тады вас прыняла,

Вы ўсім і ўсе нясьлі вам братню помач,

Вы ўсіх тады і ўсе вас сьцераглі ад зла.

Калі ў Гішпаньі ўзбунтаваны людзі

З сваёй краіны выгналі вас напасьмех,

На беларускім полі вашы грудзі

На век знайшлі дняваньне, страву і начлег.

Шлі дні. I вас у ланцугі скавалі

Бязбожны каралі і дэспаты-цары.

Адны вас беларусы шанавалі,

Як блізкіх родных – да сьвятлейшае пары.

Масква й Варшава аплюлі вам імя

I ў дзікай чэрні ненавісьць спладзілі к вам,

А Беларусь пад крыльлямі сваімі

Вас грэла й вашым нянькаю была дзяцям.

Пасьля, жыды, вы зрэкліся народу,

Які вам шчыра даў багацьце і прыпын;

Пайшлі прыдбаць сабе чэсьць і выгоду:

Да сільных тых, хто даў вам вісельню і чын!

Раскіданыя гібнуць па ўсім сьвеце.

Вы Месіі чакаеце яшчэ, жыды, –

Тэй Месіі ждуць Беларусі дзеці.

I з вамі пойдуць, як вы з намі, ўсе тады.

Ваш ясны сьветач там, дзе Палестына,

Наш ясны сьветач – Маці-Беларусь адна;

Спадзе ланцуг ваш у сьляпым загіну,

Спадзе ланцуг наш і зазьзяе ўсім вясна!

Цяпер за вамі слова ў буру гэту:

Пайці ці не, з народам нашым да сьвятла...

Пара, жыды, паны усяго сьвету,

Сплаціці доўг, які вам Беларусь дала!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:18
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 00:02
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі

Судзя па колькасці складоў, слова там мусіць быць зусім іншае. ;D

ЦитироватьЯнка Купала

  Куплеты про евреев ЖЫДЫ

Пытаньне да ўсіх. Чуў што пасля захопу ўлады в Польшчы камуністамі там спрабавалы адмяніць слова жід ў якасьцы нейтральнага назовніку для габрэяў. Цы гэта сапраўды так?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Ён піша сур'ёзна а я смяюся гэта вельмі розныя сытуацыі
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:20
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:18
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Wolliger Mensch от октября 19, 2013, 00:02
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі

Судзя па колькасці складоў, слова там мусіць быць зусім іншае. ;D

ЦитироватьЯнка Купала

  Куплеты про евреев ЖЫДЫ

Пытаньне да ўсіх. Чуў што пасля захопу ўлады в Польшчы камуністамі там спрабавалы адмяніць слова жід ў якасьцы нейтральнага назовніку для габрэяў. Цы гэта сапраўды так?

Ня ведаю.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Ён піша сур'ёзна а я смяюся гэта вельмі розныя сытуацыі

тады і я пасьмяюся.

Ешчэ Польска не згінэла кеды мы пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Вельмі зьдзыўлены тем шта яго ведае амаль ўсё сеціва
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:23
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Вельмі зьдзыўлены тем шта яго ведае амаль ўсё сеціва

я таксама. Гэта значыць - талент  :green:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Ён піша сур'ёзна а я смяюся гэта вельмі розныя сытуацыі

тады і я пасьмяюся.

Ешчэ Польска не згінэла кеды мы пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
Вам не падаецца мае жарты. Ў такім разе будзе ня сьіпла пагутарыць аб чымсьцы сур'ёзным.
І яшчэ буду вельмі рады калі вы будзеце выпраўляць мае памылкі
Название: Белорусский язык
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:26
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Ён піша сур'ёзна а я смяюся гэта вельмі розныя сытуацыі

тады і я пасьмяюся.

Ешчэ Польска не згінэла кеды мы пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
Вам не падаецца мае жарты. Ў такім разе будзе ня сьіпла пагутарыць аб чымсьцы сур'ёзным.
І яшчэ буду вельмі рады калі вы будзеце выпраўляць мае памылкі

падабаюцца мне вашы жарты. "У такім разе будзе ня сьціпла (? а пры чым тут сьціпласьць ?) пагутарыць пра штосьці сур'ёзнае."
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:23
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Вельмі зьдзыўлены тем шта яго ведае амаль ўсё сеціва


я таксама. Гэта значыць - талент  :green:
Сапраўды так. Цікава колькі тысячаў яго энэргія ўжо зьвярнула да каталіцкага касьцёлу ды шанаваньня спада Рывэры :green:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от октября 19, 2013, 00:27
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:26
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:21
Цитата: Pawlo от октября 19, 2013, 00:19
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 19, 2013, 00:14
Цитата: Pawlo от октября 18, 2013, 23:50
Ярусалім не будзем аддаваць арабам
Сьвятую зямлю гэтак сама ня будзім дзяліць
Пакуль будзе жыць дух наш габрэёвскі
датуль і Ізраіль будзе  ў свеце жыць

Вы ад Данііла Бондарава заразіліся?
Ён піша сур'ёзна а я смяюся гэта вельмі розныя сытуацыі

тады і я пасьмяюся.

Ешчэ Польска не згінэла кеды мы пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ пшэ
Вам не падаецца мае жарты. Ў такім разе будзе ня сьіпла пагутарыць аб чымсьцы сур'ёзным.
І яшчэ буду вельмі рады калі вы будзеце выпраўляць мае памылкі

падабаюцца мне вашы жарты. "У такім разе будзе ня сьціпла (? а пры чым тут сьціпласьць ?) пагутарыць пра штосьці сур'ёзнае."
сапраўды лепей была бы сказаць "ня дрэнна"
Название: Белорусский язык
Отправлено: Passerby от августа 20, 2014, 14:39
Наткнулся на статью, в которой белорусы пытаются доказать, что белорусский не восточнославянский, а изначально западнославянский язык.
http://www.charter97.org/ru/news/2014/8/19/111824/
Это ж чистой воды фричество, так?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от августа 20, 2014, 17:05
Цитата: Passerby от августа 20, 2014, 14:39
Наткнулся на статью, в которой белорусы пытаются доказать, что белорусский не восточнославянский, а изначально западнославянский язык.
http://www.charter97.org/ru/news/2014/8/19/111824/
Это ж чистой воды фричество, так?
хотя само существоание единого правосточнославянского языка и степень его единства - дискуссионные вопросы но статья которую вы привели - несомненное фричество. пробы некуда ставить
Название: Белорусский язык
Отправлено: amamatini от августа 20, 2014, 18:17
Цитата: Pawlo от августа 20, 2014, 17:05
хотя само существоание единого правосточнославянского языка и степень его единства - дискуссионные вопросы
Тогда объясните общие черты вост. славянских, из-за которых их выделяют в группу. Этот вопрос дискуссионный только в двух очень незалежных странах.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Kaze no oto от августа 20, 2014, 18:26
Цитата: amamatini от августа 20, 2014, 18:17
Тогда объясните общие черты вост. славянских, из-за которых их выделяют в группу. Этот вопрос дискуссионный только в двух очень незалежных странах.
Группа тут не при чём. Бо западнославянские выделяют в группу без постулирования празападнославянского. С южными то же самое.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Artiemij от июня 25, 2015, 02:13
(http://philology.by/uploads/dabm/14.jpg) (http://philology.by/uploads/dabm/14.jpg)
Если верить этой карте, сильная редукция конечного гласного в белорусском невозможна. Совсем. Интересно узнать, что из себя представляет островок с «іншымі варыянтамі» — не вкрапления ли шваканья там?
Название: Белорусский язык
Отправлено: я пифия от октября 7, 2015, 19:32
Корпус трасянки.

http://www.uni-oldenburg.de/en/slavistik/forschung/sprachwissenschaft/schwerpunkt-mischvarietaeten/oc-brms/download/
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2017, 19:43
(https://pp.userapi.com/c636825/v636825027/62490/z95SrAO1jU4.jpg)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 21, 2017, 21:04
Ну всё, пора хоронить.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от апреля 22, 2017, 01:10
Подтверждаю, все действительно так. Скоро белорусский (хотя бы в виде трасянки) и в деревнях исчезнет вместе с уходом старшего поколения.
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от апреля 22, 2017, 15:43
Удивлён, что в Латвии было больше, чем в Украине.
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от апреля 22, 2017, 15:49
Цитата: svarog от апреля 21, 2017, 21:04
Ну всё, пора хоронить.
Вряд ли русскоязычия стало больше с 1994 года.
Не хоронить, а в музей нести.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 22, 2017, 15:59
Цитата: DarkMax2 от апреля 22, 2017, 15:43
Удивлён, что в Латвии было больше, чем в Украине.

В 2016-м году? А что, на Украине была перепись в этом году? :what:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 22, 2017, 19:13
Цитата: alant от апреля 22, 2017, 15:49
Вряд ли русскоязычия стало больше с 1994 года.
Стало, стало. Поколение 80-х хотя бы пассивно понимало (через бабушек, дедушек, в СМИ больше было). Для поколения 2000-х это вообще иностранный.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:37
таблица сия вранье, халтура или пропаганда :(

по переписи 2009 года, половина населения Белоруссии назвала родным языком белорусский (а среди этнических белорусов 60%).

авторы таблицы намеренно вводят читателей в заблуждение заменяя в отношении Белоруссии вопрос о родном языке другим вопросом - о языке используемом в быту. По переписи 2009 года, действительно 71% жителей Белоруссии заявили, что в быту говорят на русском языке.

по остальным странам приведена статистика (а скорее оценки) именно по родному языку, а не по языку используемом в быту.

Название: Белорусский язык
Отправлено: true от апреля 22, 2017, 19:41
А чем отличается родной от бытового? Если ты говоришь на нем в быту, как он может быть не родным?
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от апреля 22, 2017, 19:44
Цитата: true от апреля 22, 2017, 19:41
А чем отличается родной от бытового? Если ты говоришь на нем в быту, как он может быть не родным?
Одни понимают под родным бытовой язык, другие язык родителей/предков. Может быть путаница. 
Название: Белорусский язык
Отправлено: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:46
Отличается. В сознании большинства людей советской культуры, язык своей национальности считается родным - даже если на нем не говоришь в быту.

потому в российских переписях буряты, например, гордо заявляют, что родной язык у них бурятский, а на следующий вопрос анкеты без тени сомнения отвечают, что бурятским языком не владеют.  :scl:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:50
Новация белорусской переписи 2009 года - вопрос о языке используемом в быту - была бы очень полезна и в других странах.

Ибо есть подозрения, что в Казахстане (и до недавнего времени на Украине) реально на русском в быту говорит половина населения.
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от апреля 22, 2017, 19:52
Цитата: true от апреля 22, 2017, 19:41
А чем отличается родной от бытового? Если ты говоришь на нем в быту, как он может быть не родным?
Родной в опросе - это политически близкий ::)
Кстати, в четверг был на лекции украинского писателя с Западной Украины, у которого домашний язык украинский, но он изначально хотел писать на русском и литературного украинского почти не знал. Рассказывал, что поначалу вообще пытался нанимать переводчиков для своих произведений.
То есть, кроме родного языка бытового общения, есть "сущность" родного языка высокой культуры и официоза.
Лично у меня скорее обратная ситуация в виду русскоязычного города и украинской школы.
P.S. Это рынок его заставил перейти на украинский.
Название: Белорусский язык
Отправлено: true от апреля 22, 2017, 20:23
Я к чему вопрос задал. Вот я - первый язык на котором стал говорить - русский ( так сложилось, отец препод РЯ и РЛ), но где-то годам к 15 я больше говорил на тм, чем на русском, притом что литнормой вообще не владел. Потом учеба и служба, все на русском, затем снова дома и в основном на тм, потом пять лет в Питере - снова на русском, теперь опять только на тм (за редким исключением). Говорю на русском чисто, без акцента, в тм есть акцент (сразу вычисляют, что учился в русской школе), но разговорный знаю на сто. В быту общаюсь только на тм ( с женой на узбекском иногда, если сержусь :)). Как выбрать родной?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от апреля 22, 2017, 20:32
Цитата: true от апреля 22, 2017, 20:23
Как выбрать родной?
Ну если не можете выбрать, значит у вас два родных.

Вот у меня родной однозначно русский, хотя на белорусском я могу говорить и писать лучше большинства своих соотечественников.
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от апреля 22, 2017, 22:00
Цитата: true от апреля 22, 2017, 20:23
с женой на узбекском иногда, если сержусь :)
Разве у вас жена не русская?
Название: Белорусский язык
Отправлено: true от апреля 22, 2017, 22:02
Только теща :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от апреля 22, 2017, 22:03
Цитата: true от апреля 22, 2017, 22:02
Только теща :)
:??? Значит, тесть узбек?
Название: Белорусский язык
Отправлено: true от апреля 22, 2017, 22:06
Алант, вы чего сегодня? Ясень пень :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 22, 2017, 22:14
Цитата: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:37
таблица сия вранье, халтура или пропаганда :(

по переписи 2009 года, половина населения Белоруссии назвала родным языком белорусский (а среди этнических белорусов 60%).

Извините великодушно, но пропаганда — это когда родным языком называют не разговорный язык с детства, а некий виртуальный «национальный» язык, на котором никто толком не общается, но всем «объясняют», что он родной. Чем родной-то? Что обозвали его так же, как называется государство? Родность не названием языка определяется.
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от апреля 22, 2017, 23:40
Цитата: true от апреля 22, 2017, 22:06
Алант, вы чего сегодня? Ясень пень :)
Потому что логика. А к чему вы ясень помянули?
Название: Белорусский язык
Отправлено: true от апреля 22, 2017, 23:42
А пень вас не смутил? :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Цитатель от апреля 23, 2017, 00:20
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2017, 22:14
Извините великодушно, но пропаганда — это когда родным языком называют не разговорный язык с детства, а некий виртуальный «национальный» язык, на котором никто толком не общается, но всем «объясняют», что он родной. Чем родной-то? Что обозвали его так же, как называется государство? Родность не названием языка определяется.

в советских реалиях термин "родной язык" в национальных республиках был тесно связан с школьным обучением - предмет такой есть обязательный в школе наряду с русским языком и литературой. иногда от него можно было уклониться сославшись на русскость, иногда нет.

ну и как можно ответить, что родной язык не белорусский, если в третьем классе за него была заслуженная тройка?  :green:
Название: Белорусский язык
Отправлено: bvs от апреля 23, 2017, 01:08
Цитата: Цитатель от апреля 23, 2017, 00:20
в советских реалиях термин "родной язык" в национальных республиках был тесно связан с школьным обучением - предмет такой есть обязательный в школе наряду с русским языком и литературой. иногда от него можно было уклониться сославшись на русскость, иногда нет.
А в школах с русским языком обучения он тоже так назывался?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от апреля 23, 2017, 01:21
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2017, 22:14
Цитата: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:37
таблица сия вранье, халтура или пропаганда :(

по переписи 2009 года, половина населения Белоруссии назвала родным языком белорусский (а среди этнических белорусов 60%).

Извините великодушно, но пропаганда — это когда родным языком называют не разговорный язык с детства, а некий виртуальный «национальный» язык, на котором никто толком не общается, но всем «объясняют», что он родной. Чем родной-то? Что обозвали его так же, как называется государство? Родность не названием языка определяется.
Люди подчеркивают свою связь с предками, назвав белорусский родным. "Разговорным языком с детства" он перестал быть в последние десятилетия по известным причинам, поэтому количество людей, слышавших его в семье, все еще достаточно велико.
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от апреля 29, 2017, 05:57
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2017, 22:14
Цитата: Цитатель от апреля 22, 2017, 19:37
таблица сия вранье, халтура или пропаганда :(

по переписи 2009 года, половина населения Белоруссии назвала родным языком белорусский (а среди этнических белорусов 60%).

Извините великодушно, но пропаганда — это когда родным языком называют не разговорный язык с детства, а некий виртуальный «национальный» язык, на котором никто толком не общается, но всем «объясняют», что он родной. Чем родной-то? Что обозвали его так же, как называется государство? Родность не названием языка определяется.
У меня родной язык с детсва русский, но мне это не мешает владеть украинским. И вообще по-английски лучше пишу и разговариваю. Трудный вопрос.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Saszka от мая 18, 2017, 15:34
Я извиняюсь если кого-то заденет, но я глубоко убеждён что у этого языка есть будущее только если его переведут на латиницу, и кое в чём реформируют, к примеру это -cca совершенно ни к месту, а частицу sia вообще лучше писать отдельно.

Если оставлять кириллицу - то тогда имеет смысл перейти назад на этимологическую орфографию, сделав язык который будет относиться к русскому так же как Шотландский (германский) относится к английскому.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Python от мая 20, 2017, 17:15
Цитата: Saszka от мая 18, 2017, 15:34
переведут на латиницу, и кое в чём реформируют, к примеру это -cca совершенно ни к месту, а частицу sia вообще лучше писать отдельно.
Т.е., некоторая полонизация графики?
Цитата: Saszka от мая 18, 2017, 15:34
Если оставлять кириллицу - то тогда имеет смысл перейти назад на этимологическую орфографию, сделав язык который будет относиться к русскому так же как Шотландский (германский) относится к английскому.
Т.е., некоторая русификация орфографии?
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от мая 20, 2017, 18:12
Цитата: Python от мая 20, 2017, 17:15
Т.е., некоторая русификация орфографии?
По факту была бы украинизация :-)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Python от мая 20, 2017, 18:20
Цитата: DarkMax2 от мая 20, 2017, 18:12
Цитата: Python от мая 20, 2017, 17:15
Т.е., некоторая русификация орфографии?
По факту была бы украинизация :-)
На уровне сближения с украинским в максимовичевке? :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Sandar от мая 20, 2017, 23:45
Как пєрєход на латініцу обєспєчіт будущєє бєлорусскому? Віглядіт очєнь наівно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от мая 20, 2017, 23:47
Я так лично против введения латинки для белорусского и украинского вместо кириллицы. Что за бред ? :wall:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Beul-binn от мая 21, 2017, 00:25
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 20, 2017, 23:47
Я так лично против введения латинки для белорусского и украинского вместо кириллицы. Что за бред ? :wall:
Мне тоже больше нравится белорусская кириллица. Но надо все же заметить, что «беларуская лацінка» уже давно использовалась  параллельно с кириллицей. Так уж сложилось исторически.
ЦитироватьПершы зборнік вершаў Янкі Купалы «Жалейка» выйшаў у 1908 годзе і быў надрукаваны кірыліцай, а другі ягоны зборнік «Гусьляр» зьявіўся ў 1910 годзе і быў надрукаваны лацінкай.
Поймите правильно. Я за параллельное существование, но, как и Вы, против  вместо кириллицы.
Вводить лацінку специально не надо. В реформированном виде она существует и сейчас.   
ЦитироватьНа сёньняшні дзень у сучаснай форме ўжываецца час ад часу некаторымі аўтарамі ў тыднёвіку «Наша Ніва», у часопісе «Arche», іншых выданьнях, часткаю прэсы беларускае дыяспары, у аздабленьні музычных дыскаў, у інтэрнэце.

Поймите правильно. Я за параллельное существование латинки, но, как и Вы, против введения её вместо кириллицы.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Sandar от мая 21, 2017, 11:32
Бєлорусская латініца нужна для імйон собствєнніх.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от мая 21, 2017, 14:43
Добро пожаловать в минское метро, она уже используется там в таком качестве  :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Окаменелость от июня 16, 2017, 23:08
Якая назва лепшая — май ці травень?

https://soundcloud.com/svaboda/viac0527travien
Название: Белорусский язык
Отправлено: ростислав от июля 5, 2017, 10:26
А правда ли, что белорусская орфография очень легкая?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Bhudh от июля 5, 2017, 11:49
С точки зрения лингвистики, она фонетическая (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.9E.D1.80.D1.84.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D1.84.D0.B8.D1.8F) (как слышыца, так и пишыца), с точки зрения русского — падонкафская.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2017, 04:42
Цитата: DarkMax2 от апреля 22, 2017, 19:52

Кстати, в четверг был на лекции украинского писателя с Западной Украины, у которого домашний язык украинский, но он изначально хотел писать на русском и литературного украинского почти не знал. Рассказывал, что поначалу вообще пытался нанимать переводчиков для своих произведений.
То есть, кроме родного языка бытового общения, есть "сущность" родного языка высокой культуры и официоза.

Offtop
Хто цей .... .... .... цікавий чоловік?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Pawlo от июля 18, 2017, 04:54
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 20, 2017, 23:47
Я так лично против введения латинки для белорусского и украинского вместо кириллицы. Что за бред ? :wall:

Солидарен. Любые сильные реформы в орфографии(или тем более лит норме) языка у которого и так не все впорядке с сохранением, лишь навредят.
Название: Белорусский язык
Отправлено: lammik от июля 18, 2017, 06:57
Цитата: Окаменелость от июня 16, 2017, 23:08
Якая назва лепшая — май ці травень?

https://soundcloud.com/svaboda/viac0527travien

Травень. Однозначно. Я бы и русскому вернул славянские названия.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Sandar от июля 18, 2017, 07:56
Май красиво потому что маёвка. Хотя наверно маёвка уже давно не говорят? А красиво было.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 18, 2017, 07:57
Цитата: lammik от июля 18, 2017, 06:57
Я бы и русскому вернул славянские названия.

Славянские названия рассчитаны на небольшую территорию. Даже когда славяне стали расселяться, им пришлось использовать эти названия к другим месяцам, чтобы хоть как-то соответствовало реалиям. А ещё климат меняется во времени, например, в этом году травень был снежнем.
Название: Белорусский язык
Отправлено: lammik от июля 18, 2017, 07:59
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2017, 07:57
Цитата: lammik от июля 18, 2017, 06:57
Я бы и русскому вернул славянские названия.

Славянские названия рассчитаны на небольшую территорию. Даже когда славяне стали расселяться, им пришлось использовать эти названия к другим месяцам, чтобы хоть как-то соответствовало реалиям. А ещё климат меняется во времени, например, в этом году травень был снежнем.

Аргументы работающие. Но красиво ведь - травень, вересень...
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
Встретил в одной статье следующие мысли:

ЦитироватьПри этом русскоязычные люди не понимают ни один иной славянский язык – так как русский язык имеет огромное влияние Орды от тюркских и финно-угорских языков. Но если человек знает беларускую мову – то запросто понимает украинский, польский, чешский, словацкий и прочие языки.

беларуский язык [...] его знание (в отличие от знания русского) автоматически означает знание всех славянских языков (кроме, разве что, болгарского – а русский язык и является от него отпочкованием, точнее – от церковнославянского, это вымерший солунский-македонский диалект VIII-XI веков). Зачем учить польский или лужицкий, если достаточно знать беларуский – и сразу понимаешь весь «Славянский мир ЕС»!

Так что беларуский язык как раз весьма нужный, и когда его учат беларусы – то одновременно учат почти все славянские языки ЕС и Украины, на которых сегодня говорит около 150 миллионов славян.

Я уверен, что если бы у нас стали показывать украинские и польские каналы, то и к беларуской мове отношение [...] сразу бы изменилось.

Я белорусского языка не знаю, так только, слегка. Но мне откровенно не верится, что его знание позволяет свободно владеть без обучения другими славянскими (не считая русского и украинского, и то под вопросом). Сужу, например, по украинскому. Его знание упрощает понимание других славянских языков, это точно, однако ни о каком полном понимании и, тем более, использовании без изучения и/или погружения в среду и речи быть не может.

Но так как белорусским не владею, вышесказанное можно считать только предположением.

Возможно, я ошибаюсь?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от октября 12, 2018, 16:46
Не ошибаетесь, в статье бред сивой кобылы написан.
Название: Белорусский язык
Отправлено: lammik от октября 12, 2018, 17:21
Цитата: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
следующие мысли:


Такое как-то даже неловко читать на ЛФ. Мысли эти.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Poirot от октября 12, 2018, 17:31
Цитата: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
Но мне откровенно не верится, что его знание позволяет свободно владеть без обучения другими славянскими (не считая русского и украинского, и то под вопросом). Сужу, например, по украинскому. Его знание упрощает понимание других славянских языков, это точно, однако ни о каком полном понимании и, тем более, использовании без изучения и/или погружения в среду и речи быть не может.
Знание с/х делает понятнее словенский, болгарский, македонский, словацкий на письме. По моим ощущениям.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Ömer от октября 12, 2018, 17:55
Цитата: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
Возможно, я ошибаюсь?
Вы сами прекрасно знаете ответ. Написавший это чел -- нацик и фрик. Ничего общего с реальностью это не имеет. Утверждаю это как белорус, владеющий белорусским, и учивший другие славянские.
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от октября 12, 2018, 18:08
svarog

Я был почти уверен, что это так (в смысле, что это чушь), но хотел послушать мнение тех, кто знает белорусский. Не сомневался, что он уж точно не даёт автоматически знание других славянских, но думал, может, помогает реально больше, чем украинский.

Спасибо ответившим)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Bhudh от октября 12, 2018, 18:24
До чего Деружинский докатился... :fp:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от октября 12, 2018, 18:33
Цитироватьно думал, может, помогает реально больше, чем украинский.
По сравнению с украинским белорусский мне дал всего несколько дополнительных польских слов -- и всё. По пальцам можно пересчитать, и то многое приходится за уши притягивать: гандаль, лёс, жывёла, анёл, станік, майткі, ісці, скура, шкло.  С сербским -- белорусский вообще не помогает.
Название: Белорусский язык
Отправлено: bvs от октября 12, 2018, 18:45
Цитата: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
При этом русскоязычные люди не понимают ни один иной славянский язык – так как русский язык имеет огромное влияние Орды от тюркских и финно-угорских языков.
Уже из этого видно, что пишет фрик. Ну или просто человек, имеющий весьма отдаленное представление о лингвистике, но политически ангажированный.
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от октября 12, 2018, 18:49
Все ясно. Я так и думал, мои мысли полностью подтвердились. Политическую составляющую давайте тут не обсуждать, я думаю. Ей место в своём разделе.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от октября 12, 2018, 18:59
Цитата: Bhudh от октября 12, 2018, 18:24
До чего Деружинский докатился... :fp:
А он когда–то что–то другое писал?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от октября 12, 2018, 22:04
Цитата: From_Odessa от октября 12, 2018, 15:49
Но мне откровенно не верится, что его знание позволяет свободно владеть без обучения другими славянскими (не считая русского и украинского, и то под вопросом).
разве что польский проще идет
Название: Белорусский язык
Отправлено: Цитатель от октября 14, 2018, 15:11
подозреваю, что русскоязычный выучивший белорусский будет отлично понимать украинский.

но это все. Даже польский после этого все равно придется учить - не говоря уж про остальные славянские
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от октября 14, 2018, 15:15
Цитата: Цитатель от октября 14, 2018, 15:11
подозреваю, что русскоязычный выучивший белорусский будет отлично понимать украинский.
Вполне вероятно. Я, как неполный билингв с владением русским и украинским, белорусские тексты понимаю без проблем за исключением отдельных слов. Хотя бывают трудности все же. Вот как на слух, не знаю. Смотрел как-то обзор матча Белоруссия - Голландия с белорусским комментатором, понималось не очень хорошо вроде. Но надо перепроверить.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Bhudh от октября 14, 2018, 15:17
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 12, 2018, 18:59А он когда–то что–то другое писал?
Не о политике он прилично пишет.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от октября 14, 2018, 18:31
Цитата: Цитатель от октября 14, 2018, 15:11
подозреваю, что русскоязычный выучивший белорусский будет отлично понимать украинский.
я его с большим трудом понимаю
текст оооочень напряжно читать (польский проще), на слух еще хуже
Название: Белорусский язык
Отправлено: iopq от октября 28, 2018, 09:34
Цитата: Jorgan от октября 14, 2018, 18:31
Цитата: Цитатель от октября 14, 2018, 15:11
подозреваю, что русскоязычный выучивший белорусский будет отлично понимать украинский.
я его с большим трудом понимаю
текст оооочень напряжно читать (польский проще), на слух еще хуже

Странно, меня белорусский вообще не напрягает. А я только знаю украинский.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 29, 2018, 11:19
Цитата: iopq от октября 28, 2018, 09:34
А я только знаю украинский.

Что-то не узнаю украинский в этом вашем сообщении. ;D
Название: Белорусский язык
Отправлено: Andrej82 от декабря 8, 2018, 06:33
Русский плюс польский дает хорошее понимание белорусского. Смотреть фубол по "Беларусь-5", когда выпадает смена их единственного белорусскоязычного комментатора, точно можно без напряга.  (Минут 10 может уйти на отождествление "гульни" с "игрой".)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Andrej82 от декабря 8, 2018, 06:39
Цитата: Nekto от февраля 11, 2009, 22:26
Реформатский говорит, что специфическая южнорусская лексика в СРЛЯ не представлена вовсе.

Как и баская [прыгожая] севернорусская.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:07
(https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/35.jpg) (https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/35.jpg)

Белорусский икавизм: ожидаемо, но кощунственно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 26, 2019, 22:10
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:07
Белорусский икавизм: ожидаемо, но кощунственно.

Это полесские говоры, дядя, а не белорусские. В отличие от атласа украинского языка атлас белорусского — строго в пределах БССР независимо от говоров. Поэтому там полесские на всех картах выделяются, для них даже есть отдельные карты.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:18
Там ещё треть собственно белорусских говоров с закрытым /ô/ или /уо/ на месте древнерусского /о/ перед выпавшими редуцированными.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 26, 2019, 22:26
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:18
Там ещё треть собственно белорусских говоров с закрытым /ô/ или /уо/ на месте древнерусского /о/ перед выпавшими редуцированными.

Переходных говоров никто не отменял.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:32
Потому и ожидаемо. Тем не менее, на чувственном уровне это воспринимается как тотальная зрада.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 26, 2019, 22:35
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:32
Потому и ожидаемо. Тем не менее, на чувственном уровне это воспринимается как тотальная зрада.

Явление удлинения гласных в новых закрытых слогах есть и в западнославянских.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:47
Я не про украинский конкретно, а вообще в целом. Литературный белорусский за вычетом всегда твёрдого /р/ находится практически в том же русле развития, что и южнорусские. Это несколько мешает трезво оценивать ситуацию.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 26, 2019, 23:01
Вот ещё интересная карта. Мне конструкции типа "ехать на машине" всегда казались чем-то сугубо нашим, уникальным, не выходящим за границы страны, а у них, оказывается, изоглосса аж на половину Белоруси.

(https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/222.jpg) (https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/222.jpg)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Hellerick от июня 27, 2019, 08:19
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:18
с закрытым /ô/

Cual lo es? Como lo pronunsia?
Что это? Как это читается?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июня 27, 2019, 22:59
Как звук, средний между [у] и открытым [о].
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от июля 30, 2019, 20:13
Добрый день. Помогите пожалуйста с литературным белорусским произношением.
Вопрос касательно произношения групп согласных "жц" и "шц". Правильно ли я понимаю, что такие словосочетания как "у кніжцы" и "аб кошцы" читаются как "у кнісцы" и "ап косцы"? Или это не так?
Буду признателен за ответ.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от июля 30, 2019, 21:08
Цитата: Змітрок от июля 30, 2019, 20:13
Добрый день. Помогите пожалуйста с литературным белорусским произношением.
Вопрос касательно произношения групп согласных "жц" и "шц". Правильно ли я понимаю, что такие словосочетания как "у кніжцы" и "аб кошцы" читаются как "у кнісцы" и "ап косцы"? Или это не так?
Буду признателен за ответ.
100% людей прочитают это как «/у кнiшцы/» и «/ап кошцы/»
с чего бы им ассимилироваться? ц аффриката
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от июля 30, 2019, 21:50
Спасибо большое!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от июля 30, 2019, 21:57
Вот это смутило

Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от июля 31, 2019, 07:07
Цитата: Змітрок от июля 30, 2019, 21:57
Вот это смутило


Первый пункт соблюдается, второй нет. Многие даже "смяешся" произносят через шс
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от июля 31, 2019, 08:31
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 23:01
Вот ещё интересная карта. Мне конструкции типа "ехать на машине" всегда казались чем-то сугубо нашим, уникальным, не выходящим за границы страны, а у них, оказывается, изоглосса аж на половину Белоруси.
В бесплатных видеоуроках польского про этот момент говорили: українською їхати НА машині, а польською не можна так. Недавно смотрел. В украинском аналогично можно двумя способами сказать, хотя НА доминирует.
Цитата: Jeremiah от июня 26, 2019, 22:07
(https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/35.jpg) (https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/35.jpg)

Белорусский икавизм: ожидаемо, но кощунственно.
Украинский Ікавизм стал Ыкавизмом?
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от июля 31, 2019, 08:41
Цитата: iopq от октября 28, 2018, 09:34
Цитата: Jorgan от октября 14, 2018, 18:31
Цитата: Цитатель от октября 14, 2018, 15:11
подозреваю, что русскоязычный выучивший белорусский будет отлично понимать украинский.
я его с большим трудом понимаю
текст оооочень напряжно читать (польский проще), на слух еще хуже

Странно, меня белорусский вообще не напрягает. А я только знаю украинский.
Этимологическая орфография (даже польская) проще воспринимается.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Paul Berg от июля 31, 2019, 10:45
Цитата: DarkMax2 от июля 31, 2019, 08:31
Украинский Ікавизм стал Ыкавизмом?

Наверное, автора пытались изобразить несмягчение согласных перед таким [и].
Впрочем, рефлекс [ы] также встречается.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2019, 11:07
Цитата: DarkMax2 от июля 31, 2019, 08:31
Украинский Ікавизм стал Ыкавизмом?

Это вы про что и к чему? :what:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2019, 11:09
Цитата: Paul Berg от июля 31, 2019, 10:45
Наверное, автора пытались изобразить несмягчение согласных перед таким [и].
Впрочем, рефлекс [ы] также встречается.

Всё, что авторы «пытались», нормально и отобразили. О чём писал Дарк, вообще непонятно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от июля 31, 2019, 11:36
Спасибо большое, Jorgan!
Если можно, то последний вопрос, пока я окончательно не утратил веру в данный курс.
А "тц" например в "у вопратцы", и "чц" в "на бочцы" будут ассимилироваться в "цц". Или там опять что-то напутано?  :???
Название: Белорусский язык
Отправлено: DarkMax2 от июля 31, 2019, 11:53
У белорусов же ы=[ɨ], потому мне дико видеть такую запись.
Даже с украинским И кинь вместо кінь - жах.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от июля 31, 2019, 12:04
Цитата: Paul Berg от июля 31, 2019, 10:45Наверное, автора пытались изобразить несмягчение согласных перед таким [и].
Ага. Тоже об этом подумал. Побочный эффект совмещения говоров разного рода на одной карте.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Paul Berg от июля 31, 2019, 12:19
Цитата: Wolliger Mensch от июля 31, 2019, 11:09
Цитата: Paul Berg от июля 31, 2019, 10:45
Наверное, автора пытались изобразить несмягчение согласных перед таким [и].
Впрочем, рефлекс [ы] также встречается.

Всё, что авторы «пытались», нормально и отобразили. О чём писал Дарк, вообще непонятно.

Тогда можете объяснить какой звук (в МФА) обозначает жёлтый кружочек?   ;)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2019, 12:33
Цитата: DarkMax2 от июля 31, 2019, 11:53
У белорусов же ы=[ɨ], потому мне дико видеть такую запись.
Даже с украинским И кинь вместо кінь - жах.

Дарк, ну завязывайте ерунду писать. Атлас говоров на территории БССР. Переселенческие «низовские» украинские говоры в БССР вообще не представлены, что показано на карте — полесские говоры, в которых а) своя рефлексация (дробная), б) если уж вы и «впечатляетесь» графикой, то опирайтесь на литературные полесские эксперименты, а не на орфографию не имеющего сюда отношения украинского литературного языка.

Цитата: Paul Berg от июля 31, 2019, 12:19
Тогда можете объяснить какой звук (в МФА) обозначает жёлтый кружочек?   ;)

А где вы увидели, что авторы отображают МФовую точноть? У них просто не было таких данных (отсутствие нормальной фонетической записи — колоссальная проблема русской диалектологии, но это совсем другой вопрос). А какие были — они их отобразили вполне нормально и понятно. Если брать наиболее вероятный фонетический вариант, то жёлтым кружком показаны сразу типы [dʲim], [dim] и [dɨm].
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от июля 31, 2019, 18:54
Цитата: Змітрок от июля 31, 2019, 11:36
А "тц" например в "у вопратцы", и "чц" в "на бочцы" будут ассимилироваться в "цц". Или там опять что-то напутано?  :???
произнесут скорее всего как /у вопраццы/ и /на бочцы/
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от июля 31, 2019, 19:10
Огромное спасибо за ответы, Jorgan!
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от ноября 14, 2019, 23:45
Смотрел сейчас минут 25 матча Чехия - Косово на пятом белорусском канале с белорусским комментарием. Понял 99% слов и 100% смысла. Но без знания украинского, похоже, было бы гораздо труднее. Куча слов была понятна из-за сходства с украинскими аналогами (кроме того помогло знание диалектного украинского значения слова "гулять" - 'играть'. Не знаю, есть ли такое в русских диалектах). Конкретно в данном случае лексика вообще показалась гораздо более близкой к украинской, чем к русской. Хотя понятно, что подобного опыта мало для выводов.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от ноября 15, 2019, 00:12
Неужели где-то кроме Белсата комментируют по-белорусски?
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от ноября 15, 2019, 00:18
Upliner, ну вот, на "Беларусь 5" сегодня было. Мне как раз стало интересно, как там это происходит, так как иногда смотрел другие матчи по этому каналу, они комментировались на русском.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от ноября 15, 2019, 00:20
Цитата: From_Odessa от ноября 15, 2019, 00:18Мне как раз стало интересно, как там это происходит, так как иногда смотрел другие матчи по этому каналу, они комментировались на русском.
Да, я тоже сейчас смотрю на сайте канала -- всё по-русски. Конкретно этот матч не могу найти...
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от ноября 15, 2019, 00:23
Цитата: Upliner от ноября 15, 2019, 00:20
Конкретно этот матч не могу найти...
В смысле, запись трансляции? Или что именно ищете?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от ноября 15, 2019, 00:24
Цитата: From_Odessa от ноября 15, 2019, 00:23В смысле, запись трансляции? Или что именно ищете?
Ну да, запись трансляции.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от ноября 15, 2019, 00:29
Понял, там полных трансляций нет, там только обзоры. Но один белорусскоязычный всё же нашёл :)
https://www.tvr.by/news/sport/liga_chempionov_uefa_videozhurnal_14_09_2019/
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от ноября 15, 2019, 00:31
Upliner, о, спасибо :) Чуть посмотрел. Да, все понятно. Но возможно, что частично мне помогает знание тематики.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 11:35
Цитата: Jorgan от июля 31, 2019, 18:54
произнесут скорее всего как /у вопраццы/ и /на бочцы/

Кстати, на боццы — закономерная форма, и так говорят, а [чц] — это уже раставрация по аналогии.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 12:16
То есть и на бочцы и на боццы не ошибочно?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 12:33
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 12:16
То есть и на бочцы и на боццы не ошибочно?

«Ошибочно» — это про орфоэпию, я говорю о разговорном произношении. По поводу орфоэпии пишут следующее:

ЦитироватьСвісцячыя зычныя перад шыпячымі вымаўляюцца як шыпячыя (бя[ш]шумна, [ш]шытак, перапі[ш]чык), а шпячыя перад свісцячымі – як свісцячыя (купае[с']ся, на рэ[ц]цы, [ж]жаць).

Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 13:37
Просьба за языковые вопросы в этом разделе не выходить. Отрезал лишнее в раздел «Языки и государства» — ищущие политоты там обрящут.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от ноября 15, 2019, 14:02
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?

Тут: *Кто говорит на белорусском (https://lingvoforum.net/index.php?topic=99149.0)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 14:03
Спасибо!
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 14:09
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?

— В разделе «Языки и государства».
— Это в разделе «Политика»?
— :fp:

;D
Название: Белорусский язык
Отправлено: VanyaTihonov от ноября 15, 2019, 14:19
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 14:09
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?

— В разделе «Языки и государства».
— Это в разделе «Политика»?
— :fp:

;D
Но доступ туда открыт только членам «Политики».
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от ноября 15, 2019, 14:20
Цитата: From_Odessa от ноября 14, 2019, 23:45Куча слов была понятна из-за сходства с украинскими аналогами (кроме того помогло знание диалектного украинского значения слова "гулять" - 'играть'. Не знаю, есть ли такое в русских диалектах). Конкретно в данном случае лексика вообще показалась гораздо более близкой к украинской, чем к русской. Хотя понятно, что подобного опыта мало для выводов.
По поводу лексики -- показалось всё правильно. Вот ещё по поводу взаимопонятности украинского и белорусского:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 14:55
Цитата: VanyaTihonov от ноября 15, 2019, 14:19
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 14:09
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?

— В разделе «Языки и государства».
— Это в разделе «Политика»?
— :fp:

;D
Но доступ туда открыт только членам «Политики».
Это да... Мне туда не попасть)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Agabazar от ноября 15, 2019, 17:01
А какой смысл туда стремиться?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 17:12
Я и не стремлюсь. Так, глянуть, что там происходит вообще  :donno:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Змітрок от ноября 15, 2019, 17:34
Надо прекращать флудить  :stop:
Название: Белорусский язык
Отправлено: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
Цитата: Upliner от ноября 15, 2019, 00:12
Неужели где-то кроме Белсата комментируют по-белорусски?
На Беларусь 5 нередко трансляции на белорусском ведутся,причем полностью. а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от декабря 1, 2019, 20:01
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
На Беларусь 5 нередко трансляции на белорусском ведутся
Вот прямо сейчас прямая трансляция матча "Манчестер Юнайтед" - "Астон Вилла" на белорусском.
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от декабря 1, 2019, 20:01
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Название: Белорусский язык
Отправлено: ростислав от декабря 2, 2019, 13:26
Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от декабря 26, 2019, 23:43
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Цитата: ростислав от декабря  2, 2019, 13:26
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском
Я думал, что речь идет о том, как оно в Украине бывает, когда комментируют параллельно комментатор и эксперт, и второй может говорить по-русски. Но я так понял, что речь идет о другом. Сегодня смотрел трансляцию матча "Челси" - "Саутгемптон" на казахском канале и услышал, что некоторое время (10-15) один комментатор говорит исключительно по-казахски, затем начинает комментировать другой на русском, спустя примерно такой же отрезок времени они вновь меняются местам и так далее. Вы про это говорили? Если да, то для меня это тоже в диковинку. Я был очень удивлен. Честно говоря, такая практика мне кажется очень странной. Хотя, может быть, это только потому, что я не привык.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Название: Белорусский язык
Отправлено: ростислав от декабря 27, 2019, 12:24
Цитата: From_Odessa от декабря 26, 2019, 23:43
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Цитата: ростислав от декабря  2, 2019, 13:26
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском
Я думал, что речь идет о том, как оно в Украине бывает, когда комментируют параллельно комментатор и эксперт, и второй может говорить по-русски. Но я так понял, что речь идет о другом. Сегодня смотрел трансляцию матча "Челси" - "Саутгемптон" на казахском канале и услышал, что некоторое время (10-15) один комментатор говорит исключительно по-казахски, затем начинает комментировать другой на русском, спустя примерно такой же отрезок времени они вновь меняются местам и так далее. Вы про это говорили? Если да, то для меня это тоже в диковинку. Я был очень удивлен. Честно говоря, такая практика мне кажется очень странной. Хотя, может быть, это только потому, что я не привык.
Да, я как раз об этом и говорил
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 27, 2019, 14:15
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Видимо, Тиспок считает, что если человек свободный билингв, значит родной его язык в опасности. Бывает, конечно, и так. Но важно — что бывает и не так. Именно последнее и показательно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:48
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2019, 14:15
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Видимо, Тиспок считает, что если человек свободный билингв, значит родной его язык в опасности. Бывает, конечно, и так. Но важно — что бывает и не так. Именно последнее и показательно.

Если человек "плавает" между двумя языками, не замечая этого, он когда-нибудь причалит к тому языку, которого больше.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
Название: Белорусский язык
Отправлено: KW от декабря 28, 2019, 17:28
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от декабря 28, 2019, 17:35
Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.

А мне показалось, что там два казаха комментировали, путаясь между языками. Если так, как говорите вы, мною выше сказанное о другом. :)
Название: Белорусский язык
Отправлено: ростислав от декабря 28, 2019, 19:26
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 17:35
Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.

А мне показалось, что там два казаха комментировали, путаясь между языками. Если так, как говорите вы, мною выше сказанное о другом. :)
Я лично слышал, как фрагмнты русской речи некоторые, начинались  со слов"да, действительно". Полноценного диалога там не было. Но это свидетельствует о том, что коментаторы речь друг друга понимают
Название: Белорусский язык
Отправлено: From_Odessa от декабря 28, 2019, 20:30
Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.
Так и есть.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от января 5, 2020, 18:50
Городское население
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/67/Belarus_Census_2009_-_languages_spoken_at_home_Belarusian%26Russian_Urban.png/640px-Belarus_Census_2009_-_languages_spoken_at_home_Belarusian%26Russian_Urban.png?1578242852546)

Сельское население
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a0/Belarus_Census_2009_-_languages_spoken_at_home_Belarusian%26Russian_for_rural_population.png/640px-Belarus_Census_2009_-_languages_spoken_at_home_Belarusian%26Russian_for_rural_population.png)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Leo от января 5, 2020, 19:53
Где ни русский и ни белорусский там польский я так понимаю ?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2020, 00:56
Что за карты... :what: Человек в деревне у себя разговаривает на говоре местном. По каким критериям определяли, говор этот на литературный белорусский или на литературный русский натянуть можно? Границы там нет никакой даже приблизительно. Административная граница между РСФСР и БССР менялась и совершенно отбалдовая.

А в Полесье чё деется-то, ух. :fp:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Leo от января 6, 2020, 01:20
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2020, 00:56

А в Полесье чё деется-то, ух. :fp:
а в Полесье живут полехи и полещуки  :umnik:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Python от января 6, 2020, 05:13
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2020, 00:56
Человек в деревне у себя разговаривает на говоре местном. По каким критериям определяли, говор этот на литературный белорусский или на литературный русский натянуть можно?
Если «местный говор» молодого поколения заметно более похож на литературный русский, чем на «местный говор» их прабабушек, то, очевидно, место на карте следует закрасить синим. Куда относить говоры, которые были в этой местности сто лет назад — другой отдельный вопрос, но раз они были отнесены тогда к белорусскому, то по каким признакам их следует из говоров белорусского исключить?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Hellerick от января 6, 2020, 06:48
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2020, 00:56
Что за карты... :what: Человек в деревне у себя разговаривает на говоре местном. По каким критериям определяли, говор этот на литературный белорусский или на литературный русский натянуть можно?

Me suposa ce lo es autodefini tra la conta de popla.

Самоопределение при переписи населения, полагаю.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2020, 09:53
Цитата: Hellerick от января  6, 2020, 06:48
Самоопределение при переписи населения, полагаю.

Ну да. Как в Германии и Нидерландах: две соседние деревни, одна говорит «по-немецки», а другая «по-нидерландски», хотя говор один и тот же. В полосе белорусско-среднерусских говоров всё намного сложнее — там говоры на сотни километров меняются очень мало. Вот вам ценность эти переписей: люди указывают язык в соответствии с границами, а не по существу.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Python от января 6, 2020, 15:58
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2020, 09:53
Цитата: Hellerick от января  6, 2020, 06:48
Самоопределение при переписи населения, полагаю.

Ну да. Как в Германии и Нидерландах: две соседние деревни, одна говорит «по-немецки», а другая «по-нидерландски», хотя говор один и тот же. В полосе белорусско-среднерусских говоров всё намного сложнее — там говоры на сотни километров меняются очень мало. Вот вам ценность эти переписей: люди указывают язык в соответствии с границами, а не по существу.
С континуумами вообще сложно. Но если считать язык по обе стороны переходной зоны одним и тем же, так и словацкий в диалекты русского или русский в диалекты словацкого записать можно.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от января 6, 2020, 16:28
Как переходные украинско-словацкие диалекты решают проблему с концептуальным различием в системе ударений? Вы уверены, что там именно континуум, а не смешанные говоры, как в случае с русско-украинским пограничьем?
Название: Белорусский язык
Отправлено: R от января 9, 2020, 20:39
Полесье в середине ХХ века было сильно аполитично.
Огромное число людей указывало свою национальность как тутейший.
Местный.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от января 9, 2020, 21:50
Цитата: R от января  9, 2020, 20:39
...
Огромное число людей указывало свою национальность как тутейший.
...

Лтш. tautieši "относящиеся к народу"
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 9, 2020, 22:28
Цитата: Tys Pats от января  9, 2020, 21:50
Лтш. tautieši "относящиеся к народу"

Я даже не сомневался, что вы в стороне не останетесь. ;D
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 9, 2020, 22:43
По какой изоглосе стоит проводить границу?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Vertaler от января 12, 2020, 18:29
Цитата: alant от января  9, 2020, 22:43
По какой изоглосе стоит проводить границу?
Много глубокомысленных рассуждений см. в этой статье, посвящённой, если можно так выразиться, переходным русско-белорусским говорам (они изучаются в рамках русской диалектологии, т. к. находятся в России, но весьма похожи на то, что мы привыкли считать белорусским, ну и не знаю, все ли, но часть из них успели побывать в составе БССР, если это вообще имеет какое-то значение).

(wiki/ru) Западная_группа_говоров_южнорусского_наречия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BF%D0%B0_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2_%D1%8E%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D1%8F)
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 13, 2020, 03:40
Цитата: Vertaler от января 12, 2020, 18:29
Цитата: alant от января  9, 2020, 22:43
По какой изоглосе стоит проводить границу?
Много глубокомысленных рассуждений см. в этой статье, посвящённой, если можно так выразиться, переходным русско-белорусским говорам (они изучаются в рамках русской диалектологии, т. к. находятся в России, но весьма похожи на то, что мы привыкли считать белорусским, ну и не знаю, все ли, но часть из них успели побывать в составе БССР, если это вообще имеет какое-то значение).

(wiki/ru) Западная_группа_говоров_южнорусского_наречия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BF%D0%B0_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2_%D1%8E%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D1%8F)
Вот все у вас не как у людей. А просто взять и поделить.  :)
Твердое Р - белорусские, мягкое Р - русские говоры.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Python от января 13, 2020, 04:09
Современная российско-белорусская граница с какими-то изоглоссами (существовавшими, когда формировались границы советских республик) хоть примерно совпадает?
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 13, 2020, 04:44
Цитата: Python от января 13, 2020, 04:09
Современная российско-белорусская граница с какими-то изоглоссами (существовавшими, когда формировались границы советских республик) хоть примерно совпадает?
По карте Карского твердая р примерно совпадает.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от января 13, 2020, 10:19
Цитата: alant от января 13, 2020, 03:40Вот все у вас не как у людей. А просто взять и поделить.
Твердое Р - белорусские, мягкое Р - русские говоры.
Не боитесь, что вас запинают за такие предложения? :)

Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 13, 2020, 11:25
Цитата: Jeremiah от января 13, 2020, 10:19
Не боитесь, что вас запинают за такие предложения? :)


Там, кстати, интересна полесско-брянская перемычка.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 13, 2020, 11:29
Цитата: Python от января 13, 2020, 04:09
Современная российско-белорусская граница с какими-то изоглоссами (существовавшими, когда формировались границы советских республик) хоть примерно совпадает?

По всей длине границы? — Нет. Местами только, и разные изоглоссы. Тәк более обособленный украинский ареал тоже нигде с границами не совпадает. Границы административные же, устанавливались по каким угодно критериям, только не по изоглоссам, о которых вряд ли даже кто-то слыхал среди тех, кто эти границы устанавливал.
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 13, 2020, 16:54
Цитата: Jeremiah от января 13, 2020, 10:19
Цитата: alant от января 13, 2020, 03:40Вот все у вас не как у людей. А просто взять и поделить.
Твердое Р - белорусские, мягкое Р - русские говоры.
Не боитесь, что вас запинают за такие предложения? :)

Это современное состояние? На карте Карского Могилев был с твердым "Р".
И почему карта не совпадает с описанием северо-восточного диалекта белорусского?
ЦитироватьПроизношение мягкого согласного звука [р'] в отличие от твёрдого [р] в литературном языке, среднебелорусских говорах и юго-западном диалекте: гр'і́ва, гр'ібы́, кр'е́пкі, б'ар'о́за в середине слова; суха́р', пі́сар', кур'у́, ц'іп'е́р' в середине слова.
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 13, 2020, 17:45
Еще вопрос: кто проводил перепись населения в 1897 году? По каким признакам 91,6 % жителей Смоленской губернии записаны великорусами, а 82,4% Могилевской - белорусами?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jeremiah от января 13, 2020, 17:51
Цитата: alant от января 13, 2020, 16:54
Цитата: Jeremiah от января 13, 2020, 10:19Это современное состояние? На карте Карского Могилев был с твердым "Р".
И почему карта не совпадает с описанием северо-восточного диалекта белорусского?
Это состояние середины XX века. Не знаю, почему не совпадает: за что купил, за то и продаю.

https://philology.by/dabm
Название: Белорусский язык
Отправлено: alant от января 13, 2020, 17:55
Цитата: Jeremiah от января 13, 2020, 17:51
Цитата: alant от января 13, 2020, 16:54
Цитата: Jeremiah от января 13, 2020, 10:19Это современное состояние? На карте Карского Могилев был с твердым "Р".
И почему карта не совпадает с описанием северо-восточного диалекта белорусского?
Это состояние середины XX века. Не знаю, почему не совпадает: за что купил, за то и продаю.

https://philology.by/dabm
Может граница твердого "Р" отступает на запад?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 13, 2020, 20:38
Цитата: alant от января 13, 2020, 16:54
Это современное состояние? На карте Карского Могилев был с твердым "Р".

Как составлялось-то.
Название: Белорусский язык
Отправлено: chelas от января 26, 2020, 01:26
Из книги про Беловежскую пущу: "Хто не чуў аб велічных, амаль першабытных лясах Белавежскай пушчы, аб магутным белавежскім зубры!"

Какой падеж после предлога "аб"? "аб магутным белавежскім" наводит на мысль о творительном падеже (если был бы предложный, как в русском, было бы "аб магутнам белавежскам"?) Но если бы это бы был творительный, следовало бы ожидать формы "зубрам" ("аб магутным белавежскім зубрам")? А как оно на самом деле?

P.S. В то же время в "аб велічных, амаль першабытных лясах" вроде бы предложный падеж без всяких странностей.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от января 26, 2020, 02:26
Цитата: chelas от января 26, 2020, 01:26Какой падеж после предлога "аб"? "аб магутным белавежскім" наводит на мысль о творительном падеже (если был бы предложный, как в русском, было бы "аб магутнам белавежскам"?)
Падеж там предложный. В белорусском у многих прилагательных в единственном числе творительный и предложный совпадают.
Название: Белорусский язык
Отправлено: chelas от января 26, 2020, 02:28
Цитата: Upliner от января 26, 2020, 02:26
Цитата: chelas от января 26, 2020, 01:26Какой падеж после предлога "аб"? "аб магутным белавежскім" наводит на мысль о творительном падеже (если был бы предложный, как в русском, было бы "аб магутнам белавежскам"?)
Падеж там предложный. В белорусском у многих прилагательных творительный и предложный совпадают.
Спасибо, понятно. Я еще в детстве читал эту книжку, и почему-то врезалось в память несоответствие падежей, а тут вдруг вспомнилось и решил спросить :-)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от января 26, 2020, 09:04
Цитата: Upliner от января 26, 2020, 02:26
В белорусском у многих прилагательных в единственном числе творительный и предложный совпадают.
не у всех разве?
это ж местоименное склонение
кiм/чым? — iм, ёй
аб кiм/аб чым? — аб iм, аб ёй
соответственно блакiтным/блакiтнай, аб блакiтным/аб блакiтнай
Название: Белорусский язык
Отправлено: Upliner от января 26, 2020, 14:47
Может и у всех, просто не был уверен...
Название: Белорусский язык
Отправлено: IamRORY от мая 22, 2020, 11:37
Цитата: Jeremiah от января  6, 2020, 16:28
Как переходные украинско-словацкие диалекты решают проблему с концептуальным различием в системе ударений? Вы уверены, что там именно континуум, а не смешанные говоры, как в случае с русско-украинским пограничьем?
Думаю, имелась в виду более длинная цепочка: литературный словацкий => восточнословацкий => польский =>... Но все равно упираемся в очевидный разрыв между польскими восточнославянскими говорами. Но даже если игнорировать эту границу, почему, в таком случае, постулируемый "континуум" (которого, конечно, нет) не был продолжен через моравско-словацкие говоры до чешского :)?
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 14:09
Цитата: Jorgan от января 26, 2020, 09:04
не у всех разве?
это ж местоименное склонение
кiм/чым? — iм, ёй
аб кiм/аб чым? — аб iм, аб ёй
соответственно блакiтным/блакiтнай, аб блакiтным/аб блакiтнай

Посмотрите карты №№ 117 и 118 Атласа.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от мая 22, 2020, 19:06
Цитата: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 14:09
Цитата: Jorgan от января 26, 2020, 09:04
не у всех разве?
это ж местоименное склонение
кiм/чым? — iм, ёй
аб кiм/аб чым? — аб iм, аб ёй
соответственно блакiтным/блакiтнай, аб блакiтным/аб блакiтнай

Посмотрите карты №№ 117 и 118 Атласа.
Мне кажется, я вас когда-то просил игнорировать все мои сообщения и не отвечать мне. Попрошу ещё раз.
Ибо при чем тут вообще атлас (это риторический вопрос, ибо мне плевать)
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 19:24
Цитата: Jorgan от мая 22, 2020, 19:06
Мне кажется, я вас когда-то просил игнорировать все мои сообщения и не отвечать мне. Попрошу ещё раз.
Ибо при чем тут вообще атлас (это риторический вопрос, ибо мне плевать)

Я три дня гналась за вами, чтобы сказать, как вы мне безразличны. :fp:

У вас всё с головой в порядке? Вам не нужно, тут другие читатели есть, кроме вас, они посмотрят.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от мая 22, 2020, 19:25
Цитата: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 19:24
Цитата: Jorgan от мая 22, 2020, 19:06
Мне кажется, я вас когда-то просил игнорировать все мои сообщения и не отвечать мне. Попрошу ещё раз.
Ибо при чем тут вообще атлас (это риторический вопрос, ибо мне плевать)

Я три дня гналась за вами, чтобы сказать, как вы мне безразличны. :fp:
вы себе льстите
Название: Белорусский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 19:31
Цитата: Jorgan от мая 22, 2020, 19:25
вы себе льстите

У вас действительно проблемы с логикой. — Я, как вы заметили, и думать забыл, что вы там что-то просили не отвечать вам. Но вы, раз у вас такая личная неприязнь, что кушать не можете, вместо того, чтобы просто пройти мимо, решили о себе напомнить. :fp:
Название: Белорусский язык
Отправлено: Jorgan от мая 22, 2020, 19:39
Цитата: Wolliger Mensch от мая 22, 2020, 19:31
Цитата: Jorgan от мая 22, 2020, 19:25
вы себе льстите

У вас действительно проблемы с логикой. — Я, как вы заметили, и думать забыл, что вы там что-то просили не отвечать вам. Но вы, раз у вас такая личная неприязнь, что кушать не можете, вместо того, чтобы просто пройти мимо, решили о себе напомнить. :fp:
очень попрошу вас в этот раз запомнить мою просьбу
очевидно, что если вам не напоминать, вы забываете
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от мая 25, 2020, 21:23
Offtop

В белорусском языке имеется что-нибудь наподобие этих слов: набрадзя, мил(а)лепасть?
Название: Белорусский язык
Отправлено: lammik от мая 26, 2020, 07:11
Цитата: Tys Pats от мая 25, 2020, 21:23
набрадзя

Это кажется сброд.
Название: Белорусский язык
Отправлено: Tys Pats от мая 26, 2020, 08:20
Цитата: lammik от мая 26, 2020, 07:11
Цитата: Tys Pats от мая 25, 2020, 21:23
набрадзя

Это кажется сброд.

Да, как-то так. Небрежное, неаккуратное, самопроизвольное накопление чего-то.
Название: От: Белорусский язык
Отправлено: Ялмонт от июля 20, 2024, 02:36
Мае вітанні! Вопрос про выбор окончаний у прилагательных.

Как известно, вариантов групп окончаний две: (в И.П.) -ы,-ая,-ое и -і,-яя,-яе. В учебниках способом выбора предлагается последняя согласная в основе слова и место ударения. Опуская случаи с согласными -г,-к,-х, фактором выбора по согласным становится твердость/мягкость согласной на конце основы: хатні - чырвоны.

А как понять у согласной твердая она или мягкая, если не знаешь заранее -і там или -ы? Что хатн-, что чырвон- выглядят одинаково.

Цитата из учебника:
Канчаткі прыметнікаў залежаць ад канцавога зычнага асновы і націску:
-ы, -ая, -ое - пасля цвердых зычных;
-і, -яя, -яе - пасля мяккіх зычных і г,к,х.