Есть какие-то мысли по поводу этимологии тюркского имени Идгъади? Чтение может быть и Идегъади и Ид-Гъади и Ид-Гъеди, по-арабски писалось как ايدغدى.
Второе интересующее имя - Шамлу (Шимла?), писалось как شمله. С Шам = Сирия не связано, т.к. последнее писалось через долгий алиф.
О, Алекс! Сколько лет, сколько зим... :)
Идей никаких нет, но есть две мысли. Первая - в тюркских языках с гъайна начинаются только арабские заимствования. Вторая - почему вы предполагаете, что во втором имени последний гласный именно у? Разве у через ه обозначался?
Праздник (человеческого) роста? ;D
Цитата: Alessandro от февраля 4, 2009, 12:20
О, Алекс! Сколько лет, сколько зим... :)
Да, был целый период связанный со всякими другими (но интересными) делами :)
Цитата: Alessandro от февраля 4, 2009, 12:20
Идей никаких нет, но есть две мысли. Первая - в тюркских языках с гъайна начинаются только арабские заимствования. Вторая - почему вы предполагаете, что во втором имени последний гласный именно у? Разве у через ه обозначался?
Спасибо! Спрошу в семитском отделе, что может значить этот корень, я в лоб не узнаю его.
А как же транскрибировали тюркское [гъ]? Через q?
Вариант Шамлу был предложен в русском переводе источника, сделанном З. Буниятовым.
Цитата: Iskandar от
Праздник (человеческого) роста?
Это если как разложить?
Цитата: "Алекс" от
Это если как разложить?
Ах, прошу прощения, там же гайн.
Зато есть арабизм غد - "завтра" и "день страшного суда" :o
Может, "Праздник Судного дня"? :-\
Цитата: Алекс от февраля 4, 2009, 12:32А как же транскрибировали тюркское [гъ]? Через q?
Э, видимо я не очень понятно выразился... Тюркское гъ записывали с помощью гъайна, как и положено. Просто в большинстве тюркских языков нет своих (не заимствованных из арабского) слов, начинающихся звуком гъ. Вот разве что только в туркменском есть, там у них начальный къ в гъ превратился.
А географически откуда эти имена известно? Средняя Азия, Поволжье, Предкавказье, Турция?
Iskandar, спасибо за вариант этимологии. Смысл конечно страшноват.... но может и есть в этом резон :) Был ли такой праздник? В принципе, для тюрков не странно употребление названия праздника в качетсве личного имения (Курбан-...).
Alessandro, это туркоманы-афшари (т.е. язык близкий к именно что туркменскому, огузский), Иран-Ирак, 12-13й века.
Iskandar, "ид" в "праздник" начинается же с айна.... так что этот вариант отпадает наверное.
Товарищи, Айтогъды он. Это как-то переводится?
Цитата: Алекс от февраля 5, 2009, 14:19
Товарищи, Айтогъды он. Это как-то переводится?
Молодой месяц в перен. смысле "рожденный в начале лунного месяца".
Во... Это совсем другое дело. ай = месяц, тогъды = родился
PS
В Крыму, кстати, есть село с почти идентичным названием Ай Тувгъан (тувгъан - тоже "родился").
О! Огромное спасибо, fratres!
Осталось теперь с Шимла разобраться.
Цитата: Alessandro от февраля 4, 2009, 12:46
Тюркское гъ записывали с помощью гъайна, как и положено. Просто в большинстве тюркских языков нет своих (не заимствованных из арабского) слов, начинающихся звуком гъ. Вот разве что только в туркменском есть, там у них начальный къ в гъ превратился.
Если я правильно поняла, то к этим словам относятся такие как
gam, garyp, gadym?
Цитата: olga_maximenko от февраля 7, 2009, 18:31
Цитата: Alessandro от февраля 4, 2009, 12:46
Тюркское гъ записывали с помощью гъайна, как и положено. Просто в большинстве тюркских языков нет своих (не заимствованных из арабского) слов, начинающихся звуком гъ. Вот разве что только в туркменском есть, там у них начальный къ в гъ превратился.
Если я правильно поняла, то к этим словам относятся такие как gam, garyp, gadym?
Ну, эти все три как раз-таки арабизмы... Первые два с изначальным гъайном (они и в турецком с g начинаются), в вот третье... gadym = qadim = древний, так? Видимо на туркменской почве озвончение и в арабизмах тоже произошло.
Я имел в виду слова типа gara (< qara), gyzyl (< qızıl), gaýt- (< qayt-), gur- (< qur-) и т.д.
Спасибо! :)
Я почему-то сначала подумала, что речь идет об арабских заимствованиях.