Здравствуйте! Каким является союз "если что" - сочинительным или подчинительным? Просмотрев множество литературы, посвященной этой теме, я так и не нашла однозначного ответа. Заранее спасибо. :)
А такой союз существует? :what:
Волк: Ты заходи... Ик!.. Если что...
Это имелось в виду? Это не союз. ::)
Мне сказали, что союз.
А что такое "еслифчо"? Если что?
(Очень часто встречаю в интернете).
Понимаю, что какая-то просторечная форма.
Союз - "если".
"Если что" - обрубок "если что(-то случится)" с возможными вариациями.
Цитата: "Мария Викторо" от
Мне сказали, что союз.
Хто эти люди?
Цитата: "Мария Викторо" от
Мне сказали, что союз.
Железный аргумент. А функции союза в предложении вам случайно не рассказали?
А украинское "как что" - "якщо" - тоже не союз? :)
Цитата: "Алексей Гринь" от
А украинское "как что" - "якщо" - тоже не союз? :)
Почему?
Заметьте небывалое сходство.
Цитата: "Алексей Гринь" от
Заметьте небывалое сходство.
И? В русском-то есть такой союз?
Если что "если что" союз тогда я русского уже не знаю :(
Цитата: "Алексей Гринь" от
А украинское "как что" - "якщо" - тоже не союз?
украинское "якщо" тождественно равно русскому "если"
А еще в украинском есть замечательное слово "щодо" :)
А никто не скажет: "если что" случаем не калька? Может, идиш? Или молдавский?
Цитата: "Noëlle Daath" от
А никто не скажет: "если что" случаем не калька? Может, идиш? Или молдавский?
Мне кажется, это эллипсис. :donno:
Хреново то, что оригинал мультика был по-украински, причем на каком-то засуржикованом говоре, где, что называется, грамматикой и не пахнет. И этот оригинал до сих пор в Москве. И не отдают. Из Госфильмофонда. Как и записи тех самых бабулек, что пели песню в конце мультика.
Услышать бы оригинал - и нет проблемы...все таки хоть логику построения этой фразочки, но можно понять.
Имхо, "если что" это кастрированное от "як недайБогшо будЕ",
а "недайБогшо" - это в свою очередь суржиковый вариант от фразы "Не приведи Боже якогось лиха".
Таким образом, "недайБогшо" - своего рода табуированное имя любого несчастья (т. е. "нечто, чему не дай Боже прийти").
То есть "если что" (точнее "еслишо") - это "если случится с тобой несчастье".
Цитата: "Noëlle Daath" от
Хреново то, что оригинал мультика был по-украински, причем на каком-то засуржикованом говоре, где, что называется, грамматикой и не пахнет. И этот оригинал до сих пор в Москве. И не отдают. Из Госфильмофонда. Как и записи тех самых бабулек, что пели песню в конце мультика.
Так ноги растут из того самого мультфильма? :what:
Кстати, случай этот не единственный. Есть например такое слово "хтознашо", литературное "хтознащо" - вежливый вариант от "чортзнашо" (суржикизм, калька от "черт знает что такое").
... нну, существует также форма "х*знашо". В том числе. Очень часто используемая форма... :)
Цитата: myst от февраля 4, 2009, 20:32
Цитата: "Noëlle Daath" от
Хреново то, что оригинал мультика был по-украински, причем на каком-то засуржикованом говоре, где, что называется, грамматикой и не пахнет. И этот оригинал до сих пор в Москве. И не отдают. Из Госфильмофонда. Как и записи тех самых бабулек, что пели песню в конце мультика.
Так ноги растут из того самого мультфильма? :what:
Ну конечно. Автор мультеца не украинец,а русский. Можно нагуглить точнее, кто он такой. А сказка украинская. А в тексте мультеца использован местный говор того села, где аффтар часто отдыхал. проникся, понимаешь, автор местным колоритом, и пошло-поехало...
А вот Джигарханян, кстати, озвучивает с конкретным одесским акцентом, причем староодесским. Как вроде только что с Молдаванки.
Акцент - это в том числе интонации, а не только украинское "г", херсонское "шо" и одесское "жь".
а вот эти самые интонации - их научились уже как-то формализовать?
то есть выразить какими-то знаками, например, на письме?
Вы меня удивляете... Это не сложнее, чем определить диалект. Мелодика речи, точнее предложений - разве Вас это удивляет? Или манера разговора?
"Всем сидеть - я Гоцман!" - это по-Вашему Одесса или Москва?
И причем тут письмо до мультика, вернее, до звуковой дорожки?
(Нну, разве что слабослышашим трудно будет объяснить... а если Вы слабослышащий, нну... тогда я на всякий случай извиняюсь, если не смогу объяснить все тонкости).
на слух, это понятно, все мы слышим. И отличаем кавказский акцент от прибалтийского.
Интересно было бы выделить именно набор формальных правил, чтобы отличать мог и
компьютер при автоматической обработке. Это имелось в виду.
Что такое кавказский акцент? Это у кого такой? У грузинов? Азербайджанов?
это я обобщённо; ясно, что у каждого свой особенный
Цитата: syr от февраля 5, 2009, 08:55
на слух, это понятно, все мы слышим. И отличаем кавказский акцент от прибалтийского.
Интересно было бы выделить именно набор формальных правил, чтобы отличать мог и
компьютер при автоматической обработке. Это имелось в виду.
Навряд ли это возможно на данном этапе. На диалектные и др. особенности будет накладываться индивидуальное произнесение звуков (ну там шепелявость и т. д.).
Лучше человека никто не определит.