Что это? туреский или все-таки османский??
Помогите понять, если есть тут знающие...! Пожалуйста.
Cвnэ mэ var kimsenьn eyleye cвnвn ile bahs
Bendeye lвyэk mэdur kim ide sultвn ile bahs
Эtdьgi cevr ь cefв bana vefadan yeg gelьr
Kэymet-i derdi bilen ider mi dermвn ile bahs
Ben de yakdum meclis-i gamda bu gцnlьm юem'ini
Eyledьm tв subha dek юem'-i юebistвn ile bahs
Ruhlarэnэ bвg-arв gцrdьkde didьm misli yok
Oldэ mьlzem itdьgьmde ben gьlistвn ile bahs
Юi'r-i pьr-sыzun gцrьp tahsоn ide Husrev dahi
Ey Muhibbо eyle юimdengirь Selmвn ile bahs
Османский.
PS
Нормальный вариант текста для тех у кого, как и у меня, вместо букв с диакритиками отобразилась кириллица:
Cânı mı var kimsenün eyleye cânân ile bahs
Bendeye lâyık mıdur kim ide sultân ile bahs
İtdügi cevr ü cefâ bana vefadan yeg gelür
Kıymet-i derdi bilen ider mi dermân ile bahs
Ben de yakdum meclis-i gamda bu gönlüm şem'ini
Eyledüm tâ subha dek şem'-i şebistân ile bahs
Ruhlarını bâg-arâ gördükde didüm misli yok
Oldı mülzem itdügümde ben gülistân ile bahs
Şi'r-i pür-sûzun görüp tahsîn ide Husrev dahi
Ey Muhibbî eyle şimdengirü Selmân ile bahs
а слова то там все-таки арабские многие так???
Так, вы правы. Многие арабские. И персидские тоже есть.
персидские слова и словосочетания больше половины по мне
Ну, если имеющиеся в персидском арабские слова тоже за персидские считать, тогда да. А если только собственно персидские, то тогда заметно меньше. cân, yeg, şebistân, bâg-arâ, gülistân, pür-sûzun...
османский это причем поэтический
Цитата: Alessandro от января 28, 2009, 11:04
Ну, если имеющиеся в персидском арабские слова тоже за персидские считать, тогда да. А если только собственно персидские, то тогда заметно меньше. cân, yeg, şebistân, bâg-arâ, gülistân, pür-sûzun...
кроме собственно персидских слов есть вот такие персидские выражения в каждом двустишии:
Bendeye lâyık ...
cevr ü cefâ ...
Kıymet-i derdi ...
meclis-i gamda ...
şem'-i şebistân ...
Şi'r-i pür-sûzun ...
Ey Muhibbî ...
Цитата: "арьязадэ" от
Muhibbî ...
Это же арабское слово?
Цитата: Karakurt от января 29, 2009, 03:34
Цитата: "арьязадэ" от
Muhibbî ...
Это же арабское слово?
я говорю о выражениях. слова арабские, а выражение персидские, bande-ye layeq..., jabr o jafa..., qeimat-e dard-e..., ey mohebb-e... etc.
Bendeye lâyık ...
cevr ü cefâ ...
Kıymet-i derdi ...
meclis-i gamda ...
şem'-i şebistân ...
Şi'r-i pür-sûzun ...
Ey Muhibbî ...
а как же тогда понимать?? кто-нибудь может перевести??? так хочетса..... насчет мухибби эта арабское, но просто человек, который писал эти стихи зял себе такой псевдоним, вот и все...
Муhибби - псевдоним поэта, ничего странного в этом нет. Слово - арабское по-происхождению. Однако хотелось бы предупредить, что семитские языки и арабский ву том числе сильно "начинены" иранизмами намного более древними, чем узнаваемые персизмы, т.к. заимствования происходили в мидо-ахеменидский период. Если знать это, то можно будет понять, насколько даже арабский загружен иранизмами и эллинизмами.
Цитата: "Джанго" от
Однако хотелось бы предупредить, что семитские языки и арабский ву том числе сильно "начинены" иранизмами намного более древними, чем узнаваемые персизмы, т.к. заимствования происходили в мидо-ахеменидский период. Если знать это, то можно будет понять, насколько даже арабский загружен иранизмами и эллинизмами.
Да не на много. Об иранизмах в арабском поднималась уже тема.
В арабском их мало, в иврите ещё меньше. Много было в т.наз. "имперском арамейском".