Здравствуйте!!! Подскажите, пожалуйста, как правильно: "Те, кто пошел" или "Те, кто пошли"? Я склоняюсь к первому варианту, но не могу объяснить ... Потому что глагол зависит от формы подлежащего? А подлежащее здесь, соответственно, "кто" - единственное число. Так? Или вообще все не так??? :???
Только второй вариант в грамотной речи! Указательное местоимение обязано согласовываться с глаголом по числу!
Спасибо! :)
Хм.
А я всегда думал, что "кто" - всегда единственное число, и верно употреблять именно в единственном. Возможно, путаю язык ( :) ), но сомнение выражу.
Вы не правы! "Кто" не изменяется по числу. "Те, кто пошёл" можно сказать в каком-то обобщённом смысле: "Те, кто пошёл за великим вождём...", да и то мне это не звучит!
А я чётко помню, что читал правило. Пойду искать, найду - свистну.
Да ясно же, что "кто" не изменяется по числам! Это я малость не так выразилась! Просто непонятно, с чем в данном случае согласуется глагол - с союзным словом "кто", которое в данном случае играет роль подлежащего, или с указательным местоимением "те", но ведь оно выполняет роль подлежащего в главном предложении!!!! Непонятно. :wall:
ЦитироватьПри подлежащем – о т н о с и т е л ь н о м местоимении кто (в функции союзного слова в придаточном предложении) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа, например:
а) Все, кто не потерял ещё головы, были против (Сергеев-Ценский); ...Те, кто не успел к двери, кинулись в радостной панике к окнам (Макаренко);
б) Тут эти люди, кто по неразумию своему малодушно положили оружие, узнали стыд... (А. Н. Толстой); В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами, бегали в школу, играли в снежки (Б. Полевой).
Форма множественного числа, возможная при условии, что в главном предложении соотносительное слово и сказуемое тоже стоят во множественном числе, подчеркивает множественность производителей действия. Ср. разные формы согласования в одном и том же сложном предложении: Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто остановились, решали сами с собой, что им надо было делать (Л. Толстой).
В общем, и так, и так можно.
Но я чётко помню усвоение правила кто + мн.ч. = ни-ни.
Видимо, дореволюционную книжку какую четл.
ПАСИБОЧКИ!!!! ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! Я ж полдня ответ искала в виде вот такого вот правила! :)) Здорово! Спасибо!
"Те, кто пошёл", наверное, употребляется довольно часто в разговорной речи. Так как трудно "перестроиться":
-Кто пропустил пару?
-Студенты ...
-Те, кто пропустил пару, получат выговор!
Я правила не знал тоже! Знал, что используются оба варианта, но думал, что лишь один из них "узаконен"!
Интересная версия! :))
А вот... как оказывается! :))
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2009, 14:14
При подлежащем – о т н о с и т е л ь н о м местоимении кто (в функции союзного слова в придаточном предложении) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа...
::) Что перекликается с темой (и правилом) о выборе числовой формы глагола-сказуемого при счётном обороте типа "пять столов" и т. п.
Эх, а ведь Ешка (Есперсен) писал когда-то о маразматичности обязательного выражения числа. "Кто пришЁЛ?" В то время как явственно слышно, что пришЛИ... "У вас есть пирожКИ?" И согласиться нельзя, и опровергнуть тоже, пирожОК всего один остался...
Цитата: «Вечный огонь»
От героев былых времён
не осталось порой имен.
Те, кто приняли смертный бой,
стали просто землёй и травой...
<...>
Хоть им нет двадцати пяти,
трудный путь им пришлось пройти:
это те, кто в штыки
поднимался, как один,
те, кто брал Берлин.
<...>
Цитата: Artemon от января 16, 2009, 16:03
Эх, а ведь Ешка (Есперсен) писал когда-то о маразматичности обязательного выражения числа. "Кто пришЁЛ?" В то время как явственно слышно, что пришЛИ... "У вас есть пирожКИ?" И согласиться нельзя, и опровергнуть тоже, пирожОК всего один остался...
;D Только почему Ешка? :o
Цитироватьписал когда-то о маразматичности обязательного выражения числа
Но то не в целом, конечно. 8-)
В русском языке множественное число частично выполняют функцию неопределённости, поэтому Есперсен пусть об своих скандинавских языках жалуется.
Он вообще-то не только со скандинавскими языками работал.
А пример функции неопределённости можно? А то я никак в толк не возьму, каким именно образом.
Правильный вариант с союзным словом "кто" только форма единственного числа: "те, кто брал Берлин". "Те, кто принялИ смертный бой" - абсолютно безграмотно, причина сей безграмотности заключается исключительно в недобросовестности автора текста, единственное число имеет на один слог меньше, чем требует стихотворный размер. Это такой же маразм, как и внедренное украинскими политиками "в Украину, в Украине" вместо единственно правильного "на Украину, на Украине". Учите русский язык, господа "знатоки"!
Цитата: ВладимирТв от марта 16, 2014, 21:12
Правильный вариант с союзным словом "кто" только форма единственного числа
Прохода нет от этих начитанных болванов:
Куда ни плюнь — доценту на шляпу попадёшь!
........................................................................
Теперь нахально рвутся в руководство
Те, кто умеют сочинять стихи. (ВВ)
Не только единственного. Я уж не буду утруждать Вас прочтением множества примеров из высокой поэзии, типа
Они напишут толстые труды
И будут гибнуть в рамах, на картине, —
Те, кто не вышли в первые ряды... (ВВ)
Цитата: ВладимирТв от марта 16, 2014, 21:12
Учите русский язык, господа "знатоки"!
Не учите нас русскому языку, господин "знаток".
Цитата: ВладимирТв от марта 16, 2014, 21:12
Это такой же маразм, как и внедренное украинскими политиками "в Украину, в Украине" вместо единственно правильного "на Украину, на Украине". Учите русский язык, господа "знатоки"!
Пушкин тоже маразматик?
Незапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну...............................
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.("Полтава")
Цитата: Джереми от марта 17, 2014, 21:47
Пушкин тоже маразматик?
Незапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну.
..............................
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.
("Полтава")
Это поэзия. Для размера всякие вольности допускаются. Тем более, во времена Пушкина это было лишь подбором подходящего по размеру предлога. Он бы и представить себе не мог, что нацозабоченные будут это использовать в защиту своего маразматического тезиса, что предлог
на — это ущемление суверенитета. :fp:
Ну, я, скажем так, "мовоозабоченный". И в украинском, и в русском употребляю и "в", и "на", а также "УкраИна", "УкрАина", "Вкраина". Когда речь конкретно о государстве (о законах и т.п.), то говорю "В Украине", а если о погоде, то чаще "На Украине". И у Шевченко так, и у др. многих авторов, как украинских, так и русских. Каких, не скажу, а то ещё сверху указание дадут поменять, как додумались у нас изменить "Балду" в угоду попам.
Пушкин ещё и "незапно" пишет. И Сумароков тоже:
Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ всѣ свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
А денежки ево, что ни было пропали.
Не разорился онъ; всѣ деньги тѣ въ рѣкѣ;
Все имъ равно лежать, что тамь, что въ сундукѣ.
Не могу сообразить, как грамотно перевести на СРЛЯ: "А денежки ево, что ни было пропали".
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 21:52
Это поэзия. Для размера всякие вольности допускаются. Тем более, во времена Пушкина это было лишь подбором подходящего по размеру предлога. Он бы и представить себе не мог, что нацозабоченные будут это использовать в защиту своего маразматического тезиса, что предлог на — это ущемление суверенитета. :fp:
Вы действительно не в курсе случаев свободного варьирования предлогов "в" и "на" в рус. языке 18-19 вв., и последующей кодификацией? Или это сами знаете чей butthurt. :)
Цитата: _Swetlana от марта 17, 2014, 22:16
Пушкин ещё и "незапно" пишет. И Сумароков тоже:
Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ всѣ свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
А денежки ево, что ни было пропали.
Не разорился онъ; всѣ деньги тѣ въ рѣкѣ;
Все имъ равно лежать, что тамь, что въ сундукѣ.
Не могу сообразить, как грамотно перевести на СРЛЯ: "А денежки ево, что ни было пропали".
Из его денег [всё,] что ни было - пропало.
Цитата: Джереми от марта 17, 2014, 22:04
Когда речь конкретно о государстве (о законах и т.п.), то говорю "В Украине", а если о погоде, то чаще "На Украине".
И к чему такие сложности? Уж приплывайте к какому-то одному берегу.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 21:52
Он бы и представить себе не мог, что нацозабоченные будут это использовать в защиту своего маразматического тезиса, что предлог на — это ущемление суверенитета.
:+1:
(Хотя не уверена, что нам с
Меншем на пару не пришьют провокацию. Но
вместе с ним готова и пострадать. ;))
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:42
И к чему такие сложности? Уж приплывайте к какому-то одному берегу.
Не думаю, что это умышленно. Скорее всего, у человека просто два понятия в слове "Украина" слились, и при разных значениях он автоматически употребляет разные предлоги. Интересно, произойдет ли у
Джереми смещение в сторону одного из вариантов или нет.
У меня, кстати, с этим "те, кто пришел" и "те, кто пришли" часто бывают проблемы. Не могу выбрать, в каком числе употреблять глагол.
Цитата: ВладимирТв от марта 16, 2014, 21:12
Правильный вариант с союзным словом "кто" только форма единственного числа: "те, кто брал Берлин". "Те, кто принялИ смертный бой" - абсолютно безграмотно, причина сей безграмотности заключается исключительно в недобросовестности автора текста, единственное число имеет на один слог меньше, чем требует стихотворный размер
Тогда почему в учебнике написано другое?
Употребляей в единственном — не ошибетесь. А поэзия — она поэзия и есть.
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:54
Употребляей в единственном — не ошибетесь
Но иногда я явственно ощущаю потребность употребить во множественном. А иногда языковое чувство путается - и так, и так хочет.
Цитата: Марго от марта 18, 2014, 04:54
Употребляей в единственном — не ошибетесь.
Правка:
Употребляйте...
Цитата: Elischua от марта 18, 2014, 00:41
Цитата: _Swetlana от марта 17, 2014, 22:16
Пушкин ещё и "незапно" пишет. И Сумароков тоже:
Возсталъ незапно вихрь, а въ злую ту погоду
Скупой везъ всѣ свои монеты черезъ воду.
Жестокой лодку вихрь вверьхь дномъ перевернулъ:
Едва, едва скупой тутъ самъ не утонулъ;
Однако онъ спасся, тотъ часъ ево поймали,
А денежки ево, что ни было пропали.
Не разорился онъ; всѣ деньги тѣ въ рѣкѣ;
Все имъ равно лежать, что тамь, что въ сундукѣ.
Не могу сообразить, как грамотно перевести на СРЛЯ: "А денежки ево, что ни было пропали".
Из его денег [всё,] что ни было - пропало.
Спасибо! :)
не сообразила, что подлежащее нужно поменять