Есть ли какая то разница в произношении между "ä" и "е" ?
а каком языке? в словацком обе по произношению близки к русскому Э
вот из учебника словацкого: ä
звук [ä] - гласный переднего рада нижнего подъёма. при артикуляции [ä] ротовая полость рта открыта также широко, как при произнесении [а], но кончик языка продвинут слегка вперёд и вверх, что характерно для образования звука [е]. это средний звук между гласными [а] и [е]. по произношению гласный [ä] близок к русскому ударному широкому и открытому [е], т.е. Э ...
послушать можно здесь : http://slovakia.sochi.ru/language-00-pronunciation.html
Цитата: ИванЪ РабиновичьЕсть ли какая то разница в произношении между "ä" и "е" ?
"ä" - это буква, в разных языках может разные звуки обозначать, но во всех, про которые знаю, - то, что spy написал. В фонетической транскрипции обозначается "лягушкой" (нарисуйте тут кто-нибудь "лягушку", мне стыдно :oops: , я не умею). В рус. - ударное я перед мягкой согласной. Как в слове мять.
Извиняюсь что не пояснил ....
В немецком
Цитата: КВ...фонетической транскрипции обозначается "лягушкой"...
Такого названия еще не слышал. Супер! :_3_21
æ - Вы это имели ввиду?
У меня нет серьезных книг по немецкому, но те, что я нашел, пишут следующее:
Если гласный звук краткий, то обе гласные читаются одинаково, как открытый краткий [e]. Гласные в
Ende и
Länder, произносятся одинаково.
Если долгий, то
ä обозначает открытый звук, а
е закрытый. Например в
Ehre и
Ähre, гласные различаются по "открытости".
(Все долгие гласные, закрытые, кроме долгих
а и
ä).
П.С. Германисты Вам расскажут о самом явлении
умлаута (то, что в немецком обозначается двумя точками над гласной), когда при наличии [i] в окончании, корневой гласный изменялся. Задние гласные двигались вперед (o -> ö), а нижние поднимались вверх (т.е. [a] -> [æ]). Поправьте меня пожалуйста.
Цитата: rawonamП.С. Германисты Вам расскажут о самом явлении умлаута (то, что в немецком обозначается двумя точками над гласной), когда при наличии [i] в окончании, корневой гласный изменялся. Задние гласные двигались вперед (o -> ö), а нижние поднимались вверх (т.е. [a] -> [æ]). Поправьте меня пожалуйста.
Можно примеры?
Цитата: ИванЪ РабиновичьЦитата: rawonamП.С. Германисты Вам расскажут о самом явлении умлаута (то, что в немецком обозначается двумя точками над гласной), когда при наличии [i] в окончании, корневой гласный изменялся. Задние гласные двигались вперед (o -> ö), а нижние поднимались вверх (т.е. [a] -> [æ]). Поправьте меня пожалуйста.
Можно примеры?
Nutz -> nützlich, Land -> Länder, Tag -> täglich, Hof -> Höfe.
Спасибо за примеры,
Я только не понял прчём тут "i" в окончании
или Вы имеете в виду это:
Nutz -> nützlich, Land -> Länder, Tag -> täglich, Hof -> Höfe.
С тэглихь и нютцлихь понятно, а в Höfe и Länder, возможно была раньше гласная [i], которая превратилась в [e]. Позже, когда во всех окончаниях [i] стала [e], уже не важно было, была ли в источнике слова [i] или ее не было, все формы стали образовываться таким образом, т.е. по аналогии. Так что я не знаю, было ли [i] именно в этих словах или нет, но в большинстве таких слов было.
Опять же, германисты, отзовитесь! Я и сам не против узнать поподробней, что тут к чему :)
Йетцт ихь ферштее :)
Я не германист. Но опыт общения на немецком подсказывает мне, что "а с умлаутом" не смягчает предшествующую согласную и больше похож на русский "э", а "е" немного смягчает некоторые согласные(что-то среднее между русскими "е" и "э")
Надо добавить...
С умлаутом А звучит открыто, она долгая, а вот Е - закрытая и краткая(если после нет "h").
Для непосвещенного /e/ зачастую звучит как /i/.
ЦитироватьДля непосвещенного /e/ зачастую звучит как /i/.
Можно про это поподробней? Примеры...
Я часто встречаю вместо умляута буквенное сочетание "ae" или "ue".
Так теперь принято? Или написание зависит от того или иного региона в Германии? Или это вообще австрийский вариант написания?
И еще, употребляют ли немцы "эсцет" до сих пор?
Я слышала что по новой орфографии принято писать dass. Во всех ли немецких словах нужно ставить два "с" вместо "эсцет", или только в случае с этим словом?
"ae","oe","ue" - это официальные альтернативные варианты написания "умлаутов". Там, где не представляется возможность написания "умлаута", пишут так. Почти на любом электронном табло можно подобное увидеть (Muenchen, Koeln, Universitaet...)
Область использования "эсцет" значительно уменьшилась с реформами. Doch, некоторые все-таки слова остались.
Студентка , вот Вам ссылка по теме:
http://www.mediasprut.ru/grammatik/anhang/rs.html
Девушки, которые работали в Германии и учили немецкий со слуха, с пеной у рта спорили со мной, утверждая, что "девушка" по-немецки звучит, как "митчен" (на самом деле Mädchen). Не знаю, может, это диалектное...
Вот только не [æ] (такого звука в литературном немецком нет), а [ε].
Кроме того, [ε] иногда передаётся через "e". Всё-таки путаница - буква "e" в немецком обозначает больше восьми различных звуков.
Об эсцет, если кому-то интересно:
После кратких гласных пишется двойное s, а после долгих - ß.
Maße ['ma:s@] - Masse ['mas@]. Как и из любого порядочного немецкого правила, из этого бывают исключения, но я что-то ни одного не могу вспомнить.
Я раньше думала, что a c умлаутом в немецком - это между а и э, открытый э, ну типа как в англ. man-man. Но здесь на форуме узнала, что а умлаутное читается как просто е!
man-men, опечатка.
в нем. просто е.
Драгана, вы правильную вещь узнали. :yes:
Цитата: Драгана от февраля 11, 2006, 21:31
Но здесь на форуме узнала, что а умлаутное читается как просто е!
Смотря что понимать под "просто е" :)
В старых учебниках написано, что по краткому чтению (в общенемецкой орфоэпии) буквы E и Ä обозначают один и тот же звук – открытый краткий [ε], а по долгому чтению они различаются: E обозначает долгий закрытый [e:], а Ä – долгий открытый [ε:]. В последнее время появляются сведения, что и в долгом чтении различия устраняются в пользу закрытого произношения, вообще характерного для долгих гласных.
Цитата: Amateur от февраля 13, 2006, 08:50
В старых учебниках написано, что по краткому чтению (в общенемецкой орфоэпии) буквы E и Ä обозначают один и тот же звук – открытый краткий [ε], а по долгому чтению они различаются: E обозначает долгий закрытый [e:], а Ä – долгий открытый [ε:]. В последнее время появляются сведения, что и в долгом чтении различия устраняются в пользу закрытого произношения, вообще характерного для долгих гласных.
Связано с местными особенностями. В Германии литературные язык висит как бы в воздухе: есть некие нормы, но в каждом регионе все равно говорят со своим акцентом.
Цитата: Amateur от февраля 13, 2006, 08:50
В последнее время появляются сведения, что и в долгом чтении различия устраняются в пользу закрытого произношения, вообще характерного для долгих гласных.
Да, тенденция такая есть, но зависит от региона (Wolliger :yes:), от идиолекта, от ситуации, и даже, как мне кажется, от конкретного слова.
Кстати, в некоторых распространенных диалектах (в баварских, прежде всего) даже и краткие гласные - закрытые (e, o), и эта особенность сохраняется и в баварски-окрашенном Hochdeutsch.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2006, 12:59
В Германии литературные язык висит как бы в воздухе: есть некие нормы, но в каждом регионе все равно говорят со своим акцентом.
Я бы не сказала, что литературный язык висит в воздухе. От региона зависит, опять же, и от степени образованности говорящих. Просто нормы произношения в нем не такие строгие, как в некоторых других лит. языках.