Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: RawonaM от августа 8, 2003, 05:05

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от августа 8, 2003, 05:05
Мне так не хватает в русском языке слова аналогичного французскому "si" и немецкому "doch". Для тех кто не знает что эти слова значат, поясню: в русском при отрицательном вопросе, ответ "да" или "нет", не имеет значения, это будет означать одно и тоже или даже в большинстве случаев ответ будет "да" звучать странно.
Пример: -Ты не хочешь пить?
-Нет. (означает "не хочу")
-Да. (если кто-нибудь так ответит, то скорее всего последует вопрос "Что да?", вспомните такие ситуации)
А вот чтобы ответить что "хочу", нужно повторить глагол, или даже глагольную фразу. Во французском и немецком эта проблема решена, если на такой вопрос, следует ответ "doch" или "si", это будет значить "хочу". Кто-нибудь знает в каких еще языках есть такое слово?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от августа 8, 2003, 10:57
В чешском языке такого слова тоже нет, однако путаница никогда не возникает. На вопрос "Ты не хочешь пить?" есть два ответа: -Да (хочу), -Нет (не хочу). Надо сказать, что большую роль играет интонация. Ведь в ответ можно так выразительно промычать :) , что будет всё понятно :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от августа 8, 2003, 12:15
Получается в чешском объединили два слова, "doch" и "ja" ("si" et "oui"). Это экономнее, и мне кажется менее удобно, но все таки удобней чем в других языках, подобных русскому, инглишу, ивриту.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Trovanto от сентября 9, 2003, 00:30
Вы уж не подумайте, что я - на все бочки затычка. Очень высказаться хоцца. И за английский заступиться.

По-английский вместо Да и Нет чаще слышишь I do и I don't. И никакой путаницы не возникает. А еще у них есть tag questions :

- You don't want a drink, do you?
- Of course I do!

- You wanna fight, don't you?
- I don't, you do.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от сентября 9, 2003, 09:56
Trovanto, всё в порядке, ваше мнение тоже интересно. А вот равонама я не понимаю: как лингвисту может не хватать слов в родном языке..
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от сентября 10, 2003, 21:42
ЦитироватьПо-английский вместо Да и Нет чаще слышишь I do и I don't
Это точно, хорошо подметили.

Цитировать
А вот равонама я не понимаю: как лингвисту может не хватать слов в родном языке..
Оч. просто :) тот кто никогда не знал других языков, он и не может знать что та же самая мысль, которую он на своем языке высказывает десятком слов, на другом языке высказывается одним...  :mrgreen:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от октября 30, 2003, 22:30
Кто в рус. языке когда-нибудь отказывался выпить?- Наливай!
В крайнем случае скажут  - потом нальешь... :D
Еще популярен ответ - "по чуть-чуть..." :D
А вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Можно иногда и словосочетание подобрать... :-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от октября 31, 2003, 14:06
Цитата: ЗетА вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Мы не про перевод, мы про общение.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 1, 2003, 01:15
Цитата: rawonam
Цитата: ЗетА вообще разве обязательно переводить что-либо одним словом?
Мы не про перевод, мы про общение.
Ну, тогда вАще проблем нет!!! :-)
-Хотите выпить?
-А как же!!! Вздрогнем!
-Ну, будьмо! (укр.)
-А еще есть предложение водочку шампусиком заполировать... :-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Фея Зима от ноября 10, 2003, 08:02
Здесь, пожалуй, даже не про общение, а про экономию речевых усилий.
И все-таки я за эмоционально богатую речь.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 10, 2003, 09:25
Цитата: Фея ЗимаЗдесь, пожалуй, даже не про общение, а про экономию речевых усилий.
И все-таки я за эмоционально богатую речь.
Хм... а разве лексически богатая речь, мешает эмоциональному богатству?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Фея Зима от ноября 11, 2003, 14:27
Помогает. Только помогает. Поэтому на вопрос "Ты не хочешь пить?" я отвечу: "Спасибо. Не хочу", ""Благодарю Вас, не хочу", "Что-то не хочется"; ""Да, конечно, я с удовольствием выпью воды или чая", "Очень хочу", "Еще как хочу!"
А вот в краткости, на мой взгляд, эмоций меньше. Краткость унифицирует эмоции.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 11, 2003, 17:57
Цитата: Фея Зима"Спасибо. Не хочу"
Тут вообще нет проблем: "Спасибо, нет.", Вы наверное не поняли суть.

Ну может с хотеть это кажется еще наравне, а давайте возьмем, преувеличивать:

-Вы не преувеличиваете?
-Si/Doch/I do/Преувеличиваю.

Есть разница?  8)

Как это по-русски сказать без повторения глагола?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 12, 2003, 01:09
Надо использовать какое-то обстоятельство, которое подразумевает положительный ответ ;) :
- Вы не преувеличиваете?
- Слегка/немного/разве что самую чуточку/да еще как!
Но это не опровергает Ваш основной тезис  :( . Такого слова и мне не хватает, хотя всяких других слов не хватает еще сильнее.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 12, 2003, 01:20
Цитата: КВТакого слова и мне не хватает, хотя всяких других слов не хватает еще сильнее.
Да, я уже где-то сказал, что я бы уже словарик составил, недостающих мне слов русском языке. (На что Ловерманн где-то мне ответил, что меня к языкам нельзя подпускать, а то столько назаимствую, что от русского ничего не останется :))
КВ, дайте пример чего Вам не хватает.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 12, 2003, 23:57
С удовольствием! Только мне не хватает в основном грамматических конструкций, боюсь, Ловерманн меня просто поганой метлой погонит!
Хочу каузатив, хотя бы как во французском (faire + inf), а лучше как в палеоазиатских, тюркских и пр. языках. Пересказывательное наклонение хочу – совершенно необходимая вещь, и ведь есть же у нас (частицы мол и –де, дескать), но в докладе, скажем, так не скажешь, а иногда просто необходимо!
Мне не хватает независимых причастных оборотов, как во во всех нормальных языках. Вообще нет способа выразить второстепенный предикат, кроме полудохлых и ограниченных деепричастий. Независимые причастные обороты нужны народу! Хлеба, зрелищ и независимых оборотов!
Почему только один аугментативный суффикс (баба – бабища, человек – человечище и т.п.), да и тот с неодобрительным оттенком и ограниченной сочетаемостью? Народу нужны аугментативные суффиксы! Хочу назвать большого важного кота котищем так, чтобы это звучало уважительно. Хочу назвать великого писателя - ... как? То-то и оно.
Многое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно. То же с вклЮчИшь - и так плохо, и эдак нехорошо.
Меня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.
Просто из себя выводит отсутствие обращения. Во мн. ч. вроде устоялись «господа» - меня вполне устраивает. А в ед.? Вечная проблема!
С терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь!
Ну и так далее. Вот пожаловалась – вроде и легче стало :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Алекс от ноября 13, 2003, 16:24
Цитата: KVС удовольствием! Только мне не хватает в основном грамматических конструкций, боюсь, Ловерманн меня просто поганой метлой погонит!
Хочу каузатив, хотя бы как во французском (faire + inf), а лучше как в палеоазиатских, тюркских и пр. языках. Пересказывательное наклонение хочу – совершенно необходимая вещь, и ведь есть же у нас (частицы мол и –де, дескать), но в докладе, скажем, так не скажешь, а иногда просто необходимо!
Мне не хватает независимых причастных оборотов, как во во всех нормальных языках. Вообще нет способа выразить второстепенный предикат, кроме полудохлых и ограниченных деепричастий. Независимые причастные обороты нужны народу! Хлеба, зрелищ и независимых оборотов!

Уважаемая КВ!

В корне не согласен с Вашей позицией. Скажу обтекаемо  :_3_24  - человек, которому не хватает выразительных средств одного языка просто не умеет его (этот язык) полностью использовать. Скажу прямо  :evil: - любую фразу на любом языке можно передать на русском языке с 98% точностью - но на то они и языки разные, что б в одном одно было а в другом другое.  :)

Цитата: KVПочему только один аугментативный суффикс (баба – бабища, человек – человечище и т.п.), да и тот с неодобрительным оттенком и ограниченной сочетаемостью? Народу нужны аугментативные суффиксы! Хочу назвать большого важного кота котищем так, чтобы это звучало уважительно. Хочу назвать великого писателя - ... как? То-то и оно.  

Назовите великого писателя просто великим писателем. Или Вам места (времени) жалко и хочется все одним словом сказать?  
Цитата: KVопитесь (без намеков, сами часто страдаем косноязычием :) )

Цитата: KVМногое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно. То же с вклЮчИшь - и так плохо, и эдак нехорошо.

Да говорите как нравится. Я вот, например, говорю позвОнишь, хотя правильно позвонИшь. Но меня понимают, мне это прощат, мне это удобно - чего же более? 8)

Цитата: KVМеня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.

Не привередничайте :_3_14 . Чем страшнее предложный падеж именительного? По мне так все фиолетово. :_3_15

Цитата: KVПросто из себя выводит отсутствие обращения. Во мн. ч. вроде устоялись «господа» - меня вполне устраивает. А в ед.? Вечная проблема!

А это не яыковая, а социальная проблема. Кем ощущаете собеседника, тем его и называйте. Я вот называю товарищ, если Вы чувствуете, что перед Вами господин  :_3_17 - пожалуйста...

Цитата: KVС терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь! Ну и так далее. Вот пожаловалась – вроде и легче стало :)

Ну и что? Неохота рыться, но наверняка найдутся русские понятие, переводимые предложением на английский.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 13, 2003, 18:31
Вообще-то, когда слов нет, еще выражения остаются :D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 13, 2003, 20:11
Не воспринимайте это слишком серьезно. Асе, то, что Вы говорите, - совершенно справедливо. Но мне действительно не нравятся эти формы и действительно хочется, чтобы в рус. яз. были некоторые другие. Я носитель, имею право :). Я же не совета прошу, мне бы хотелось понять, почему так получается. Я вот не очень понимаю. Приятно, что такие проблемы не только у меня :).
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 13, 2003, 20:23
Цитата: KV{...}Приятно, что такие проблемы не только у меня :).
КВ, Вы - прелесть!!!!! ;-)
Лично я предпочитаю отсутствие проблем у кого бы то ни было :-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 13, 2003, 21:03
2 Zet Сказать по правде, это не слишком страшная проблема ;). Так что не переживайте :)!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 13, 2003, 21:46
2 KV - все O'K! :-) Венисмеха! :-)
Идет кино.
1-ый актёр - how do you do?
2-ой актёр - that's allright.
Дублёр переводит:
- как ты это делаешь?
- да всё правой.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 13, 2003, 21:50
:_3_01
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Akella от ноября 13, 2003, 22:08
Да,  с обращениями сейчас в русском языке (или в России?) кризис. Прежде чем обратиться всегда приходится думать сперва, чтобы не задеть человека. Особенно трудно обращаться к женщинам.
Что можно услышать?
1) девушка! (могут и не так понять...);
2) женщина! (слух скребет);
3) барышня! (как и "девушка", но в большей степени);
4) сударыня! (представьте такое обращение к незнакомому преподавателю);
5) товарищ! (разве что в армии или милиции);
6) мадам!, леди! (неплохо подходит к 5  :D ).
7) бабуль! (соответственно и  без проблем)
8 ) дамы! (нормально, но опять иногда может вызвать улыбку)
Беда, словом!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от ноября 13, 2003, 22:48
Акелла, а ты в jiném jazyce попробуй tolik обращений найти! :) Для меня вообще проблем nikdy не возникало. По внешнему виду в 99% случаев správně vybíráš обращение.





jiném - Предложный падеж от jiný - другой, т.е. "другом"
jazyce  - Предложный падеж от jazyk - язык, т.е. "языке"
tolik - столько
nikdy  - никогда
správně  - правильно
vybíráš - выбираешь
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: KV от ноября 13, 2003, 23:25
Хорошо Вам, Ловерманн, а для меня это вечные неудобства. Мне кажется, что обращение "девушка" уместно разве что к продавщице в магазине или к официантке и т.п. А если ей за сорок? Она-то, может, и довольна, что ее девушкой называют, а у меня как-то язык не поворачивается, если она меня вдвое старше. Прочие обращения из списка Акеллы я вообще употребляю исключительно в ироническом смысле. А как обратиться к незнакомому или малознакомому человеку не в трамвае, а, скажем, в университете? Тут я просто теряюсь.
ЦитироватьОсобенно трудно обращаться к женщинам
Да и к мужчинам непросто. "Молодой человек" - очень длинно. "Мужчина" мне не нравится.
Приходится ко всем обращаться "Простите..." :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 14, 2003, 05:04
Ну КВ, Вы кажется и меня переплюнули, по поводу желаемых дополнений к родному языку :)
Правда я не пишу академические работы по-русски, да и вообще, кроме этого форма не пишу по-русски. Было бы иначе, я может быть еще в два раза больше Вас составил бы.

Цитата: КВМногое просто раздражает. Мне не нравится форма клалА. Я знаю, что она правильная. КлАла мне нравится еще меньше. Но клалА тоже противно звучит. Приходится просто уклоняться, очень неудобно.
Мне тоже не нравится, но я говорю так как нравится: ложила. :)
Так до сих пор и не врубаюсь, почему это слово в упор не хотят сделать литературным.

Цитата: КВМеня раздражает предложный падеж, особенно с предлогом «о». О брате, о новом доме, о кровати, об одном явлении в морфологии... Я стараюсь говорить «про брата» и т.д. Но этот фокус не всегда удается.
А мне с точностью наоборот. :)

Цитата: КВС терминологией просто беда. Такие простые, базовые понятия - language feature, native speaker и т.п. Нету ведь!
Да! mother tongue еще, позарез нужен.

Цитата: КВДа и к мужчинам непросто. "Молодой человек" - очень длинно. "Мужчина" мне не нравится.
Приходится ко всем обращаться "Простите..."
Ну прям как израильская универсальная "Слиха"  :_1_12
К слову, тут принято в школах, в университетах и вообще везде, что ученики и учителя обращаются по имени друг к другу. Но у нас есть один профессор, он всех упорно по фамилии называет: "господин Такой-то", я вот все время думаю как мне к нему-то обращаться, язык не поворачивается сказать "господин" :)

И вообще, я заметил, что в среде, в языке которой нет вежливого обращения, подобной "Вы", т.к. сама такая концепция отсутствует, то никакого выражения вежливости не может быть. (Тяжело выразить свою мысль в пять утра, но я попробую.) Примерно - я хочу сказать, что разговаривая на иврите, человек говорит со своим другом, которого он знает много лет, и с учителем, с которым он знаком один день, тем же самым языком.
Не получилось у меня выразить, когда сформулирую, напишу  :_1_26
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 14, 2003, 14:04
"Я за себя скажу"... ;-)
На самом деле проблема обращения - это проблема не
столько языковая, сколько психологическая.
Помните, актриса Ал-дра Захарова, которая дочь Марка
Захарова, рассказывала, что она в самом начале своей
карьеры не знала, как обращаться к своему отцу
на съемочной площадке "на людях" и говорила ему
просто "Эй!" :-)
У нас, например, сейчас в магазинах практически все
продавцы имеют бейджики с именами, обратиться к ним
- проблем нет.
К продавцу средних лет без бейджика всегда можно
обратиться как "товарищ продавец!" - и для женщины,
и для мужчины такое обращение привычно и знакомо.
Любой и каждый человек вообще-то обращает внимание не столько на форму обращения, сколько на его общий тон.
Главное - обращаясь, например, к женщине,  просто улыбнуться - загадочно или искренне и открыто... :-)
У нас на работе одна из сотрудниц обращается ко многим
как "Любимая!" Некоторые секретарши обожают такие слова,
как "зайка, рыбка, солнце, моя ласточка..."
Как тут не вспомнить Остапа Бендера, и его обращение
к Ипполиту Матвеевичу - просто Киса...
Я, например, часто к детям обращаюсь как "молодые люди"...
Им это очень нравится :-)
Девчонки очень любят, когда им говорят "барышня"...
А женщины в годах на девичниках обожают называть себя
"девчонками"... А мужчины средних лет любят фразу
"молодой человек"... Часто срабатывает парадоксальное
обращение, неожиданное - типа мальчика "кавказской
национальности" назвать "аксакалом".  
На рынке любят слова "хозяюшка, хозяечка, хозяин..."
Очень часто парням нравится обращение "командир" или "отец".
Вообще в зависимости от ситуации можно использовать
на самом деле любое обращение - и гражданин, и начальник,
и товарищ, и милостивый государь, и господа, и друзья,
и шановне панство, и уважаемые пассажиры, преподаватели,
бойцы, студенты, трудящиеся...  и т.д. и т.п....
Или никакое - "извините, пожалуйста, вы не подскажите,
который час..."
А главное во всем этом деле - это ненаигранные, искренние  
доброжелательность и уважение. Тогда правильные слова
обращения найдутся сами :-)
*********************
КВ - про профессора-господина - совет.
Попробуйте обратиться к нему просто по имени и отчеству.
Лучше всего уходить в ситуациях такого рода от шаблонов.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 14, 2003, 16:03
Цитата: ЗетКВ - про профессора-господина - совет.
Попробуйте обратиться к нему просто по имени и отчеству.
Лучше всего уходить в ситуациях такого рода от шаблонов.
Про профессора писал я :) Может мне и правда по отчеству на иврите обратиться, только, для того, чтобы узнать как звали его отца, придется хорошо потрудиться, если не спрашивать у него самого.  :_1_12
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 14, 2003, 17:28
Равонам, понял!
1. Безвыходных ситуаций не бывает :-)
Как у вас принято обращаться к почтенному человеку - равви? :-) ПРоявите к нему искренние уважение и почтение и все будет в норме :-)
2. Кроме того, деталями, связанными с профессором, можно поинтересоваться либо у своих коллег, либо у его :-)
3. Если он упорно всех называет "г-н такой-то" и не соблюдает ваших правил, то, возможно, у него другая национальность? Тогда есть смысл обратиться к нему  по правилам его национальности ;-) Более того, можно даже попробовать поинтересоваться у него самого принципами его обращения к людям и как правильно обратиться к нему - не съест же он за это!!!!! А чего бояться? Наоборот, интересно! Можно заради дела попробовать прикинуться "веником" ;-)
Венисмеха!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от ноября 14, 2003, 18:37
Цитата: Зет1. Безвыходных ситуаций не бывает
Точно. Даже если Вас проглотили, у Вас все равно есть два выхода ;)

Цитата: ЗетКак у вас принято обращаться к почтенному человеку - равви?  ПРоявите к нему искренние уважение и почтение и все будет в норме  
Никак. Я же сказал, тут нет формы вежливого обращения, "равви" будет воспринято иронично.

Цитата: Зет2. Кроме того, деталями, связанными с профессором, можно поинтересоваться либо у своих коллег, либо у его
Я полагаю, что никто не знает таких деталей, как имя его отца.
("у его" - это тоже Одесский диалект?)

Цитата: Зет3. Если он упорно всех называет "г-н такой-то" и не соблюдает ваших правил, то, возможно, у него другая национальность? Тогда есть смысл обратиться к нему по правилам его национальности
Его национальность, это та, о которой Вы и подумали с самого начала.

Цитата: ЗетА чего бояться? Наоборот, интересно! Можно заради дела попробовать прикинуться "веником"
А с чего Вы взяли, что дело в страхе? :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 14, 2003, 19:44
Равонам, мне УЖАСНО интересно! :-)
Я думал, что равви - это "учитель" и это очень почтительно, в Библии же именно так к И.Х. обращались его ученики... Или это слово относится только к И.Х.?
А оказывается, что сейчас это иронично - никогда бы не подумал! А раввуни тоже иронично?
А как тогда вы в быту друг к другу обращаетесь, если имени
не знаете? Совсем без уважения?!! Просто слиха?
А как это перевести максимально точно - типа просто "эй"?
Ну, тогда профессора можно, если не слихой,  то просто по
имени назвать :-), как и принято в учебных заведениях :-)
Тем более, если он принадлежит именно к той национальности,
о которой я подумал :-) Но он же по какой-то причине называет
вас господами?
А "за отчество", если очень сильно захочется, если не у его
(а как литературно правильно?) коллег, то можно узнать в отделе, к-рый по нашему называется "кадровым"... Тем более, что, судя по всему,  нечего и бояться  ;-)
Венисмеха!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от ноября 14, 2003, 21:26
Я привык так: сначала обращаешься шаблоном, дабы проявить уважение (к старшему) или просто вежливость. А потом, при втором контакте спросить, "Jak mám Vám (ti) říkat?" -- обычное для меня дело. Со студентами вообще просто. Есть чешское jméno Дагмар, но вот сокращённо -- это Даша.

Když я приехал в Чехию, я везде говорил, что зовут меня Дмитрий, но потом jsem pochopil, что 99% слышат "Димитрий". Potom я начал говорить, что меня зовут Дима. В чешском языке это имя по формальным знакам -- женское, поэтому это стало uvádět do rozpáků моих собеседников. Всё закончилось тем, что теперь часть сокурсников обращается на "Dmitri!", а другая часть - "Dimi!" (velmi редко).





Jak mám Vám (ti) říkat? - Как мне Вас (тебя) называть?
jméno, n - имя
když - когда
potom - потом
jsem pochopil - я понял
uvádět do rozpáků - приводить в смущение
velmi - очень
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Anonymous от ноября 14, 2003, 21:41
Ловерман, полный консенсус! ДЛя меня тоже не вопрос - узнать у человека, как ему нравится, чтобы его называли - Пупсик или Иван Иваныч :-) Люди обычно с удовольствием отвечают на вопросы такого рода и с таким же удовольствием потом отзываются на то имя, которое они выбрали для обращения к себе. Главное потом - не перепутать Пупсика с Зайкой!!! :D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 14, 2003, 21:45
Предыдущий пост гостя - мой, это я опять забыл в порыве страстей :-) зарегистрироваться, пардон!
Венисмеха!
*********************
Кстати, один мой друг Дмитрий обожает, когда его называют "Димыч"... Человек просто млеет от этого имени :-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Akella от ноября 15, 2003, 09:39
Цитата: lovermannЯ привык так: сначала обращаешься шаблоном, дабы проявить уважение (к старшему) или просто вежливость. А потом, при втором контакте спросить, "Jak mám Vám (ti) říkat?" -- обычное для меня дело. Со студентами вообще просто. Есть чешское jméno Дагмар, но вот сокращённо -- это Даша.

Když я приехал в Чехию, я везде говорил, что зовут меня Дмитрий, но потом jsem pochopil, что 99% слышат "Димитрий". Potom я начал говорить, что меня зовут Дима. В чешском языке это имя по формальным знакам -- женское, поэтому это стало uvádět do rozpáků моих собеседников. Всё закончилось тем, что теперь часть сокурсников обращается на "Dmitri!", а другая часть - "Dimi!" (velmi редко).




Jak mám Vám (ti) říkat? - Как мне Вас (тебя) называть?
jméno, n - имя
když - когда
potom - потом
jsem pochopil - я понял
uvádět do rozpáků - приводить в смущение
velmi - очень
Я тоже сталкивался с этой проблемой, даже в Англии мое имя Гена представлялось женским, поэтому я сразу стал говорить Геннадий (многим слышалось Негади).

Когда обращаются к тебе po nemecki alebo po anglicki, rozumes^, что как-то непривычно слышать подобную форму. Не хватает звательной формы, ktora v rus^tine  есть!!!

Ked' Даша (от Дагмар) представляется не женским, то prec^o Дима напротив?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 16, 2003, 15:41
Когда не знаешь, как обратиться - совет: :-)
"Эй, ты, лысый! (рыжая!) Козел! (Коза!) Ты, ты! Я тебе говорю!
Что, оглох(-ла)?!! Устного языка не понимаешь?!!
Я щас тебе письменным скажу! И печать вдобавок поставлю!!!
Куды прешь?! Повылазило?!! А ну, проходи, а не то...
Щас милицию позовешь?!!! Милиция!!!!!!! Здесь
гражданин (-нка) недовольные чем-то..."
:-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Holger от ноября 18, 2003, 22:48
В португальском такого слова тоже вроде нет...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Твид от ноября 18, 2003, 23:24
Цитата: lovermannа другая часть - "Dimi!"

...что означает на итальянском - "Скажи мне".  :???:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от ноября 18, 2003, 23:26
Цитата: HolgerВ португальском такого слова тоже вроде нет...
А в Бразилии вАще все мужчины доны Педро, а женщины - доньи Розы :D - там проблем нет! ;-)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Виктоша от декабря 10, 2003, 21:31
В русском языке не хватает слова, эквивалентного "grandparents" в английском, "los abuelos" в испанском и "vecvecaki" в латышском (больше языков не знаю). Т.е. в русском языке бабушка с дедушкой не называются одним словом.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от декабря 10, 2003, 21:47
А зачем? Они уже и так предки... ;-)
"Бабушка рядышком с дедушкой снова поют эту песню!
Бабушка рядышком с дедушкой - снова жених и невеста!" :D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Виктоша от декабря 10, 2003, 21:50
Может и незачем... но в других же языках это слово есть!!!  #-o
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от декабря 10, 2003, 22:26
Cлов много несовпадает в языках - все не перечислишь, но не об этом речь. Речь о том, чего не хватает. Я начал эту тему, так как очень нужно doch, тяжело без него, все время глаголы повторять. А еще, что позарез нужно, так это should/soll.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 10, 2003, 23:06
Оно в русском много чего нет. По-моему, уже кто-то говорил, что подобные сравнения двух языков неприемлемо..
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 11, 2003, 15:41
Цитата: lovermannОно в русском много чего нет. По-моему, уже кто-то говорил, что подобные сравнения двух языков неприемлемо..

Зашто је непријемљиво? Интересантно да знам, а шта по твоме проучава упоредна типологија језика? :?

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 13, 2003, 20:30
При чём тут типология? Извините, no comprendo.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 13, 2003, 21:27
Цитата: lovermannПри чём тут типология? Извините, no comprendo.

Ну как причём? Сравнительная типология изучает как раз такие вот разности в разных языках, у тым ліку и лексические...

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 13, 2003, 23:42
нет, я с этой наукой не знаком
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 14, 2003, 11:12
Цитата: lovermannнет, я с этой наукой не знаком

Ну, что ж ты?!


Цитата: БЭСЯ

Типология лингвистическая (от греч. τύπος «отпечаток» и λόγος «слово») – сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними. Типология – один из двух основных аспектов изучения языка наряду со сравнительно-историческим (генетическим) аспектом...

Ну, и соответственно, книжки по этому предмету так же называются, например, у меня: Сранительная типология русского и испанского языков, Сравнительная типология русского и болгарского языков и т. д. Interalie, очень помогает в изучении языков... 8)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 15, 2003, 13:34
Типология -- это наука. А я к изучению языков подхожу с несколько другой стороны -- с той, практической, за справку dans tous les cas благодарю.


----------------

dans tous les cas -- в любом случае
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Yitzik от декабря 17, 2003, 08:39
Ошибочные теории приводят к извращенным практикам.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 17, 2003, 16:20
Цитата: YitzikОшибочные теории приводят к извращенным практикам.

Вы зазря так думаете: ошибочные теори вообще не приводят к практикам, бо на практике сразу выявляется ошибочность теории. Вот такой каламбур... 8)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 17, 2003, 16:37
Примера с истреблением неарийцев во время Второй Мировой как следствия теории расового превосходства хватит?

Ицик прав на 1000%.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 17, 2003, 18:59
Цитата: DigammaПримера с истреблением неарийцев во время Второй Мировой как следствия теории расового превосходства хватит?

Ицик прав на 1000%.
Нет. Мы говорим о теориях научных, а не философских. Проверить же правильность философской теории невозможно, бо она не имеет доказательной базы. :P
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 18, 2003, 03:56
Цитата: МаринкаНет. Мы говорим о теориях научных, а не философских. Проверить же правильность философской теории невозможно, бо она не имеет доказательной базы.

Там, кстати, задействовались и лингвисты, и историки, и археологи, и еще черт-его-пойми-кто.

Да и философия - не наука? :D


Нет? Тогда адресую вас к Аристотелю и мухам. Благодаря первому вторых на протяжении не менее полутора тысяч лет считали летающими родственниками пауков.

Попытки решить задачу квадратуры круга, потуги создать вечный двигатель, длительные попытки вывести формулу для решения уравнений 5-й и степени и выше и т.д. и т.п., отнявшие уйму сил у человечества, суть не что иное, как следствия ложных научных посылок. Я уже не говорю о медицине, где достаточно много случаев фактически просто убийства людей неверным лечением, вытекающим из неверной теории. Примеров уйма - стоит только захотеть это увидеть.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 18, 2003, 08:43
Вы зря сюда философию приплетаете. Дискуссии об этой "лженауке", как её иногда называют, обычно уводят нить основного обсуждения в никуда и приводят к тому, что каждый остаётся при своём мнении и все участники забывают, о чём речь была изначально. Предлагаю оставить философию и продолжить обсуждение здесь:
http://www.lingvoforum.net/bb/viewtopic.php?p=3600#3600
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 08:55
Цитата: DigammaНет? Тогда адресую вас к Аристотелю и мухам. Благодаря первому вторых на протяжении не менее полутора тысяч лет считали летающими родственниками пауков.

Шаноўны Дігамо! Философия – это не наука. Однако оцей факт вовсе не означает, что философы не могут заниматься наукой, а физики – философией. Последнее, к сожалению, встречается довольно часто. Между прочим, мухи действительно родственники пауков, и раков и скорпионов – и те и другие – членистоногие... :P


Цитата: lovermannВы зря сюда философию приплетаете. Дискуссии об этой "лженауке", как её иногда называют, обычно уводят нить основного обсуждения в никуда и приводят к тому, что каждый остаётся при своём мнении и все участники забывают, о чём речь была изначально.

Ловерман, так то, что ты описáл – и называется философия. Я тож не хочу это обсуждать... :D

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 09:09

Между прочим. Насчёт философии и философов. Слово φιλοσοφία значит, собственно, «любомудрие». В Греции так называли человека, который говорил разные «мудрости». Под «мудростями» понималось точно подчемечание фактов, но без их объяснения. Так вот, последнее и дало возможность разным пустомелям под видом философии собирать откровенную белиберду. Таких «философов» за всю историю было несравнимо больше, чем философов «настоящих» (которые просто занимались подмечанием разных фактов). Между прочим, нынешние описательные науки (т. н. «графии») вполне подходят под древний смысл слова философия – просто описание окружающей среды без попыток её объяснить. А вот сама философия в современном понимании стала прочно связываться именно с упомянутыми выше пустомелями. Между прочим, в древней Греции таких псевдофилософов за философов не считали, и называли «краснобаями» или риторами... 8)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 18, 2003, 13:41
Цитата: МаринкаМежду прочим, мухи действительно родственники пауков, и раков и скорпионов – и те и другие – членистоногие... :P

Знакомая метода приведения фактов. :) Маринка, мухи менее близкие родственники паукам, нежели вы - речному карасю.

Для тех, кто подзабыл:
мухи: отряд - двукрылые / класс - насекомые / подтип - трахейнодышащие / тип - членистоногие / царство - животные
пауки: отряд - пауки / класс - паукообразные / подтип - хелицеровые / тип - членистоногие / царство - животные

Для сравнения (Маринка, без обид!):
карась: отряд - карпообразные / класс (надкласс) - рыбы / подтип - позвоночные / тип - хордовые / царство - животные
Ну и Маринка в таксонометрической классификации (и мы все):
отряд - приматы / класс - млекопитающие / подтип - позвоночные / тип - хордовые / царство - животные

А ведь дядька Аристотель мух сделал чуть ли не паукообразными, о родстве на уровне типов тогда и речи не было!

Цитата: МаринкаА вот сама философия в современном понимании стала прочно связываться именно с упомянутыми выше пустомелями

Гм... У меня ассоциации с Сократом, Аристотелем, Платоном, Кантом...
Это - пустомели, или у меня понимание устарело? :)


Да, а про математику и медицину вы скромно не заметили... ;)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 18:33
Цитата: DigammaЗнакомая метода приведения фактов. :) Маринка, мухи менее близкие родственники паукам, нежели вы - речному карасю.

Да, все мы родственники... ;)


Цитата: DigammaА ведь дядька Аристотель мух сделал чуть ли не паукообразными, о родстве на уровне типов тогда и речи не было!

Ну и что? Ну, заблуждался человек, – сами знаете, кто не ошибается... :P


Цитата: DigammaГм... У меня ассоциации с Сократом, Аристотелем, Платоном, Кантом...

Да, у вас скверные ассоциации. Сократа с Аристотелем ещё hier und da можно назвать философами, но только не Платона с Кантом – вот были настоящие риторы, таких ещё поискать надо. В общем, последние двое были философами в современном понимании. А вообще, я скажу – мне до них, как до лампочки... :D


Цитата: DigammaЭто - пустомели, или у меня понимание устарело? :)

Ещё какие!!!


Цитата: DigammaДа, а про математику и медицину вы скромно не заметили... ;)

А к чему я должна была их упоминать? :?

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 18:45

Да, между прочим, насчёт биологии. Шаноўны Дігама, у мене ёсць агромністы талмуд «Біялёгія», так што я абсалютна спакойна магла прачытаць і пра мух і пра павукоў. Czy aluzja jest jasna? ;) :D


-----------------------------------------------------------------
З. Ы. Граждане, можетось вернёмся к лингвистике?  :roll:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 18, 2003, 19:03
Канта я так понимаю, вы не читали (иначе бы такими словами не бросались). Ну да ладно...

А вот что касается вашей аллюзии, то не совсем ясно:

Loverman-у и Rawonam-у:
Правила написаны для всех, или сугубо для пишущих по-украински?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 19:16
Цитата: DigammaКанта я так понимаю, вы не читали (иначе бы такими словами не бросались). Ну да ладно...

Уважаемый F! Я ж вам написáла чи супре, что занятие наукой вовсе не запрещает человеку одновременно и философию разводить в самых её отврательных формах. :P


Цитата: DigammaА вот что касается вашей аллюзии, то не совсем ясно:

Loverman-у и Rawonam-у:
Правила написаны для всех, или сугубо для пишущих по-украински?

Я отвечу (яче вы не против). Мне Rawonam сказал, что перевод с близкородственных русскому языков (славянских) нужно только для непонятных слов. Скажите, разве в предыдущем моём посте хоть одно слово не было понятно? ;)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 18, 2003, 19:42
Цитата: Маринка
Цитата: DigammaLoverman-у и Rawonam-у:
Правила написаны для всех, или сугубо для пишущих по-украински?
Я отвечу (яче вы не против). Мне Rawonam сказал, что перевод с близкородственных русскому языков (славянских) нужно только для непонятных слов. Скажите, разве в предыдущем моём посте хоть одно слово не было понятно? ;)

А вы думаете я должен знать белорусский или польский? Отнюдь.

Просто складывается впечатление, что кому-то дозволено все, а кому-то - в рамках правил.

Вы не потрудились привести переводов ни супре, ни czy, ни jest (явная двусмысленность), ни чи, ни шаноўны. Или это все слова из русского языка? Или вы считаете, что собеседник должен каждый раз у вас спрашивать все, что ему непонятно в вашем словесном стёбе?

Неужто и вправду правила не для всех написали?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 19:58

Дигамушка, зачем же так нервничать? ;) – «Чи супре» значит «здесь наверху», это эсперанто. Польский вы, конечно, знаете, не надо прибедняться. ;) :D Ну, а что ж до «шаноўны», то придирки к этому слову с вашей стороны – в высшей степени пижонство. Что ж до моей языковой игры, то уверяю вас она не на сто процентов намеренная. Бесконечное занятие славянскими языками и их историей накладывают свой отпечаток. Между прочим, от этого хуже прежде всего мне – сильная интерполяция – я сама часто путаюсь, на каком, собственно, я языке пишу... 8)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от декабря 18, 2003, 20:17
Цитата: Марина«Чи супре» значит «здесь наверху», это эсперанто.
Это уж точно не близкородственный язык.

Цитата: МаринаПольский вы, конечно, знаете, не надо прибедняться.   Ну, а что ж до «шаноўны», то придирки к этому слову с вашей стороны – в высшей степени пижонство.
Дигамма может быть и знает, но не все такие умные как ты и поэтому нужно переводить для тех кто не знает.

И вообще, щось тут оффтоп страшный развели... Про пауков, понимаешь ли...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 18, 2003, 20:56
Цитата: rawonam
Цитата: Марина«Чи супре» значит «здесь наверху», это эсперанто.
Это уж точно не близкородственный язык.

Это международный язык. Я думаю, не лишне будет сделать здесь вторым рабочим языком... ;)


Цитата: rawonamДигамма может быть и знает, но не все такие умные как ты и поэтому нужно переводить для тех кто не знает.

А кто не знает? Может ты? ;) :D


Цитата: rawonamИ вообще, щось тут оффтоп страшный развели... Про пауков, понимаешь ли...

Не надо нервничать, дядя! Всё пучком! ;)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Твид от декабря 18, 2003, 21:26
А я предлагаю на данном форуме эсперанто заменить на итальянский, а украинский - на польский. Приятнее читать будет.  :zzz:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от декабря 18, 2003, 23:14
Цитата: Твид А я предлагаю на данном форуме эсперанто заменить на итальянский, а украинский - на польский. Приятнее читать будет.  :zzz:
Могу открыть польский раздел - назначу тебя модератором, будешь польский продвигать. Если заинтересован, пиши в приват.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от декабря 19, 2003, 01:10
М-да... Многая же слов в русском езыке нету... Запуталися уже вконец усе полиглоты, однако...
А шо то за  Кант с  Аристотелем, понимаешь? Сократ какой-то? Они не зарегистрированые пользователи! Я их постов не читал...   - навіщо  зайцеві бубон? (зачем корове седло, а собаке пятая нога?) ;-)  А портрет товарища Ицика на кого из них похож? ;-)
***************************************************
Esperanto estas lingvo internacia... Теперича на эсперанто бум крокодилить...
А может Lei parla l'italiano?
А че - ниче, la grammatica italiana non e facile, ma non e neanche difficile...
Ще не згине польска...
Уру, ахим! Камо грядеши?
Я не буду успевать переводить!!! ;-)
Да и зачем? Как говорит дорогой товарищ Твид, - нет никакой необходимости говорить лучше ;-)

Представитель отряда мелких полиглотов-карасей - Дзет.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 19, 2003, 01:54
Цитата: ZetПредставитель отряда мелких полиглотов-карасей - Дзет.

Aliquid respōnsum dare debeōn? ;) :D



--- Марина, ну сколько можно предупреждать?? Переведи этот постинг. Последующие посты без перевода, удаляю сразу.
Админ.

Для злого админа: «я должна что-то ответить?»... :P :D

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Марина от декабря 19, 2003, 02:12

Между прочим, насчёт значения буквы Z. – В классическом греческом языке она обозначала сочетание [zd] (например, νιζος [nizdos] «гнездо») и была параллельна букве «стигма» Ϛ, которая обозначала сочетание [st]. Позднее [zd]>[zð]>[z], так что уже в византийском греческом буква ζ значила «з»... В латинском языке греческая ζ первоначально передавалась через ss (например, massa = μάζα), потом, подражая греческому, римляне стали её произносить как [dz] (диалектное греческое произношение), а в разговорном языке – как [dj]. В классическом латинском алфавите букв y, z не было – они писались только в греческих словах греческим шрифтом и не считались принадлежностью латинского алфавита, и потому сохранили греческие названия. В древнелатинском алфавите была буква Z, обозначавшая звонкий [z], но, когда он изменился в [r], буква была упразднена, место в алфавите эта буква занимала то же, что и в греческом – на месте нынешней буквы G, история последней тоже интересна, но это уже другая тема. 8)

Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 19, 2003, 14:16
Шож Вы на самом интересном прервались.......
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 19, 2003, 14:56
Марина, мы тут все правила соблюдаем. Пжлста, переводи свои сообщения даже с украинского. Я ни белорусский ни украинский не понимаю, к примеру.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от декабря 19, 2003, 23:54
Цитата: Маринка«я должна что-то ответить?»...
Цитата: ZetПредставитель отряда мелких полиглотов-карасей - Дзет.
А че, к карасям низя «примазаться»?  ;-) Ну, тогда буду или мухой, или хоть комариком... ;-)
Цитата: МаринкаМежду прочим, насчёт значения буквы Z...
Спасибо, но все на самом деле гораздо проще.
1. Эта буква обычно находится в конце алфавита...
2. Она мне очень нравится своей  красотой, звонким "комариным" ;-) жужжанием и некоторой Загадочностью... Как маска Зорро ;-)... Плюс как графический знак обладает неслабой нелингвистической нагрузкой.
3. ОДнажды у нас на работе были спортивные соревнования. За первое место был обещан приз "Х", за второе - "У", за третье - "Z". Зрители на трибунах держали плакаты. На одном из них было написано: «50-й отдел, даешь XYZ!" ПОсторонние люди прочитали плакат по-русски, последнее слово слитно и пришли в недоумение от содержания лозунга... С тех пор у меня очень трепетное отношение к этим трем буквам ;-)
3. Это, скорее всего, последний форум, на котором я использую этот ник. Лично для меня он уже «отыграл», его время по ряду причин ушло...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от декабря 20, 2003, 00:29
Цитата: Zet
Цитата: Маринка«я должна что-то ответить?»...
Цитата: ZetПредставитель отряда мелких полиглотов-карасей - Дзет.
А че, к карасям низя «примазаться»?  ;-) Ну, тогда буду или мухой, или хоть комариком... ;-)

Зет, рассмотрите варианты змейки или крокодильчика - будете с Лизардом дружить! ;) :D


Цитата: Zet3. ОДнажды у нас на работе были спортивные соревнования. За первое место был обещан приз "Х", за второе - "У", за третье - "Z". Зрители на трибунах держали плакаты. На одном из них было написано: «50-й отдел, даешь XYZ!" ПОсторонние люди прочитали плакат по-русски, последнее слово слитно и пришли в недоумение от содержания лозунга... С тех пор у меня очень трепетное отношение к этим трем буквам ;-)
3. Это, скорее всего, последний форум, на котором я использую этот ник. Лично для меня он уже «отыграл», его время по ряду причин ушло...

Т.е. вы тогда пришли третьим, а сейчас сменили работу? ;)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Твид от декабря 20, 2003, 19:35
Цитата: lovermannМарина, мы тут все правила соблюдаем.

Пусть пишет, как хочет. Ее ИНТЕРЕСНО читать, даже несмотря на характер. :shock:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Zet от декабря 20, 2003, 21:41
Цитата: DigammaЗет, рассмотрите варианты змейки или крокодильчика - будете с Лизардом дружить!
А я ваще со всеми дружу! "Крокодильчиком" не могу быть - меня Ловерманн побьет ;-) Уговорили, буду "червячком" ;-)
Цитата: DigammaТ.е. вы тогда пришли третьим, а сейчас сменили работу?
НЕее! Тогда мы весь набор "XYZ" выиграли ;-) А та работа была самая первая... ;-)
Цитата: ТвидПусть пишет, как хочет. Ее ИНТЕРЕСНО читать, даже несмотря на характер
На мой взгляд, каждый участник форума - уникальное явление. А если он еще может в рамках правил мастерски подать свою мысль - то это высший пилотаж. А такие асы уже наперечет.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: andrewsiak от декабря 24, 2003, 15:40
Цитата: ТвидПусть пишет, как хочет. Ее ИНТЕРЕСНО читать, даже несмотря на характер. :shock:

Божжже мой!!! Щось у лісі здохло, якщо Твід написав не "болдом"!!! *
________
* укр. Что-то в лесу сдохло (выражение крайнего удивления), если Твид написал не "болдом"!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Твид от декабря 24, 2003, 20:59
Цитата: andrewsiak

Божжже мой!!! Щось у лісі здохло, якщо Твід написав не "болдом"!!!

А я не всегда болдею, не надо!   :zzz:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от декабря 25, 2003, 00:26
Цитата: Твид
Цитата: lovermannМарина, мы тут все правила соблюдаем.

Пусть пишет, как хочет. Ее ИНТЕРЕСНО читать, даже несмотря на характер. :shock:

это я по поводу того, что надо переводы писать...
Название: Re: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Евгений от февраля 15, 2004, 20:00
Цитата: rawonamМне так не хватает в русском языке слова аналогичного французскому "si" и немецкому "doch"... Кто-нибудь знает в каких еще языках есть такое слово?
Есть такое слово в норвежском языке:
"да" - ja
"нет" - nei
"doch" - jo
Vil du ikke en kopp kaffe? - Jo, det vil jeg.
Не хотите чашку кофе? - Да, хочу (Нет, хочу - кому как больше нравится :))
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от февраля 17, 2004, 00:16
"Jo" -- очень распространённое слово в разговорном чешском языке. Вся молодёжь "ёкает":) Jо означает "да", только в смысле "угу", "ну, да"..
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Женщина-воин от февраля 17, 2004, 00:37
Цитата: lovermann"Jo" -- очень распространённое слово в разговорном чешском языке. Вся молодёжь "ёкает":) Jо означает "да", только в смысле "угу", "ну, да"..
А у нас тоже все употребляют "Ё", но БЕЗ перевода:
"Комбат, Ё, батяня, батяня, комбат..."
Вопрос о переводе вызывает импульс смеха :D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Akella от марта 2, 2004, 17:03
в продолжение беседе...
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/stat.html
здесь любопытно сравнить ругательства славянских языков,
есть слова, которые суть вероятно очень древние...

я недумаю, что под словом "гой" имели это ввиду, так как просто так названия половых органов не было принято употреблять (как и сейчас). Дело ведь в том, что все это было сакрально в древности связано с плодородием( и воспроизводством человека конечно). Такими вещами в суе  "не игрались". Низы общества древних, можно сказать, хулиганили, употребляя их, что и перенесло эти слова в разряд дурной или поганой лексики, но изначально к этим словам было слишком трепетное отношение. Тут стоит отметить, что  в шведском языке самые крутые словечки не имеют никакого отношения к теме взаимоотношения полов, там это место занимают около религиозные понятия...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от марта 2, 2004, 22:57
Цитата: Akellaя не думаю, что под словом "гой" имели это ввиду, так как просто так названия половых органов не было принято употреблять (как и сейчас).

Думаю, вы не просто правы, а правы в квадрате, т.к. если "гой" = "х#$", то за фразу "ой ты гой еси, ясный молодец", т.е. "ясный молодец, ты - х#$", в 80%-90% случаев на землях восточных славян говорящий получит, пардон, в морду без уточнений.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Digamma от марта 3, 2004, 13:25
Цитата: Дмитрий СЛегенда гласит, что так называли царя его подданные. Кир = Х*й. Народ, таким образом, хотел показать, что относится к царю с большим уважением.

А звали тогда его (царя) как?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: lovermann от марта 11, 2004, 14:20
В том-то и дело, что его не звали. Он сам приходил :) гыы :)

(в порядке шутки)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Kveeker от июня 17, 2004, 01:45
ёмое...9 страниц.
я только первую прочитал, так что если мой вариант был, не обижайтесь.

в ирландском нету слова ДА и НЕТ совсем.

там всегда надо повторять глагол

так что....

кстати...в самом первом посте...
немецкое doch ни в коем случае не положительный, ни отрицательный ответ, а отрицание отрицания. типа
-ты же сво**** не был всю ночь дома?????
-дох! (почему же)

хотя....вы и сами это знаете...и вероятно на 9 страницах кто то это заметил
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RawonaM от июня 18, 2004, 16:45
Цитата: Kveekerкстати...в самом первом посте...
немецкое doch ни в коем случае не положительный, ни отрицательный ответ, а отрицание отрицания. типа
Ты бы процитировал, чт́о было не так сказано. Я типа прочитал еще раз и никак не нахожу, к чему это замечание.

Цитата: Kveekerв ирландском нету слова ДА и НЕТ совсем.
Вот это ёмое... и живут же люди... ((С) Арамис) :_1_12
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Peamur от июня 18, 2004, 18:03
ЦитироватьТы бы процитировал, чт?о было не так сказано. Я типа прочитал еще раз и никак не нахожу, к чему это замечание.

беру слова обратно. я непраильно прочитал
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Gaucho от января 5, 2005, 20:46
Цитата: Дмитрий ССергей Миронович Киров (Костриков) взял себе псевдоним "киров", образовав его от имени персидского (вроде бы) царя Кира. Легенда гласит, что так называли царя его подданные. Кир = Х*й. Народ, таким образом, хотел показать, что относится к царю с большим уважением.

В России есть город Киров. Его жители частенько с иронией рассказывают эту байку, а город ласково называют Пенисополис.
Или просто: город Хуев.

дык, больше 50 лет один российский город официально назывался Куйбышев))
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Triton от ноября 30, 2013, 09:29
Астрологи объявили неделю некропостера. Количество некропостеров на ЛФ возрастёт вдвое.  ;D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Easyskanker от ноября 30, 2013, 09:40
Цитата: Triton от ноября 30, 2013, 09:29
Астрологи объявили неделю некропостера. Количество некропостеров на ЛФ возрастёт вдвое.  ;D
с вами - действительно возросло вдвое  :yes:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Reethae от ноября 30, 2013, 09:49
Не хватает короткого глагола для выражения неуважения, неприязни и недооценивания человека.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ильич от ноября 30, 2013, 09:59
Цитата: Виктоша от декабря 10, 2003, 21:31
В русском языке не хватает слова, эквивалентного "grandparents" в английском, "los abuelos" в испанском и "vecvecaki" в латышском (больше языков не знаю). Т.е. в русском языке бабушка с дедушкой не называются одним словом.
sibling, cousin, ...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Easyskanker от ноября 30, 2013, 11:40
Цитата: Reethae от ноября 30, 2013, 09:49
Не хватает короткого глагола для выражения неуважения, неприязни и недооценивания человека.
нет, ну вот с этим как раз в русском все в порядке  ::) тут вам и глаголы, и существительные, и прилагательные
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Валер от ноября 30, 2013, 13:07
Цитата: RawonaM от августа  8, 2003, 05:05
Мне так не хватает в русском языке слова аналогичного французскому "si" и немецкому "doch". Для тех кто не знает что эти слова значат, поясню: в русском при отрицательном вопросе, ответ "да" или "нет", не имеет значения, это будет означать одно и тоже или даже в большинстве случаев ответ будет "да" звучать странно.
Пример: -Ты не хочешь пить?
-Нет. (означает "не хочу")
-Да. (если кто-нибудь так ответит, то скорее всего последует вопрос "Что да?", вспомните такие ситуации)
А вот чтобы ответить что "хочу", нужно повторить глагол, или даже глагольную фразу. Во французском и немецком эта проблема решена, если на такой вопрос, следует ответ "doch" или "si", это будет значить "хочу". Кто-нибудь знает в каких еще языках есть такое слово?
Угу. :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: zwh от ноября 30, 2013, 13:58
Тут уже пару раз писали про "grandparents" и один раз про "siblings". Да, я в школе заметил еще, что почему-то в русском нет таких удобных аналогов для "Großeltern" и "Geschwister". Ну и, конечно, аналога "grandchildren" тоже не хватает.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ömer от ноября 30, 2013, 14:18
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 13:58
Ну и, конечно, аналога "grandchildren" тоже не хватает.
"Внуки".  ;) Английский, правда, позволяет различать grandchildren, grandsons и granddaughters.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 14:18
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 13:58
Ну и, конечно, аналога "grandchildren" тоже не хватает.
"Внуки".  ;) Английский, правда, позволяет различать grandchildren, grandsons и granddaughters.
Ну, можно, конечно, -- если во внуков включить мысленно еще и внучек. Но вот для "grandparents" и "siblings" в русском приходится использовать по два слова через "и", что не шибко удобно...

Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Валер от ноября 30, 2013, 14:33
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28


Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!
А зачем оно :)
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: zwh от ноября 30, 2013, 15:40
Цитата: Валер от ноября 30, 2013, 14:33
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!
А зачем оно :)
Ну а если надо сказать, что что-то там может длиться двое-трое суток". Или "через сутки вода в Неве спала". Можно, конечно, сказать "через 24 часа", но тогда подразумевается бОльшая точность -- что именно через 24 часа, а не через 25 или 26. Тогда как и "через 25 часов", и "через 26 часов" -- это все равно "через сутки". Примерно так же, как "через 7 с половиной дней" -- это всё равно "через неделю".
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ильич от ноября 30, 2013, 15:48
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 15:40
Ну а если надо сказать, что что-то там может длиться двое-трое суток". Или "через сутки вода в Неве спала". Можно, конечно, сказать "через 24 часа", но тогда подразумевается бОльшая точность -- что именно через 24 часа, а не через 25 или 26. Тогда как и "через 25 часов", и "через 26 часов" -- это все равно "через сутки". Примерно так же, как "через 7 с половиной дней" -- это всё равно "через неделю".
День (day) в контексте вполне заменяет сутки. А иногда это night, если я пишу, что остановился в гостинице на сутки.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:14
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.

Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от ноября 30, 2013, 17:22
Насчет si и doch. Напрашивается вопрос - "Ты перестала пить коньяк по утрам? Да или нет?"?
Да? Значит, пила! Нет? Значит, не перестала! Ах, так и не пила раньше... ;D
Я читала, что в шотландском гэльском языке понятий "да" и "нет" вообще не существует. Есть какие-то формы для отрицаний, но в целом как отдельных слов таких нет. И на вопрос так и отвечают глагольной формой - "хочу" или "не хочу", "перестала" или "не перестала". И если для ребенка гэльский - родной язык, то сталкиваясь еще в достаточно раннем возрасте с английским языком, ребенок сталкивается в том числе и с такими понятиями - "yes" и "no". 


Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
Но вот для "grandparents" и "siblings" в русском приходится использовать по два слова через "и", что не шибко удобно...

Кстати, да. Удобные понятия, объединяющие детей- братьев и сестер и бабушек-дедушек.
А в некоторых языках и старшего и младшего братьев называют разными словами. И дядю по отцу и по матери, тетю по отцу и по матери - тоже разными, и опять же зависит от того, старшие или младшие.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:24
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:14
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.
Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
Скорее подсознание.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Triton от ноября 30, 2013, 17:57
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:14
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.

Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
:+1:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от ноября 30, 2013, 18:21
У кого-то и слова голубой и радуга тоже вызывают ассоциации, далекие от изначального значения этих слов! ;D
Кстати, по этой же причине я говорю про свой топографический кретинизм - "у меня с ориентированием плохо". Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: ameshavkin от ноября 30, 2013, 18:22
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
grandchildren
Внучата.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 18:23
Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 18:21
Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.

А что ж вы поддаётесь? Ну поймут, как хотят, вам-то что? Идти на поводу у извращенцев — :no:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 18:46
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 18:23
А что ж вы поддаётесь? Ну поймут, как хотят, вам-то что?
Угу. Например, в трудовом коллективе.
А особенно, не дай бог, в тюремной камере...
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: zwh от ноября 30, 2013, 18:56
Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 17:22
Насчет si и doch. Напрашивается вопрос - "Ты перестала пить коньяк по утрам? Да или нет?"?
Да? Значит, пила! Нет? Значит, не перестала! Ах, так и не пила раньше... ;D
Я читала, что в шотландском гэльском языке понятий "да" и "нет" вообще не существует. Есть какие-то формы для отрицаний, но в целом как отдельных слов таких нет. И на вопрос так и отвечают глагольной формой - "хочу" или "не хочу", "перестала" или "не перестала". И если для ребенка гэльский - родной язык, то сталкиваясь еще в достаточно раннем возрасте с английским языком, ребенок сталкивается в том числе и с такими понятиями - "yes" и "no". 
Так, говори Домомучительница на гаэльском, ей следовало бы ответить "перестала" или все-таки "не перестала"?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Triton от ноября 30, 2013, 19:42
Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 18:21
У кого-то и слова голубой и радуга тоже вызывают ассоциации, далекие от изначального значения этих слов! ;D
Кстати, по этой же причине я говорю про свой топографический кретинизм - "у меня с ориентированием плохо". Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.
А что, может быть другой вариант? Никогда не слышал "ориентация" в значении "ориентирование".  :what: ориентация — это результат/состояние, а не процесс.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 19:47
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 18:46
А особенно, не дай бог, в тюремной камере...

Вы часто сидите в тюрьме? Пардон, не знал. :donno:
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ömer от ноября 30, 2013, 21:18
Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 17:22
А в некоторых языках и старшего и младшего братьев называют разными словами. И дядю по отцу и по матери, тетю по отцу и по матери - тоже разными, и опять же зависит от того, старшие или младшие.
Ага. Чего не хватает русскому, это простых слов для обозначения родственников: mother-in-law, brother-in-law... Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить. Ни на сербском тоже, ни на турецком.

С другой стороны, шведские mormor, farfar, farmor, morfar очень милы.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:26
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от ноября 30, 2013, 21:42
Цитата: Triton от ноября 30, 2013, 19:42
А что, может быть другой вариант? Никогда не слышал "ориентация" в значении "ориентирование".
Да, в книгах советских времен так и написано обычно - ориентация на местности. Но сейчас же скажешь так - в лучшем случае будет совместное хихикание!

Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить.

До сих пор всех этих обозначений не знаю.

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:26
Мать в законе...

Отдает чем-то связанным с местами не столь отдаленными... ;D
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:45
Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 21:42
Да, в книгах советских времен так и написано обычно - ориентация на местности. Но сейчас же скажешь так - в лучшем случае будет совместное хихикание!

:what: Никогда не слышал хихиканья на сочетание ориентация на местности.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ильич от декабря 1, 2013, 09:10
Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
Ага. Чего не хватает русскому, это простых слов для обозначения родственников: mother-in-law, brother-in-law... Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить.
Ага. Чего не хватает русскому английскому, это простых слов для обозначения родственников. Эти ужасные обозначения родства : mother-in-law, brother-in-law...
То ли дело наши"сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить коротко и понятно. Жаль, что они всё реже употребляются, так что есть люди, которые их не могут запомнить. А вуй и стрый уже практически исчезли.
Хотя это всё просто отражение изменений семейных отношений.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Тайльнемер от декабря 1, 2013, 09:38
Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
сваха
Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
сваха
Разве это слово имеет значение родственного отношения?
Может, имелась в виду сватья?
Кстати, как сватья по-английски — mother of the son(daughter)-in-law?
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Ильич от декабря 1, 2013, 10:32
Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2013, 09:38
Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
сваха
Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
сваха
Разве это слово имеет значение родственного отношения?
Может, имелась в виду сватья?
Кстати, как сватья по-английски — mother of the son(daughter)-in-law?
Да, тупо скопировал и попал впросак.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2013, 10:47
Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
То ли дело наши"сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить коротко и понятно. Жаль, что они всё реже употребляются, так что есть люди, которые их не могут запомнить. А вуй и стрый уже практически исчезли.
Хотя это всё просто отражение изменений семейных отношений.

Есть еще разногласия по поводу снохи и невестки. Одни считают, что это одно и то же, другие - что это разные вещи, невестка - это жена сына, а сноха - кажется, жена брата (хотя могу заблуждаться), другие считают, сноха - это жена сына, а невестка - еще кто-то... кто-то называет снохами и жену сына, а еще какую-то родственницу. Эти 2 понятия сейчас перепутались.
Так же, как зятем называют и мужа дочери, и еще какого-то некровного родственника (то ли муж сестры, то ли еще кто-то).
Сейчас же живут чаще всего каждый своей небольшой семьей - муж, жена, их дети, а с остальными отношения поддерживают, но все же как ячейка общества отделены от них. Бывает, живут в одной квартире (или доме) с бабушкой и дедушкой или кем-то одним из них, если второго нет в живых/разошлись. Бывает, живут мать-одиночка с ребенком вдвоем или вместе с ее родителями. Но в современном обществе наиболее распространенный стандарт семьи - муж, жена, их дети, а остальные - родственники, с которыми отношения могут быть более или менее близкими, но все же буквально в состав их семьи не входят. Потому и стали менее употребительны понятия всяких золовок-шуринов-деверей-итп. Когда-то жили одним большим родом, большой семьей совместно или пусть в разных домах, но под боком, тогда эти понятия и были актуальны. Для выживания объединение было необходимо. А в современном обществе каждый больше сам по себе. Трудно сказать, хорошо это или плохо, однако что есть - то есть. Если человек практически не общается с братом жены или на уровне "привет, как дела - хорошо" на нечастых общих семейных праздниках, то неудивительно, что слово шурин для него имеется разве что в глубинах пассивного словарного запаса! А даже если и в дружеских отношениях, то воспринимает именно как друга-родственника без особых понятий. И такое сплошь и рядом.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2013, 10:57
Только что прочитала, что изначально женщина была снохой по отношению к свекру, а невесткой - по отношению к свекрови. Позже эти понятия смешались и стали синонимами. А также невесткой является женщина для брата или сестры мужа (т.е невестка - также жена брата). А также - невестка для мужа сестры. С зятьями так же.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 10:59
Цитата: Драгана от декабря  1, 2013, 10:47
Есть еще разногласия по поводу снохи и невестки. Одни считают, что это одно и то же, другие - что это разные вещи, невестка - это жена сына, а сноха - кажется, жена брата (хотя могу заблуждаться), другие считают, сноха - это жена сына, а невестка - еще кто-то... кто-то называет снохами и жену сына, а еще какую-то родственницу. Эти 2 понятия сейчас перепутались.
Так же, как зятем называют и мужа дочери, и еще какого-то некровного родственника (то ли муж сестры, то ли еще кто-то).

Не знаю. В моём кругу как-то либо говорят брат жены, внук тёти, либо спрашивают, как называются конкретные семейно-родственные отношения. Но не употребляют названия наобум.

Цитата: Драгана от декабря  1, 2013, 10:47
Сейчас же живут чаще всего каждый своей небольшой семьей - муж, жена, их дети, а с остальными отношения поддерживают, но все же как ячейка общества отделены от них. Бывает, живут в одной квартире (или доме) с бабушкой и дедушкой или кем-то одним из них, если второго нет в живых/разошлись. Бывает, живут мать-одиночка с ребенком вдвоем или вместе с ее родителями. Но в современном обществе наиболее распространенный стандарт семьи - муж, жена, их дети, а остальные - родственники, с которыми отношения могут быть более или менее близкими, но все же буквально в состав их семьи не входят. Потому и стали менее употребительны понятия всяких золовок-шуринов-деверей-итп. Когда-то жили одним большим родом, большой семьей совместно или пусть в разных домах, но под боком, тогда эти понятия и были актуальны. Для выживания объединение было необходимо. А в современном обществе каждый больше сам по себе. Трудно сказать, хорошо это или плохо, однако что есть - то есть. Если человек практически не общается с братом жены или на уровне "привет, как дела - хорошо" на нечастых общих семейных праздниках, то неудивительно, что слово шурин для него имеется разве что в глубинах пассивного словарного запаса! А даже если и в дружеских отношениях, то воспринимает именно как друга-родственника без особых понятий. И такое сплошь и рядом.

Вы так пишете, будто раньше весь клан жил в одной хате. Человек всегда стремился к уединению, более того, хозяин дома никогда не терпел «параллельных» родственников, а только своих подопечных. А что касается объединения — то и сейчас оно никуда не девалось. Драгана, вы путаете человеческие взаимоотношения (которые определяются эволюцией и не могли измениться за ничтожно короткий срок) и условия жизни: сейчас жизнь очень легка и проста, поэтому нужда в родственниках возникает нечасто, но если очень припрёт — вы быстро вспомните всех своих родственников — и это вполне естественно, и раньше было точно так же, только вспоминали чаще, ибо жизнь была тяжёлая и короткая.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2013, 11:07
Цитата: Драгана от декабря  1, 2013, 10:57
Только что прочитала, что изначально женщина была снохой по отношению к свекру, а невесткой - по отношению к свекрови. Позже эти понятия смешались и стали синонимами. А также невесткой является женщина для брата или сестры мужа (т.е невестка - также жена брата). А также - невестка для мужа сестры. С зятьями так же.

И.-е. *snusos первоначально значило просто «связка» (ср. этимологически идентичные нем. Schnur «сноха» и «верёвка»), значение «сноха» появилось от того, что рожавшая жена сына своими детьми объединяла родственно два дома. И конечно, ни о каком разграничении по отношению к отцу и матери мужа не было — это уже вольное выдумывание различий. Праслав. *snъxa «сноха» — жена сына, а *nevěsta, букв. «неизвестная» (ж. род причастия *nevěstъ «неизвестный») — она же, только ещё до рождения детей (современное значение невесты мало отличается от древнего).
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2013, 14:06
Не в одной хате, конечно. Но территориально чаще куда ближе жили, в одной деревне.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Dana от января 29, 2014, 22:57
Таки не хватает пар leg/foot и arm/hand. Общаясь на английском, быстро привыкаешь к таким удобным понятиям.
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: _Swetlana от января 29, 2014, 23:21
Цитата: Драгана от декабря  1, 2013, 10:57
Только что прочитала, что изначально женщина была снохой по отношению к свекру, а невесткой - по отношению к свекрови. Позже эти понятия смешались и стали синонимами. А также невесткой является женщина для брата или сестры мужа (т.е невестка - также жена брата). А также - невестка для мужа сестры. С зятьями так же.
"лучше деверя четыре, чем золовушку одну"
деверь - брат мужа, золовка - сестра
слышала от женщины, у которой было 4 золовки
Название: Недостающее слово в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2014, 10:53
Цитата: Dana от января 29, 2014, 22:57
Таки не хватает пар leg/foot и arm/hand. Общаясь на английском, быстро привыкаешь к таким удобным понятиям.

Только они сами употребляют их частью по традиции. ;D