Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Тема начата: АлифБука от января 13, 2009, 14:26

Название: the morning after the night before((
Отправлено: АлифБука от января 13, 2009, 14:26
Актуальная, в свете череды праздников, кондиция... :)

Какое состояние Человека нижеприведенные апофегмы  выражают?

На фр. guelle de bois – деревянное рыло, на нем. Katzenjammer – кошачий вой, на итал. stonato – нарушенный музыкальный строй, на порт. ressaca – откат прибоя, на норв. jeghar tommermenn – плотники в голове.

А какими изречениями Вы описываете сие состояние тела и души? 8)
Название: the morning after the night before((
Отправлено: Sirko от июня 4, 2011, 15:36
+похмелье, сушняк, бодун, перепой, отходняк
-птичья болезнь, а поутру они проснулись, смурь, ужор, трясучка, ломка, будун, перехмур, кондратий
Название: the morning after the night before((
Отправлено: Python от июня 4, 2011, 17:35
Цитироватьптичья болезнь
Очередной штамм тотемного гриппа?
Название: the morning after the night before((
Отправлено: autolyk от июня 4, 2011, 17:37
Это микс двух штаммов: от перепела и поползня.
Название: the morning after the night before((
Отправлено: Sirko от июня 4, 2011, 19:29
Цитата: Python от июня  4, 2011, 17:35
Цитироватьптичья болезнь
Очередной штамм тотемного гриппа?
ЦитироватьПтичья болезнь — 1. Разг. Шутл. ирон. Триппер. /em> Вторичная семантизация каламбура три пера. УМК, 54. 2. Жарг. мол. Похмельный синдром. Вахитов 2003, 152 ...
(http://www.topnews.in/files/Feather-7820.jpg)
:D
Название: the morning after the night before((
Отправлено: From_Odessa от января 16, 2019, 01:22
У группы "Лакримоза" есть песня "Der Morgen danach".