Посмотрел я давеча ентот самый мультик.
Хотел бы послушать веское мнение форумчан по поводу увиденного.
Разве уже ДВД вышел? У нас только в кино идёт.
Обижаете, дорогая Rezia.
Это у Вас он идет только в кино, а на всех "правильных пацанских" сайтах уже давно аккуратно выложен его DVDrip.
Ежели бы не правильные пацаны со своими сайтами, то мы бы в Израиле узнавали о новинках российского кино с запозданием на три года.
"Стиляги"(В.Тодоровский) тоже смотрели уже? У нас три главные премьеры: "Обитаемый остров", "Стиляги", "Про Федота-стрельца".
Цитата: Rezia от января 12, 2009, 22:32
"Стиляги"(В.Тодоровский) тоже смотрели уже? У нас три главные премьеры: "Обитаемый остров", "Стиляги", "Про Федота-стрельца".
"Обитаемый остров" по полочкам разложил достопочтенный Гоблин, а я его мнение в высшей степени ценю. И раз Гоблин сказал, что это очередная гламурная туфта, то я ему охотно верю и смотреть ее не собираюсь.
"Стиляги" - по одной только обложке видно, что это гламур с закосом под ретро. Это тоже фильм явно на любителя, в число коих я не вхожу. Хотя, может быть, когда выйдет нормальный рип, я его скачаю и гляну. Вернее, не я, а моя жена, поскольку, судя по всему, это фильм явно для девочек.
А вот "Федота-стрельца" я не мог не посмотреть: уж слишком я люблю это произведение, почти наизусть знаю. Скажу Вам честно: он вызвал у меня противоречивые впечатления. И поэтому мне очень интересно было бы узнать, что о нем думают форумчане.
Цитата: Elik от января 12, 2009, 22:46
А вот "Федота-стрельца" я не мог не посмотреть: уж слишком я люблю это произведение, почти наизусть знаю. Скажу Вам честно: он вызвал у меня противоречивые впечатления. И поэтому мне очень интересно было бы узнать, что о нем думают форумчане.
Мультфильм пока не смотрела, но у меня на него большие надежды. Несколько лет назад я смотрела экранизацию(кино), она мне показалась неудачной-неудачной, текст там совершенно потерялся, хоть и звучал слово в слово.
Цитата: Rezia от января 12, 2009, 23:01
Несколько лет назад я смотрела экранизацию(кино), она мне показалась неудачной-неудачной, текст там совершенно потерялся, хоть и звучал слово в слово.
А как по мне, так не просто неудачной, а отвратительной.
Этот фильм - яркая иллюстрация того, как очередной "концептуальный гений" может испохабить любое гениальное произведение. Фильм был жуткий по всем параметрам.
По-моему, в России этот фильм должны были запретить как глумление над великим произведением русской литературы 20-го века.
Конечно, по сравнению с тем фильмом новый мультик выгляит очень прилично. Но всё-таки чего-то ему не хватает. Вот я и хотел бы узнать - чего же ему не хватает?
Цитата: "Elik" от Это у Вас он идет только в кино, а на всех "правильных пацанских" сайтах уже давно аккуратно выложен его DVDrip.
Как может быть DVDrip пока фильм в кино идет? Только CAMrip, ибо DVD не выпускают в это время, иначе кинотеатры бы обанкротились.
Цитата: RawonaM от января 12, 2009, 23:23
Как может быть DVDrip пока фильм в кино идет? Только CAMrip, ибо DVD не выпускают в это время, иначе кинотеатры бы обанкротились.
Есть уже DVDrip отличного качества, причем минимум на двух уважаемых пацанских сайтах. Я просто не хочу приводить здесь ссылки, а то всех заметут 8)
Цитата: RawonaM от января 12, 2009, 23:23
Цитата: "Elik" от Это у Вас он идет только в кино, а на всех "правильных пацанских" сайтах уже давно аккуратно выложен его DVDrip.
Как может быть DVDrip пока фильм в кино идет? Только CAMrip, ибо DVD не выпускают в это время, иначе кинотеатры бы обанкротились.
Их не выпускают, но, например, отправляют в другие страны для перевода. Тут-то они и рипуются. :)
Мне не нравится само произведение, какие уж тут мультики :(
Цитата: Любомир от января 12, 2009, 23:35
Их не выпускают, но, например, отправляют в другие страны для перевода. Тут-то они и рипуются. :)
Не думаю, что кто-то решится переводить Федота на другой язык. Его даже на украинский или белорусский перевести невозможно.
Я думаю, что просто чьи-то шаловливые ручки добрались до мастер-копии DVD (а она уже явно где-то хранится), достали из кармана флэшку емкостью в 16 гигабайт, ну а дальше уже - дело техники...
Ну, в общем, неважно, как именно добрались, главное - что рипанули незаконно.
Цитата: "Любомир" от
Ну, в общем, неважно, как именно добрались, главное - что рипанули незаконно.
Рипать по определению незаконно.
Цитата: Elik от января 12, 2009, 23:14
А как по мне, так не просто неудачной, а отвратительной.
Этот фильм - яркая иллюстрация того, как очередной "концептуальный гений" может испохабить любое гениальное произведение. Фильм был жуткий по всем параметрам.
По-моему, в России этот фильм должны были запретить как глумление над великим произведением русской литературы 20-го века.
Вы про овчаровский фильм? Мне кажется, определение "неудачный" все-таки больше подходит к нему.
Объясню. Овчаров - редкий режиссер, один из немногих представителей русского национального кино. Я со школы люблю его фильмы "Нескладуха", "Небывальщина" итд. Все они имеют одну отличительную черту - показывают русских и Россию с настоящей любовью, без эксгибиционизма и унижения других народов.
В случае же с "Федотом" видеоряд действительно поглотил текст напрочь, оставив блевотный привкус, но произошло это, по-моему, только из-за того что гении Филатова и Овчарова несовместимы по определению. Кстати, позже прочел у Экслера аналогичную рецензию.
А, может быть, Овчаров, как и другие престарелые режиссеры начал снимать откровенную лажу. Типа Рязанова или Гайдая.
Цитата: tmadi от января 13, 2009, 01:53
А, может быть, Овчаров, как и другие престарелые режиссеры начал снимать откровенную лажу. Типа Рязанова или Гайдая.
Вот именно.
Фильм - откровенная безвкусица и бестолковщина. Особенно раздражало нарочитое коверканье речи "под деревенскую". У Филатова все это просторечье звучало естественно и понятно, а у Овчарова - искусственно и воспринималось как кривлянье. Ко всему еще фильм был снят в духе 90-х, то есть, с бюджетом в 100 тысяч долларов и с претензией на глубокий подтекст.
Посмотрите новый мультик, поделитесь Вашим мнением.
Меня хватило минут на 20. Отстоище редкостное. Мне кажется, тем, кто видел это произведение в исполнении самого Филатова, никакая экранизация (или мультипликация, или театральная постановка и т.п.) не сможет понравится в принципе. Филатов неповторим и неподражаем!
Цитата: Elik от января 12, 2009, 22:46
"Стиляги" - по одной только обложке видно, что это гламур с закосом под ретро. Это тоже фильм явно на любителя, в число коих я не вхожу. Хотя, может быть, когда выйдет нормальный рип, я его скачаю и гляну. Вернее, не я, а моя жена, поскольку, судя по всему, это фильм явно для девочек.
Нормальный фильм, гламура нет, это, действительно, обложка производит обманчивое впечатление. Два самых сильных момента, это когда Боб рассказывает Мэлсу, что такое танец, и когда Фред в конце фильма говорит Мэлсу;
"У меня для тебя плохие новости, в Америке нет стиляг".
Кстати, кто с трёх раз догадается, как расшифровывается Мэлс:)
Цитата: "Rezia" от
Мэлс
В Монголии есть вариант "Мэлсч", тоже попробуйте догадаться, что значит :)
Цитата: Rezia от марта 1, 2009, 12:56
Нормальный фильм, гламура нет, это, действительно, обложка производит обманчивое впечатление.
Вы совершенно правы. Я-таки посмотрел "Стиляг" и оказалось, что гламура там нет. Правда, в фильме есть несколько не очень правдоподобных сцен, но они сняты так хорошо, что не режут глаз и не вызывают раздраженного возгласа: "Так не бывает!"
Кстати, а как расшифровывается Мэлс? Что-то я затупил...
Мэлс - Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин. Соответственно, Мэлсч - Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, Чойбалсан :)
У китайцев поколения наших отцов и дядек тоже встречаются имена 马列 (м.-л.),马恩 (м.-э.),马恩烈 (м.-э.-л.),列宁 (Ленин) и прочий мэлс.
По сабжу
Цитата: "Elik" от
Посмотрите новый мультик, поделитесь Вашим мнением.
Посмотрел. Увы, не впечатлило. Может быть, это субъективный взгляд, но мультик не оправдывает своего названия, плоский во всех отношениях. Не нашел в нем от всей души ожидаемого русского юмора, ненавязчивого, но убойного.
Поделка, считаю.
Цитата: злой от марта 1, 2009, 13:51
Мэлс - Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
Да, и это на комсомольской разборке у них звучало, а до этого я гадала, как же расшифровывается. Ведь мне слышалось [мэлз], вряд ли, думаю, это маркс-энгельс-ленин-зиновьев :).
Цитата: "Rezia" от
Да, и это на комсомольской разборке у них звучало, а до этого я гадала, как же расшифровывается. Ведь мне слышалось [мэлз], вряд ли, думаю, это маркс-энгельс-ленин-зиновьев
МЭЛЗ - Московский электро-ламповый завод :)
Цитата: Elik от января 12, 2009, 23:43
Не думаю, что кто-то решится переводить Федота на другой язык. Его даже на украинский или белорусский перевести невозможно.
Я смотрела мультфильм с украинскими титрами ))).
Не понравился мне этот вариант экранизации.
Сказку тоже знаю почти всю наизусть (люблю иногда процитировать строчечку-другую, ежели в тему ))) ), ждала выхода мультфильма... но через 15 минут просмотра почувствовала, что засыпаю...
Тоже думала: в чём же дело?
А заметили, что текст сокращён?
Фильм Овчарова вызвал в своё время отвращение...
Цитата: Вирджиния от марта 12, 2009, 04:17
Цитата: Elik от января 12, 2009, 23:43
Не думаю, что кто-то решится переводить Федота на другой язык. Его даже на украинский или белорусский перевести невозможно.
Я смотрела мультфильм с украинскими титрами ))).
Титры в студию! :=
Цитата: Вирджиния от марта 12, 2009, 04:17
А заметили, что текст сокращён?
Заметил, и фильм, лишенный текста "от автора", сильно потерял.
Цитата: Вирджиния от марта 12, 2009, 04:17
Фильм Овчарова вызвал в своё время отвращение...
+100
Вообще, кому понадоболось экранизировать (и смотреть) эту сказку?
Понятно, что "аналог" про конька-горбунка экранизируют, так это ж детское произведение..
Цитата: Elik от марта 12, 2009, 07:52
Титры в студию! :=
Хотела несколько скриншотов сделать, но диск на компьютере не открылся...
Поэтому переписала немного от руки :) ...
Вот титры к фрагменту, в котором Генерал приходит к Яге во второй раз:
Ти чого понурий знову?
Може, проти тебе змова?
Чi iспанець пiд Москвою,
Чi хранцуз пiшов вiйною?
Ось кисiль плiснявий!
Пий, вояко бравий!
I тодi забудеш зразу
Всi проблеми й негаразди.
Ма вiн кисленький смак,
Втому знiме позаяк.
Завтра ти здоровий будеш,
Якщо звiсно не помреш!
Я цей-то ... через стрiльця!
Цiй бiдi нема кiнця!
Через те я i хворiю
Й на менi нема лиця.
Цей стрiлець, мов хитрий лис,
Всiх перехитрить зумiв.
Скiльки ти не чаклувала,
Жона килим все ж зiткала!
Так, на вигляд, вiн простак,
Ну а розумом мастак.
Тож тепер чаруй серйозно,
Щоби було без курйозiв!
Чаклуй, бабо, чаклуй, дiд,
Тро збоку, бiлий свiт!
Туз бубновий, смерть раптова,
Про стрiльця чекаю слово!
Извиняюсь, некоторые значки ("Э наоборот" ))) ) не отразились.
Вирджиния, огромное спасибо!
;up:
Скажу честно - этот перевод лишний раз убедил меня, что "Федота-стрельца" невозможно адекватно переводить ни на один, пусть даже самый близкий русскому, язык.
Этот перевод очень неплохой (переводчику респект от коллеги за адский труд), но он абсолютно не передает сочности филатовского языка и его иронии. И это при том, не поленюсь еще раз повторить, что переводчик явно постарался на совесть. С технической точки зрения перевод отличный.