Известно, что safari происходит от арабского safara - путешествовать
или safar - путешествие. Safari - грамматически это какая форма?
Причастие, прилагательное?
Цитата: reziaИзвестно, что safari происходит от арабского safara - путешествовать
или safar - путешествие. Safari - грамматически это какая форма?
Видимо это от прилагательного:
safariy(-yun), заимствовалось через суахили, в котором слова обязаны оканчиваться на гласный, поэтому
safar(-un) 'поездка' в чистом виде они заимствоваться не могло.
Чибир шюкран (пардон, если не совсем правильно написано :oops:)
афwaн! ;--)
Цитата: reziaИзвестно, что safari происходит от арабского safara - путешествовать
или safar - путешествие. Safari - грамматически это какая форма?
Причастие, прилагательное?
safara - отправляться в путь
sa:fara - совершать путешествие
safari - относящийся к путешествию, путевой, дорожный
кстати asfara - открывать лицо (о женщине) :)
А "sofa" (арабск. suffah) как в точности с арабского переводится?
Цитата: reziaА "sofa" (арабск. suffah) как в точности с арабского переводится?
S.uffah (s.-эмф. с)=скамья (каменная), полка, навес, укрытие, карниз
+
англ заимств из арабского
jasmine, sugar, kiosk, tulip, lime.
pyjamas (from Persian pa+jama/ foot+garment)
loanwords (from arab and persian) in linguistics:
izafat
nastalik
shikasta
Цитата: rezia+
англ заимств из арабского
jasmine, sugar, kiosk, tulip, lime.
pyjamas (from Persian pa+jama/ foot+garment)
loanwords (from arab and persian) in linguistics:
izafat
nastalik
shikasta
Может лучше проще?
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabic_origin;--)
Сильный списочек. А им можно доверять? Ведь народная энциклопедия, с миру по нитке.
Цитата: reziaСильный списочек. А им можно доверять? Ведь народная энциклопедия, с миру по нитке.
Там же оригинальные слова написаны, в большинстве случаев этимология очевидна.
Цитата: RawonaMМожет лучше проще?
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabic_origin
Algebra — al-jabr (literally "repairing")? Это ведь
force, power. :dunno:
На самом деле, в математ. смысле появилось это слово
в какой-то араб. работе (книге) в смысле матем. операции.
Т.е., уравнения можно еквивалентно трансформировать
причислением или умножением (не 0) на обеих сторонах одновременно.
Одна из этих операций — альжабр, вторая аль-мукабала,
не помню точно...
Что значит это слово на арабском?
[ћamm]
Цитата: reziaЧто значит это слово на арабском?
[ћamm]
Кажется, тесть.
Цитата: reziaЧто значит это слово на арабском?
[ћamm]
Ты видимо ошиблась в транскрипции. Это слово обозначает 'родники'.
'father-in-law' (т.е. 'тесть' или 'свекр') - /ћam(un)/. Есть еще и /ћa:m(a)/ 'обошел (вокруг чего-то)'
Добавлено спустя 31 минуту 39 секунд:П.С. Резя, а "хам" имеет отношение к сафари? Я прошу, каждая новая тема, новый топик, биттэ. (К мадьяру тоже относится.) ;--)
Цитата: RawonaM
П.С. Резя, а "хам" имеет отношение к сафари? Я прошу, каждая новая тема, новый топик, биттэ. (К мадьяру тоже относится.) ;--)
Эдак мы разветвимся так, что конца и края не найдешь. :)
Цитата: reziaЦитата: RawonaM
П.С. Резя, а "хам" имеет отношение к сафари? Я прошу, каждая новая тема, новый топик, биттэ. (К мадьяру тоже относится.) ;--)
Эдак мы разветвимся так, что конца и края не найдешь. :)
Прекрасно. :_1_12
Но родники, это не легче всего [QRB]?
Тоже купаться, ванна, баня 8-), ванная — с корня [ћmm], странно.:)
Цитата: Ян КовачТоже купаться, ванна, баня , ванная — с корня [ћmm], странно.
Ничего странного. Вода.
Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд: Да, кстати, [ћamm] и 'бани' тоже, многозначное слово.
У нас баня - амам (hамам).:mrgreen:
Да и по-турецки — hamam и banyo. :roll:
Цитата: iskenderУ нас баня - амам (hамам).:mrgreen:
Думаю вы не сомневаетесь в его источнике... :yes:
Nuvvвb как-то переводится с арабского?
От него пошло русское "набоб".
Цитата: reziaNuvvвb как-то переводится с арабского?
От него пошло русское "набоб".
Вероятно от na:'i:b pl. nuvva:b - заместитель, наместник, депутат
Цитата: reziaNuvvвb как-то переводится с арабского?
От него пошло русское "набоб".
Кажется, через французский...
Добавлено спустя 6 минут 7 секунд: Цитата: Ян КовачЦитата: RawonaMМожет лучше проще?
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabic_origin
Algebra — al-jabr (literally "repairing")? Это ведь force, power. :dunno:
На самом деле, в математ. смысле появилось это слово
в какой-то араб. работе (книге) в смысле матем. операции.
Т.е., уравнения можно еквивалентно трансформировать
причислением или умножением (не 0) на обеих сторонах одновременно.
Одна из этих операций — альжабр, вторая аль-мукабала,
не помню точно...
ал-гебр ва ал-мукабала обычно в научно-популярных книгах объясняют что от арабских "сложение" и "деление". Читал и о таком: ал-гебр - еврейское (исчисление) т.е. Каббала и аль-мукабала тоже из Каббала. И что вначале не было союза "ва" и вцелом означало еврейская Каббала. Не ручаюсь за достоверность.
Аль-джабр ва аль-мукабала - исправление и сопоставление