Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Украинский язык => Тема начата: ИванЪ Рабинович от октября 16, 2003, 23:21

Название: Надпись на украинском
Отправлено: ИванЪ Рабинович от октября 16, 2003, 23:21
С картинкой всё ясно , а что значит надпись?
Название: Надпись на украинском
Отправлено: spy от октября 16, 2003, 23:38
а видели вы вот такую ??? (комедию?)

попытка не пытка :)
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Digamma от декабря 5, 2003, 20:12
Цитата: ИванЪ РабиновичьС картинкой всё ясно , а что значит надпись?

"А видели ли вы вот такую комедию"


А что это вообще, если не секрет??
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 6, 2003, 14:09
Взято с ресурса укр. открыток начала 20-го века
http://www.infoukes.com/culture/philately/ua-postcards/
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Digamma от декабря 6, 2003, 14:41
М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Biernus от июня 9, 2005, 11:50
Цитата: ИванЪ РабиновичС картинкой всё ясно , а что значит надпись?
Примерно то же, что и на этой.
;--)
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Alon от февраля 13, 2006, 02:38
Там написано-КОШЕР на иврите...
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Ревета от февраля 13, 2006, 08:11
"Кумедія" - розмовна застаріла форма слова "комедія".
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 13, 2006, 13:04
Цитата: Digamma от декабря  6, 2003, 14:41
М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...
Мда.  :green:
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Kosterok от мая 12, 2006, 15:49
Здається мені,що така фраза була в якийсь літературній комедії початку 20 ст.,щось навподоби "По-модньому" чи ще щось,чи не так?Тож цей надпис є не що інше,як посилання,інтертекст,що ми не зрозуміли.
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 12:16
Кумедія: 1)комедия 2)курьез, потеха (Грінченко)
есть такие слова в песне:
Тільки баба як горіла, десь кумедію подіда.
Тільки дід як з дуба впав, ти ж не там її шукав.

(о первой брачной ночи очевидно)
т.е. тут о значении слова "кумедія" можно легко догадаться.
Думаю в данном случае (на картинке) это и есть "фига", и еще игра слов о "комедии"
Название: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 13:23
Оженився старий дiд
Узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать
Став кумедiю вiн грать.

Собственно слово "кумедний" в литературном вполне законно.
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 13:27
По-моему "став кумедію шукать" а не "грать"
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 13:59
Глухий не дочує, так здогадається...:)
Извините
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 14:03
допустимо не дочув, як тоді буде виглядати продовження пісні?
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 14:58
Тобто приспустимо?
Ви були так певнi, що я подумав, що вам вiдомо...  :)
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 15:05
Я допускаю, що міг недочути, оскільки сприймав на слух, а текстів не бачив, по-моєму логічно абзац звучить так:

Оженився старий дiд, узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать, став кумедiю шукать.
Тільки баба як горіла, десь кумедію подіда.
Тільки дід як з дуба впав, ти ж не там її шукав.

Ви кажете, що правильно так:
Оженився старий дiд
Узяв бабу сорок лiт
Полягали вони спать
Став кумедiю вiн грать.

Яке тоді продовження пісні?
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 15:13
Та откуда ж я знаю! По-моему и не было там продолжения, это вроде что-то типа частивок было...
Не помню уже.
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 15:18
тоді чекаємо на людей може хтось згадає і скаже точно, поки-що вважаю питання: "шукать" чи "він грать" відкритою:)
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 15:38
Ну, якщо це таке важливе наукове питання!...
:)
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 15:39
з цього витікає етимологія слова "кумедія"
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Iskandar от мая 26, 2006, 15:53
Етимологiя прозора. Семантика. В даному разi (в пiснi) - експресивно-евфемiстичне значення. От я й припускаю, що я до нього не второпав, коли давненько чув оце, й почав за недочуттям здогадуватися про кiнцiвку.
Название: Надпись на украинском
Отправлено: ou77 от мая 26, 2006, 16:19
тфу блін, ая думав про те що я не дочув:)
дійсно семантика:)
Название: Re: Надпись на украинском
Отправлено: Pere от сентября 23, 2006, 13:42
Цитата: "Digamma" от
М-да... Откровенно антиукраинский набор открыток 1912 года.
"Юмористическим" его назвать тяжело...

Я б не сказав. Стилізація під типовий сільський гумор Центрально-Східної України, як на мене. Українці з себе скільки-завгодно глузують, надто дядьки за чарчиною.

Наприклад:

- Дядько Миколо, дядько Миколо, вигляньте у вікно!
- Та шо?
- Та ось Петрик не вірить, що у вас ніс синій