Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: Iskandar от января 6, 2009, 11:52

Название: Гибридизированный фарси
Отправлено: Iskandar от января 6, 2009, 11:52
По аналогии с "гибридизированным санскритом" предлагаю ввести этот термин и использовать его для описания языка песен на стандартном разговорном фарси Ирана, исполняемых таджиками.

Вот пример: шабнамча_0003.mp3 (http://narod.ru/disk/4796410000/%D1%88%D0%B0%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D1%87%D0%B0_0003.mp3.html)

Это, наверное, какая-то западная композиция, перепетая в Таджикистане (может, кто вспомнит, я в попсе не секу). Когда я её услышал, я не сразу понял, на каком языке она поется. С одной стороны, сразу мною был опознан таджикский акцент произношения, с другой - песня вроде как на современном фарси в т.н. "разговорной форме".

Однако, если прислушаться, то языковых несуразностей в песне можно найти приличное количество. Исполнители явно пытаются подражать специфическим языковым явлениям, отличающим фарси от таджикского, используют не знаемые в Таджикистане слова, типа "явош", "инҷур". Но "палятся" на мелочах. Фонетика этой песни практически целиком таджикская: слышится более закрытый "алеф", вместо перс. o - тадж. у (из-за чего получается несуществующее слово "уфтод"). Исполнители поют то "микушӣ", то "мекушӣ". Или "худет": перс. xodet ~ тадж. худат.
Интересно колебание в произношении исторического -ān. Рядом с ҷун, мидунӣ - ҷонам, забон.
... дусет дорам ба худо (вм. be xodā) звучит примерно, как по-украински: я тебе кохаю бєз базара

В общем язык этой и подобных песенок несколько напоминает русский язык москвофильской партии в австро-венгерской Галичине и отражает процесс освоения таджиками родственного диалекта.
Название: Гибридизированный фарси
Отправлено: арьязадэ от января 7, 2009, 03:13
Цитата: Iskandar от января  6, 2009, 11:52
Вот пример: шабнамча_0003.mp3 (http://narod.ru/disk/4796410000/%D1%88%D0%B0%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D1%87%D0%B0_0003.mp3.html)

это известная иранская песня, но ребятя поют его безобразно. иранские песни пелись таджиками всегда и во времена союза эти песни пелись таджикским диалектом. ясно, что сейчас еще больше. любая новая песня спетая таджиками оказывается либо афганской либо иранской. этим не брезгуют и таджики узбекистана между прочим. однако, иранцы и афганцы "воруют" не меньше. вот доблестный афганский певец родом из Герата, г-н Араш Тавваб, набрал на youtube уже около 100 тыс просмотров за всего 4 месяца перепевая известную песню узбечки Юлдуз "биё чонам":

http://au.youtube.com/watch?v=lDOl8LWRU8E

Вот здесь таджички красавицы Фарзона и Феруза спели иранские песни более профессионально с минимальными таджикизмам:

http://au.youtube.com/watch?v=1tZ8YN0RoXg

http://au.youtube.com/watch?v=aHwVyFAQE8Y
Название: Гибридизированный фарси
Отправлено: Dana от января 7, 2009, 03:23
Цитата: "Iskandar" от
сразу мною был опознан таджикский акцент произношения

А что это за акцент? Какие у него особенности? Как его узнать?
Я вот почему-то сразу узнаю афганский акцент, когда афганцы пытаются петь таджикские песни :) Вроде той самой песни Юлдуз.

Арьязадэ, а вы можете дать ссылки на таджикские песни в исполнении иранцев? Интересно сравнить...
Название: Гибридизированный фарси
Отправлено: арьязадэ от января 7, 2009, 05:22
самый известный случай копирования это песня советского таджикского композитора "Анор, Анор". это песня была написано в 60-70 годы прошлого века известным таджикским композитором (имя забыл) и стала популарной сначала в Афганистане, а зтем в Иране еще тогда.

Вот образцы исполнения этой песни иранцами и афганцами:

один иранец
http://au.youtube.com/watch?v=RTzsNbtAjy8

афганка Ваджиха Растагар
http://au.youtube.com/watch?v=AxyuZjmzNkQ&feature=related

афганка Сахар Афарин:

http://au.youtube.com/watch?v=yAT8Ji54BH0&feature=related




вот Валид Сурур спел песню Шабнам Сурайё "люблю тебя":

http://au.youtube.com/watch?v=WAUGeWu32Qk