У кого-нибудь есть Гарри Поттер на латыни или может знает, где можно раздобыть?
Ха, я бы сам не прочь глянуть на это чудо.
Я уже обыскался. Ни в web ни в P2P cетях нету даже следов. В гугл-букс нет ни одной страницы, закопирайчено не по-детски. :( :donno:
Книги у меня нет. Первую главу книги Harrius Potter et philosophi lapis можно было прочесть здесь (http://www.ac-grenoble.fr/lycee/diois/Latin/Divertissement/Latine%20Legere/Harrius%20Potter%20et%20philosophi%20lapis.pdf). Встречались небольшие отрывки и на других сайтах (абзац-два или даже только одно предложение, как здесь (http://www.lbol.co.uk/latin.htm)), но ссылок дать не могу и вряд ли это то, что Вы ищите.
Действительно, авторские права в данном случае соблюдаются очень строго.
Цитата: "agrammatos" от
Книги у меня нет. Первую главу книги Harrius Potter et philosophi lapis можно было прочесть здесь.
Гранд мерси, уже хоть что-то :)
Место сообщения в этой ветке (http://lingvoforum.net/index.php/topic,17142.msg210239.html#msg210239), где и создана копия. - КвасЦитата: "RawonaM" от
В качестве упражнения расставь макроны в тексте
Не так всё просто. Насколько мне известно слова типа magnus или ignis до сих пор непонятно какими были
QVI LIBRVM Harrius Potter et philosophi lapis ĻEGERE NOLIT
LIBRVM Ἅρειος Ποτήρ καὶ ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος. LEGERE POTEST
Цитата: "agrammatos" от
Ļ
Ни разу не видел такой буквы в латинском. Как она произносится?
Цитата: agrammatos от января 5, 2009, 21:04
QVI LIBRVM Harrius Potter et philosophi lapis ĻEGERE NOLIT
LIBRVM Ἅρειος Ποτήρ καὶ ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος. LEGERE POTEST
Βούλομαι δὲ εἰκέλην βίβλον ἀναγιγνώσκειν, ποῦ μὲν ταύτην εὑρήσομεν;
Следовало перенести сообщение в другую ветку (http://lingvoforum.net/index.php/topic,17142.msg210398.html#msg210398), где и была создана копия. - Квас
ЦитироватьТеперь же латынь преподаётся как живой язык и макроны ставят ВЕЗДЕ, что неудивительно, учитывая, что раскрутилась целая индустрия "правильного произношения" с компактами (!), видео (!!) и интерактивными занятиями (!!!).
А это с какой вдруг стати?
ЦитироватьУ кого-нибудь есть Гарри Поттер на латыни или может знает, где можно раздобыть?
Есть примерно треть "Философского камня", но в виде сегментированного текста (каждое предложение начинается с абзаца и ещё разделяется на несколько частей, каждая с новой строчки; см. образец (http://www.mythfolklore.net/harriuspotter/texts/116.htm)). Если кому-то такое надо, могу выложить в архиве.
ЦитироватьСудя тому, что переведены были только первые две книги, наверное продажи не окупились или принесли мало прибыли и с этим делом не продолжили
Первую книгу выпустили в 2003 году, а вторую -- в 2006-м. Видимо, первая всё-таки окупилась, иначе вряд ли бы стали через три года вторую выпускать. :)
Кстати, на сайте Ильи Франка в разделе "Современный латинский язык" (http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=274&Itemid=36) есть "Винни-Пух", "Алиса в Стране чудес" (правда, только половина) и две маленькие сказки из книжки Виктора Барокаса "Fabulae Mirabilеs"...
Цитата: Swamper от января 5, 2009, 23:32
Есть примерно треть "Философского камня", но в виде сегментированного текста (каждое предложение начинается с абзаца и ещё разделяется на несколько частей, каждая с новой строчки; см. образец (http://www.mythfolklore.net/harriuspotter/texts/116.htm)). Если кому-то такое надо, могу выложить в архиве.
Большое спасибо. У меня была ссылка на этот сайт (http://www.mythfolklore.net/harriuspotter/index.htm), но где-то затерялась – в папке современного латинского языка её не оказалось. Вероятно, по ошибке отправил не в ту папку. Но теперь будет рядом с предыдущей ссылкой на книгу о Гарри Потере.
Цитата: Swamper от января 5, 2009, 23:32
Кстати, на сайте Ильи Франка в разделе "Современный латинский язык" (http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=274&Itemid=36) есть "Винни-Пух", "Алиса в Стране чудес" (правда, только половина) и две маленькие сказки из книжки Виктора Барокаса "Fabulae Mirabilеs"...
И не только эти книги. На латинском языке можно прочесть и Маленького принца и Дон Кихота и Шерлока Холмса. Переведены на латинский язык и сонеты Шекспира. То есть, можешь поискать, что тебе больше нравиться читать
ЦитироватьБольшое спасибо. У меня была ссылка на этот сайт, но где-то затерялась – в папке современного латинского языка её не оказалось. Вероятно, по ошибке отправил не в ту папку. Но теперь будет рядом с предыдущей ссылкой на книгу о Гарри Потере.
Увы, сайт этот, похоже, заглох, судя по тому, что обновлений не было уже полтора года. Они успели дойти до девятой главы, но при этом старые страницы удалялись, так что теперь на сайте есть только несколько последних страниц. К счастью, архивные версии сайта неплохо сохранились на web.archive.org :)
В приложении к этом посту -- архив со всеми страницами, которые выкладывались на сайте.
Нумерация страниц соответствует вот этому (http://www.amazon.com/Harrius-Potter-Philosophi-Lapis-Philosophers/dp/1582348251/) изданию (там, кстати, есть превью (http://www.amazon.com/gp/reader/1582348251/), в котором можно посмотреть первые шесть страниц).
** DE AELIO MAXIMO GLADIATORE ** (http://www.krescendo.com/gladiatorlatin/script/latine/gladiator.html)
id est
** GLADIATOR: LATINE REDDITUM** (http://www.krescendo.com/gladiatorlatin/index.html)
Цитата: agrammatos от января 6, 2009, 12:42
** DE AELIO MAXIMO GLADIATORE ** (http://www.krescendo.com/gladiatorlatin/script/latine/gladiator.html)
id est
** GLADIATOR: LATINE REDDITUM** (http://www.krescendo.com/gladiatorlatin/index.html)
Роскошная вещь. Спасибо. :)
Цитата: "agrammatos" от
DE AELIO MAXIMO GLADIATORE
А звуковой дорожки с латинским переводом случаем нет?
А перевода «Властелина колец» на латинский нигде нет?
Короче все учим латинский! Никто не в курсе: книги по Франку на латыни не появлялись, не собираются появляться?
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:50
Короче все учим латинский? Никто не в курсе: книги по Франку на латыни не появлялись, не собираются появляться?
У него бесплатно можно скачать Тита Ливия. Еще делают сейчас "Кармина Бурана".
Цитата: Damaskin от января 7, 2009, 13:51
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:50
Короче все учим латинский? Никто не в курсе: книги по Франку на латыни не появлялись, не собираются появляться?
У него бесплатно можно скачать Тита Ливия. Еще делают сейчас "Кармина Бурана".
Адаптированного по Франку? :o
Я нашёл начало «Властелина колец» на латинском (первые две главы): http://www.geocities.com/dominusanulorum/prim1.html .
Но мне метод Франка не нравится. Скучно один и тот же абзац читать два раза. Гораздо лучше выучить грамматику и садиться читать неадаптированный текст со словарем.
Цитата: Damaskin от января 7, 2009, 13:53
Но мне метод Франка не нравится. Скучно один и тот же абзац читать два раза. Гораздо лучше выучить грамматику и садиться читать неадаптированный текст со словарем.
А мне учить грамматику нудно... :-[
Цитата: "Damaskin" от
Но мне метод Франка не нравится.
Меня тоже что-то не зацепило. Объяснения не совпадали с моими непонятками.
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:52
Цитата: Damaskin от января 7, 2009, 13:51
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:50
Короче все учим латинский? Никто не в курсе: книги по Франку на латыни не появлялись, не собираются появляться?
У него бесплатно можно скачать Тита Ливия. Еще делают сейчас "Кармина Бурана".
Адаптированного по Франку? :o
Да.
Цитата: Damaskin от января 7, 2009, 13:58
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:52
Адаптированного по Франку? :o
Да.
Wow! Что ж вы раньше молчали? >(
Может уже и в продаже в виде книг есть?
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 14:00
Цитата: Damaskin от января 7, 2009, 13:58
Цитата: Nekto от января 7, 2009, 13:52
Адаптированного по Франку? :o
Да.
Wow! Что ж вы раньше молчали? >(
Может уже и в продаже в виде книг есть?
А Вы не спрашивали :green:
В продаже не видел, но я специально за книгами Франка не слежу, может и есть.
Блин. Про Поттеруса забыли. Там же сколько книг про него? Семь? И все переведены на латынь? Нет? :o
Цитата: "Невский чукчо" от
Блин. Про Поттеруса забыли. Там же сколько книг про него? Семь? И все переведены на латынь? Нет?
Вроде уже выяснили, что нет. :donno:
Harrius Potter et Philosophi Lapis.rar
http://ifile.it/sgw3ra5
Это не Lapis, это lapsus...
Философский камень на латыни lapis philosophorum (http://la.wikipedia.org/wiki/Lapis_philosophorum).
Если это знаю даже я, почему этого не знают переводчики на латынь⁈ >(
Хариус (http://harius.info/)...
Цитата: Bhudh от октября 31, 2010, 14:11
Философский камень на латыни lapis philosophorum.
Если это знаю даже я, почему этого не знают переводчики на латынь⁈
С оригиналом совпадает:
(wiki/en) Harry_Potter_and_the_Philosopher's_Stone (http://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_and_the_Philosopher's_Stone)
За «переводчиков на латынь» не переживайте. :) Этим занимаются люди с учёными степенями. Нидем тоже вроде человек заслуженный:
(wiki/la) Petrus_Needham (http://la.wikipedia.org/wiki/Petrus_Needham)
Цитата: КвасС оригиналом совпадает:
Я, конечно, извиняюсь, но в данном случае "оригинал" — это именно латынь, откуда попало во все позднеевропейские языки это выражение!
Что, если книга называется ещё и
Harry Potter and the Sorcerer's Stone — будем
колдуна на латынь переводить⁈
Цитата: Bhudh от октября 31, 2010, 18:34
Я, конечно, извиняюсь, но в данном случае "оригинал" — это именно латынь, откуда попало во все позднеевропейские языки это выражение!
То есть вы имеете в виду, что перевести «philosophi lapis» — это то же, что «камень философа»? Не знаю...:donno:
Цитата: Bhudh от октября 31, 2010, 18:34
Что, если книга называется ещё и Harry Potter and the Sorcerer's Stone — будем колдуна на латынь переводить⁈
Ну да. А какая связь между «камнем колдуна» и «философским камнем»?
Алхимик — значит колдун.
で
す
げ
。
В ангийском названии там был таки philosopher's stone, а sorcerer'а добавили клятi американцi.
Неважно. Я-то думал, идиомы переводятся идиомами, а тут дождят кошки и собаки...
Кстати, в книге речь о философском камне?
Ну да. Там он вечную жизнь давал, если я правильно помню, и поэтому Волдеморт за ним охотился.
В принципе, да. Добытом Николя Фламелем (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8F_%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D1%8C), которого идиот-переводчик, поленившийся справиться в БСЭ, перевёл как «Николас Флэмел».
Вот, я придумал объяснение:
philosophi lapis ~ (philosopher's stone + sorcerer's stone)/2
Потому что оригинал книги издавался с двумя названиями, из которых одно содержит идиому, а другое — нет.
Что значит нет? Это две синонимичные идиомы! Одна латинская, другая англицизированная.
Цитата: Bhudh от октября 31, 2010, 19:36
Это две синонимичные идиомы!
Правда? Не знал. Тогда моё объяснение не годится, жаль.
Кстати, если кому надо, Поттеруса можно скачать здесь:
http://www.ebook3000.com/Harry-Potter-and-the-Philosopher-s-Stone--Latin-_121207.html
Растолочь оба камня - а порошокъ раздѣлить по поламъ...
Шариковъ...
Demetrius, огромное спасибо!
Давно очень хотела иметь Харри Поттера на латинском.
А на валлийском нет в свободном доступе? Harri Potter a Maen yr Athronydd?
Латынь и валлийский - мои самые любимые языки.
На валлийском не видел. :о
Цитата: Swamper от января 5, 2009, 23:32
Кстати, на сайте Ильи Франка в разделе "Современный латинский язык" (http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=274&Itemid=36) есть "Винни-Пух", "Алиса в Стране чудес" (правда, только половина) и две маленькие сказки из книжки Виктора Барокаса "Fabulae Mirabilеs"...
а есть ли современная оригинальная худлитература на латыни?
Цитата: Pawlo от октября 3, 2013, 21:09
а есть ли современная оригинальная худлитература на латыни?
Стихи точно есть. Насчет прозы - не знаю, не встречал.
а классику и бестселеры с других языков я атк понял переводят до сего дня точно
Цитата: Pawlo от октября 4, 2013, 17:45
а классику и бестселеры с других языков я атк понял переводят до сего дня точно
На латыни трудно написать бестселлер. Кому продавать-то? :)
А с классикой на латыни проблем нет.
Цитата: Damaskin от октября 4, 2013, 17:52
На латыни трудно написать бестселлер. Кому продавать-то? :)
Всем любителям. Какая здесь проблема?
Цитата: Damaskin от октября 4, 2013, 17:52
Цитата: Pawlo от октября 4, 2013, 17:45
а классику и бестселеры с других языков я атк понял переводят до сего дня точно
На латыни трудно написать бестселлер. Кому продавать-то? :)
А с классикой на латыни проблем нет.
я имел ввиду переводы на латынь книг ставших классикой и/или бестселерами изначально на других языках
Цитата: Damaskin от октября 4, 2013, 14:55Цитата: Pawlo от октября 3, 2013, 21:09а есть ли современная оригинальная худлитература на латыни?
Стихи точно есть. Насчет прозы - не знаю, не встречал.
Stephanus A. Berard, Ph.D., natus est Bostoniae, Angelopoli adolevit, nunc in civitate Vasintoniensi habitat ubi professoris cathedram occupans linguas Hispanicam Latinam Theodiscam docet. Anno MIIM ad linguae Latinae usum "vivum" est conversus; inde ab anno MM, praeter librorum recensiones, nihil iam nisi Latino sermone exaratum divulgat. Inter scripta Latina eius est monographia una, De Theoria Casuum Generativa deque Methodo Philologica, necnon et liber cui est titulus De Philosophia Quantali Deque Institutione Publica, quorum operum ambo edidit Fundatio Melissa Bruxellensis. Amplissimum opus titulo "Vita Nostra: Subsidia ad Colloquia Latina" inscriptum, ab ipso Stephano divulgatum, nunc multis a linguae Latinae praeceptoribus usurpatur.
"Capti," prima est ex septem fabularum Menippearum serie quae Heptologia Sphingis vocabitur. Nunc temporis Stephanus in secundam fabulam incumbit, cui titulus est "Praecursus."Stephanus fruitur linguis, poesia, scriptis phantasticis litteratis, scientia ficticia, arte ballematica, modis musicis classicis, pelliculis vestustis, montium perlustrationibus, scientia physica quantali, Buddhismo.