Цитата: Алексей Гринь от января 3, 2009, 22:05
Девушка, если вы ради корочек в вуз поступили, помогать не будем :)
жалко что ли?) я просто сама помню, как с латынью мучалась Х)
Жалко у пчелки в жопке. Если человека ломает посмотреть словарик в конце учебника на предмет наличия перевода слова aeternus, то ему вообще не стОит мучиться с латынью.
Цитата: "Nat" от
жалко что ли?) я просто сама помню, как с латынью мучалась Х)
Что же Вы сами не поможете?
Цитата: MriZZa от января 3, 2009, 20:04
Нужен дословный перевод этих фраз...
Нужен ли?
1. justitia erga deos, justitia erga parentes
2. patria potestas (http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/705/Patria)
3. exegi monumentum aere perennius (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/818)
4. aeterna Roma (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/201)
5. quod licet Jovi, non licet bovi (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/6339)
6. avaritia est iniuriosa appetitio alienorum
7. tertium non datur (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/2496)
8. quod demonstrandum erat (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/2136)
9. peior est periculo timor ipse pereculi
10. libenter homines id, quod cupiunt, credunt
11. haec mea culpa non est
Итак, шесть выражений представлены в одном словаре. Нужно было только написать в поисковике.
Цитата: Nat от января 3, 2009, 22:19
жалко что ли?) я просто сама помню, как с латынью мучалась Х)
Правда, в прошлые времена следовало только внимательно пролистать книгу, выбрав нужное. Если это называется – мучиться, то делать нечего, надо мучиться.
Цитата: Hironda от января 3, 2009, 22:53
justitia erga deos, justitia erga parentes
может быть, так: justitia erga deos religio, erga parentes pietas...nominatur - справедливость к богам - религией, к родителям - благочестием называется.
Вы правильно указали на источник этой фразы. В данном случае скорее всего мы имеем с адоптированным (упрощенным) вариантом фразы с пропущенной связкой
est. При переводе на русский язык может быть несколько вариантов, исходя из значений слова justitia (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/23335/justitia);
благочестие к богам – это почтительность к родителям
или же
почтительность к родителям – это также и благочестие к богам
Непоследовательность в правописании:
в первой фразе использована буква
j, но в дальнейшем тексте её больше нет и вместо неё использована буква
i:
iniuriosa peior, хотя если быть последовательным, то следовало бы написать
injuriosa pejor. Кстати, написание
j могло бы помочь найти следующую страницу avaritia (http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/4500)
Цитата: Nat от января 3, 2009, 22:19
Цитата: Алексей Гринь от января 3, 2009, 22:05
Девушка, если вы ради корочек в вуз поступили, помогать не будем :)
жалко что ли?) я просто сама помню, как с латынью мучалась Х)
Не знаю, где там мучаться, простейший и попсовейший из классических язык. Вы наверное иные классические типа санскрита, древнегреческого или древнееврейского не изучали.
Что касается перевода, то для его осилия достаточно быть первокурсником первого семестра педагогического вуза. Неужели так сложно посмотреть в словаре каждое слово? Учитывая, что в латыни корневые гласные не чередуются так, как в греческом или иврите, и нет аугментации как в греческом (типа lambano -> elabon), то по словарным статьям в начальных формах совершенно не сложно догадаться о смысле.
Цитата: "Алексей Гринь" от Не знаю, где там мучаться, простейший и попсовейший из классических язык. Вы наверное иные классические типа санскрита, древнегреческого или древнееврейского не изучали.
Классическими называются только др-греческий и латинский.
Цитата: RawonaM от января 4, 2009, 14:23
Цитата: "Алексей Гринь" от Не знаю, где там мучаться, простейший и попсовейший из классических язык. Вы наверное иные классические типа санскрита, древнегреческого или древнееврейского не изучали.
Классическими называются только др-греческий и латинский.
"Классические" в моём понимании :)