Τίς Ἑλληνικὰ διαλέγεσθαι ἐνταῦθα δύναται;
Цитата: ЕвгенийΤίς Ἡλληνικὰ διαλέγεσθαι ἐνταῦθα δύναται;
; и ; разные символы суть. 8-)
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ЕвгенийΤίς Ἡλληνικὰ διαλέγεσθαι ἐνταῦθα δύναται;
; и ; разные символы суть. 8-)
καί;П.С. Поставьте раскладку "греческая политоническая" - поймёте.
Цитата: Евгенийκαί;
А смысл в том, что это всё равно что юзать латинскую А вместо русской А. 8-)
Цитата: ЕвгенийП.С. Поставьте раскладку "греческая политоническая" - поймёте.
Раскладку на бочку!!Кстати, ещё из раскладок меня оочень интересуют нидерландская, африкаанская, итальянская, испанская, португальская и французская... у вас не найдётся? ;--)
А может, ещё и прогу по их созданию посоветуете?
Цитата: Vertaler van TekstenРаскладку на бочку!!
С удовольствием, только скажите, как её из Windows'а достать ;)
Вындовс/СЫСТЭМ/ или СыСТЭМ32 — среди файлов *.kbd 8)
Цитата: Vertaler van TekstenВындовс/СЫСТЭМ/ или СыСТЭМ32 — среди файлов *.kbd 8)
Не-а.
Вообще-то в WinXP её можно установить обычным способом через "Языки и службы текстового ввода".
Да блин, просто файлы КБД у себя поищите!
Никогда не работал на ХР и не собираюсь. :mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenДа блин, просто файлы КБД у себя поищите!
Никогда не работал на ХР и не собираюсь. :mrgreen:
Если бы работали, то знали бы, что файлов КБД там нет совсем.
И вообще, вы на каком языке со мной разговариваете? Ἑλληνικὰ λεγοίμην΄
Цитата: ЕвгенийЕсли бы работали, то знали бы, что файлов КБД там нет совсем.
Тяжёлый случай. :)
Цитата: ЕвгенийИ вообще, вы на каком языке со мной разговариваете? Ἑλληνικὰ λεγοίμην΄
Да-да, видел в магазине учебник, куплю когда выберусь.
Цитата: Vertaler van TekstenДа-да, видел в магазине учебник, куплю когда выберусь.
Поподробнее пжлст, что за учебник?
(их не так много, так что мне интересно, какой это вас заинтересовал)
Ну... правда, это новогреческий... перевод с английского. Приезжайте на молодёжку, там в Трамплине возле метро на второй этаж, там увидите в углу. 8)
Цитата: Vertaler van TekstenНу... правда, это новогреческий...
:_3_01
Добавлено спустя 32 секунды: С этим вам сюда
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1078 ;)
Да-да... Интересно, на что этот человек надеялся. :)
Так вы приедете? ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenДа-да... Интересно, на что этот человек надеялся.
Ну как на что. На то, что вы купите этот перевод с англ. и поддержите светскую беседу. ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenТак вы приедете?
С удовольствием, если вы ещё раз, для тупых, объясните, куда, ибо всё, что сказано здесь -
Цитата: Vertaler van TekstenПриезжайте на молодёжку, там в Трамплине возле метро на второй этаж, там увидите в углу.
- для меня совершенно пустой звук, даже не представляю, где это. :)
Цитата: ЕвгенийС удовольствием, если вы ещё раз, для тупых, объясните, куда,
Ст. м. Молодёжная, выход по ходу поезда, направо — вход в Трамплин. На эскалаторе поднимаемся на 2 этаж, там бродим, пока не упираемся в "Новый Книжный", там от входа направо до стенки и ещё раз направо.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ЕвгенийС удовольствием, если вы ещё раз, для тупых, объясните, куда,
Ст. м. Молодёжная, выход по ходу поезда, направо — вход в Трамплин. На эскалаторе поднимаемся на 2 этаж, там бродим, пока не упираемся в "Новый Книжный", там от входа направо до стенки и ещё раз направо.
εὐχαριστῶ
Ññ
Цитата: Евгенийεὐχαριστῶ
Nu-nţeleg. :dunno:
Цитата: Vertaler van TekstenNu-nţeleg.
τί ἐστιν;
Мне здесь уже перевели, это значит "спасибо", оказывается...
Цитата: Vertaler van TekstenМне здесь уже перевели, это значит "спасибо", оказывается...
Вам-то перевели, а мне кто переведёт это ваше
ну-нцелег? 8-)
"Не понимаю". :_1_12
Οὐδεὶς θέλει Ἑλληνικὰ διαλέγεσθαι· ἤ οὐ δυνατοί ἐστε;
Цитата: Vertaler van TekstenРаскладку на бочку!!
Вот.
Цитата: ЕвгенийΟὐδεὶς θέλει Ἑλληνικὰ διαλέγεσθαι· ἤ οὐ δυνατοί ἐστε;
Понимать - понимаю, а вот поддержать, при всем желании - не дюнатай совсем :(
Εγω θελω.
Добавлено спустя 6 часов 16 минут 19 секунд:Без грамматических ли ошибок есть высказывание:
Έν τή γαστρί εμού πόλεμος τις εστί?
Цитироватьελληνικα
Точно ελληνικα? А не ελληνικη?
Добавлено спустя 17 часов 59 минут 47 секунд: Евгению, что с gresk.zip делать-то?
Цитата: GeistЕвгению, что с //gresk.zip делать-то?
Ответ см.
тут.
Цитата: GeistТочно ελληνικα? А не ελληνικη?
Ἑλληνική — форма женского рода ед.ч. им. п. (ἡ Ἑλληνικὴ γλῶττα 'греческий язык'). Ἑλληνικά — форма среднего рода мн. ч. им. и вин. п. (Ἑλληνικὰ γράφειν ἐθέλομεν 'мы хотим писать по-древнегречески').ЦитироватьБез грамматических ли ошибок есть высказывание:
Έν τή γαστρί εμού πόλεμος τις εστί?
Вам нужно внимательнее обращаться с ударениями и энклитиками. Не считая этого, не вижу ошибок, но смысл не очень ясен :)
Когда я тренируюсь в составлении предложений, изучая какой-либо язык, смысл предложений не имеет значения. Главное - чтоб без грамматических ошибок.
Я хотел сказать "в моем желудке - какая-то война". А как бы Вы перевели эту фразу?8)
Цитата: GeistКогда я тренируюсь в составлении предложений, изучая какой-либо язык, смысл предложений не имеет значения. Главное - чтоб без грамматических ошибок.
Я хотел сказать "в моем желудке - какая-то война". А как бы Вы перевели эту фразу?
Ἐν τῇ ἐμῇ γαστρὶ πόλεμός τις ἐστίν.
ἤ
Ἐν τῇ γαστρί μου πόλεμός τις ἐστίν.
Не мог бы su пояснить, как ударения ставить (нисходящие и восходящие, про нисх.-восх. знаю)? В учебнике моём написано: нисходящее, если после этого слова стоит другое слово. Так ведь вроде в предложении все слова такие, кроме последнего.
Цитата: GeistНе мог бы su пояснить, как ударения ставить (нисходящие и восходящие, про нисх.-восх. знаю)? В учебнике моём написано: нисходящее, если после этого слова стоит другое слово. Так ведь вроде в предложении все слова такие, кроме последнего.
Ответ см. здесь:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=39047#39047
Не видать мне древнегреческой раскладки, как своих ушей! Запускаю - то вообще никакого окошка, то вылазит окно с какой-то белибердой + две кнопки "try again" и "cancel". Нажимаю "cancel" - выходится, а если "try again" - появляется ещё одно окно с "ok" и "no". Нажимаю их - ничего не происходит.:(
В счастливо проработавшей на моём компе пять часов Windows XP эта раскладка была и так. :roll:
Если у вас ХР, но раскладки нет, попробуйте снять с папки Windows галочку "только чтение".
Βίνδοϋσον ΞΠον ουκ είχω...
Panowie! Где в Нете можно скачать (или хотя бы посмотреть) учебник по новогреческому языку или хоть материал какой? Кстати, насчет раскладок: у меня стоит ХР, итальянская раскладка работает, а польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Цитата: Tayra Dariellа польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Попробуйте набрать в польской раскладке <правый Alt>+o...
Ещё можно поставить, например, хорватскую, чешскую или румынскую раскладку и пользоваться тамошними извращениями — мёртвыми клавишами на алт + цифры, но, боюсь, для обывателя это будет более чем непривычно... :roll:
А учебников на Франке полно.
Цитата: DigammaЦитата: Tayra Dariellа польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Попробуйте набрать в польской раскладке <правый Alt>+o...
Попробовала, все получается, спасибо.:mrgreen:
На Франке была, думала дополнительно что-нибудь кто посоветует...8)
Цитата: Tayra DariellЦитата: DigammaЦитата: Tayra Dariellа польская - ни в какую, приходится из таблицы символов буковки брать :no:
Попробуйте набрать в польской раскладке <правый Alt>+o...
Попробовала, все получается, спасибо.:mrgreen:
Да не за что! Вот комбинации с правым альтом (по смыслу): ęóąśłżćń. Плюс к этому ź набирается как <Alt>+x.
P.S. В принципе, конечно, не ахти как удобно, но раскладка стандартная.
Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд: Хотя, я вижу вы и так разобрались... :)
ЦитироватьPanowie! Где в Нете можно скачать (или хотя бы посмотреть) учебник по новогреческому языку или хоть материал какой?
Вот тут есть немного:
http://www.anriintern.com/greece/spisok.html
Спасибо! И когда я в столицу выберусь за учебниками :_1_17
ΤΟ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΕΙΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΝ ΚΗΡΥΓΜΑ
15 ΠΕΜΠΤΟΥ ΜΗΝΟΣ 2005
ΦΡΟΙΜΙΟΝ
Ἐπειδή ἡ τοῦ ἀξιώματος ἀναγνώρισις, ἥ σύμφυτός ἐστι ὅλοις τοῖς τοῦ ἀνθρωπείου γένους
μέλεσι, καὶ τῶν ἴσων καὶ τῶν ... δικαιωμάτων αὐτῶν ἀποτελεῖ τὰ τῆς ἐλευθερίας καὶ τῆς
ἐν τῷ κόσμῳ εἰρήνης θέμεθλα.
Ἐπειδή ἡ ὑπεροψία καὶ ἡ περιφρόνησις ἡ τῶν τοῦ ἀνθρώπου δικαιωμάτων ἦξαν πρὸς τὰς
βαρβάρας πρᾶξεις, αἵ ἐξεγείρουσι τὴν ἀνθρωπείαν συνείδησιν...
Добавлено спустя 59 секунд:
Без ошибок ли?
Добавлено спустя 2 часа 12 минут 32 секунды:
Это декларация прав человека, если кто не понял.
Перевод:
Всеобщая декларация прав человека
ПРЕАМБУЛА
Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой
семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и
всеобщего мира; и принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к
варварским актам, которые возмущают совесть человечества...
Добавлено спустя 1 день 4 часа 23 минуты 53 секунды:
Молчаливая редакция Евгением моего поста подтверждает отсутствие ошибок в тексте?
Может быть, кто-нибудь поделится своим пониманием этой фразы:
σκληρῶς ἐξέωσαι
все мои варианты мне же и не нравятся.
Контекст: сострадание в скорбях пути и изгнания из отчизны.
τὸ γένος в таком контексте чаще переводится как "род"
словосочетание "член человеческой семьи" звучит странно и отвлекает от точного смысла.
возможно, "присущего всем, принадлежащим человеческому роду"?
τὰς βαρβάρας πρᾶξεις - если цель перевода не предполагает использовать слово "акт" (к примеру, оно может быть обязательным в юридических документах), лучше в переводе использовать "деяние" или "действие", "дело", то есть: "привели к деяниям варварским".
Также достойно раздумий и применение прилагательного "варварский", но опять же - смотря для чего Вы выполняете этот перевод.
А в общем смысл передан верно.
Да вы, уважаемый, мастер-некрофилмант 90 уровня!
В теме-то 9 лет сообщений не было :)
Ой! Это по первости и незанию, куда записать свой вопрос!