Переведите, пожалуйста!
שושנה זרקה מעל הרגלים את סנדליה הקלים ובתנועה רפה, כאומרת: "אחַלצה-נא את עצמותי", פרשה את שתי ידיה כלפי חבל הרי הגולן הגוֹוע שם מעבר לים-הכנרת בבהרות-האורה, שַׂחֵק וגָוֹע, רמוז ודעוך
http://hebrew.ucoz.ru
Цитата: addewyd от декабря 28, 2008, 23:21
Переведите, пожалуйста!
שושנה זרקה מעל הרגלים את סנדליה הקלים ובתנועה רפה, כאומרת: "אחַלצה-נא את עצמותי", פרשה את שתי ידיה כלפי חבל הרי הגולן הגוֹוע שם מעבר לים-הכנרת בבהרות-האורה, שַׂחֵק וגָוֹע, רמוז ודעוך
http://hebrew.ucoz.ru
Шошана сбросила с ног легкие сандалии и вялым движением, словно говоря "разомну-ка я свои кости", протянула руки к Голанским горам, высившимся за Киннеретом (Тивериадским озером), в ярком сиянии, которое то вспыхивало, то постепенно гасло.Я перевел лишь буквальный смысл этого отрывка - над литературным переводом корпите сами. Учтите, что он написан крайне высоким архаичным штилем, скорее всего, в первой половине 20-го века. Современные израильтяне так не изъясняются.
Кстати, позвольте полюбопытствовать, а на кой Вам это понадобилось переводить?
:donno:
Цитата: Elik от декабря 28, 2008, 23:54
[Шошана сбросила с ног легкие сандалии и вялым движением, словно говоря "разомну-ка я свои кости", протянула руки к Голанским горам, высившимся за Киннеретом (Тивериадским озером), в ярком сиянии, которое то вспыхивало, то постепенно гасло.
Я перевел лишь буквальный смысл этого отрывка - над литературным переводом корпите сами. Учтите, что он написан крайне высоким архаичным штилем, скорее всего, в первой половине 20-го века. Современные израильтяне так не изъясняются.
Кстати, позвольте полюбопытствовать, а на кой Вам это понадобилось переводить?
:donno:
Спасибо. Да, начало 20 века.
Сам не справился с ходу...
А на кой понадобилось? Копирайты в Израиле строгие. Ничего современного в инете нет.
Цитировать
שוב חושבת שהיא חכמה מהגוף, היו מתמרמרים
Что бы это значило? Непонятно одно слово: מהגוף
Дошло
Цитата: addewyd от декабря 29, 2008, 00:07
А на кой понадобилось? Копирайты в Израиле строгие. Ничего современного в инете нет.
Капиталисты сраные. Да здравствует свободный обмен информацией ;D
Цитироватьשוב חושבת שהיא חכמה מהגוף, היו מתמרמרים
А мне не очень понятен перевод в целом...
Может быть, так ?" Вновь мысли о том, что она поумнела, были возмутительны"
חכמה מהגוף - "поумнела по существу, по сути"?
Цитировать
שוב חושבת שהיא חכמה מהגוף, היו מתמרמרים
"Опять думает что она умнее своего тела", они (голосовые связки) ворчали/жаловались.
А! По контексту я б догадался! Но вот увидев слово "тело" вне всякого контекста, задумался...
гугль рулит :)
Всё ж нарыл для себя примитивных текстов на иврите. Это то, что я могу читать без посторонней помощи и иногда даже без словаря. Если кому интересно - кое-что выложил на сайт.
Интересно. А на какой сайт? Кстати, вот ссылка на массу текстов (детские книжки): http://www.sefer-li.net/. Может быть пригродится. Там много переводов с русского. Я вот беру рассказы Г. Носова и читаю, имея под рукой русскую книжку на случай неразрешимых (для меня) проблем с пониманием.
P.S. Сайт нашел сам.
Цитата: aniodchai от января 3, 2009, 18:11
Интересно. А на какой сайт?
Круглая иконка под фотографией
ЦитироватьКстати, вот ссылка на массу текстов (детские книжки): http://www.sefer-li.net/. Может быть пригродится. Там много переводов с русского. Я вот беру рассказы Г. Носова и читаю, имея под рукой русскую книжку на случай неразрешимых (для меня) проблем с пониманием.
P.S. Сайт нашел сам.
Взглянем...
Цитата: aniodchai от января 3, 2009, 18:11
Интересно. А на какой сайт? Кстати, вот ссылка на массу текстов (детские книжки): http://www.sefer-li.net/.
Красивые книжки.
Спасибо.