Такая форма, как "жрамши" - это аорист, плюсквамперфект или банальное наречие?
Это диалектный вариант суффикса деепричастий.
Цитата: злой от декабря 22, 2008, 18:47
это аорист, плюсквамперфект или банальное наречие?
К первым двум я не привыкши, потому что они оба помёрши. :donno:
Цитата: Невский чукчо от декабря 22, 2008, 19:00
Цитата: злой от декабря 22, 2008, 18:47
это аорист, плюсквамперфект или банальное наречие?
К первым двум я не привыкши, потому что они оба помёрши. :donno:
;D
Так вроде в Вышнем Волочке говорят? Пришоци, ушоци, уехачи, наемшись - в смысле пришел, ушел, приехал, наелся.. По смыслу - прошедшее время, в контексте, а образование от деепричастий, способом сокращения перфекта. Деепричастие и входило в перфект. Как в свое время слова пришел, сказал были причастиями, а именно в данном значении - от перфективных форм. Когда-то было - я есмь приехал, он есть сказал... Потом глагол-связка отпал, а формы стали считаться просто прошедшим временем!
А что причастия и деепричастия - они вполне могут сливаться!
Короче, форма прошедшего времени. С исторической точки зрения - от перфективности через причастия -дееприяастия, а с современной остается выделить диалектные суффиксы глаголов прошедшего времени!
Т.н. "русский перфект". Употребляется (насколько я читал и слышал лично) для выражения чистого перфекта, т.е. "не жрамши" = "не жрал и до сих пор голоден"; "выпимши" = "выпил и до сих пор пян".
Кажется есть ещё и другая форма -- "русский перфект-2" -- что-то вроде : "*у них/меня поето"; "*у них попито".
Как одна сотрудница в шутку говорила - "все сожрато!" :)))
У всех нолито? :)
Цитата: злой от декабря 22, 2008, 18:47
Такая форма, как "жрамши" - это аорист, плюсквамперфект или банальное наречие?
Цитата: 5park от декабря 22, 2008, 18:59
Это диалектный вариант суффикса деепричастий.
Ещё слово "выпимши" часто употребляется.
А я щас почти простудимшись и мне немного поплохевши... И кажется, я когда вчера упамши, ботинок поломавши... в общем, дальше у меня литературный лексикон иссяк... :(
Цитата: Невский чукчо от января 4, 2009, 22:13
А я щас почти простудимшись и мне немного поплохевши... И кажется, я когда вчера упамши, ботинок поломавши... в общем, дальше у меня литературный лексикон иссяк... :(
Наблюдаются варианты мши/вши :)
Цитата: Rezia от января 4, 2009, 22:19
Наблюдаются варианты мши/вши :)
Есть ещё кши - привыкши. :yes:
Цитата: злой от декабря 28, 2008, 21:24
У всех нолито? :)
Кстати, интересный фонетический процесс в "нолито", который перекликается с белорусским "знойдзеш" (=найдешь).
Переосмысление приставки на- как части корня, а затем, в условиях аканья, перенесение ударения на безударный слог (-на-), в котором -а- воспринят как безударный -о-, и "восстановлен" в -о- под новым ударением... :umnik:
Цитата: Невский чукчо от января 4, 2009, 22:26
Цитата: Rezia от января 4, 2009, 22:19
Наблюдаются варианты мши/вши :)
Есть ещё кши - привыкши. :yes:
не "кши", а "ъши". Окончание древнего причастия прошедшего времени женского рода.
Цитата: andrewsiak от января 4, 2009, 23:18
Цитата: злой от декабря 28, 2008, 21:24
У всех нолито? :)
Кстати, интересный фонетический процесс в "нолито", который перекликается с белорусским "знойдзеш" (=найдешь).
Переосмысление приставки на- как части корня, а затем, в условиях аканья, перенесение ударения на безударный слог (-на-), в котором -а- воспринят как безударный -о-, и "восстановлен" в -о- под новым ударением... :umnik:
Ещё "пОльта" есть из той же серии.
Цитата: Alessandro от января 4, 2009, 23:43
Цитата: andrewsiak от января 4, 2009, 23:18
Цитата: злой от декабря 28, 2008, 21:24
У всех нолито? :)
Кстати, интересный фонетический процесс в "нолито", который перекликается с белорусским "знойдзеш" (=найдешь).
Переосмысление приставки на- как части корня, а затем, в условиях аканья, перенесение ударения на безударный слог (-на-), в котором -а- воспринят как безударный -о-, и "восстановлен" в -о- под новым ударением... :umnik:
Ещё "пОльта" есть из той же серии.
Угу, и за проезд плотим.
"Оплачиваем за проезд" готичнее.
Цитата: Artemon от января 5, 2009, 01:56
Угу, и за проезд плотим.
В "плотим" процесс иного рода. Там действовало аналогическое выравнивание (также связанное с различием ударения в инфинитиве и в основе настоящего времени) по типу
ход
ить : х
одит = плат
ить : пл
отит
а разве "нолито" не просто по аналогии с "разливать"-"розлито"?