Цитата: Маринка
... колебаний грамматических форм в языке? По-моему они есть и сейчас... 8-)
взято отсюда
http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=21807#21807Марина, вот хороший термин "грамматические колебания", звучит!
Только у вас про формы, но не суть важна.
У меня есть один пример, я не знаю, как его классифицировать. То ли грамматические колебания, то ли грамматические отклонения, то ли вообще в грамматические аномалии определить?
Цитата: Nancy SinatraI just bought a pair of shoes this morning, actually. They're quite beautiful. They're two shades of pink - a pale pink and a hot pink, but the thing is, the toes are really pointed, and that's passé. But they were TOO ME not to take.
Известно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.
Цитата: reziaМарина, вот хороший термин "грамматические колебания", звучит!
Спасибо. Подначка понята. ;--)
Цитата: reziaИзвестно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.
Ну что такое
too? — Это же всего лишь ударенный вариант предлога
to, употребляющийся в качестве наречия. Вы не пробовали исходить из этого? :)
Про терминъ ушло сюда: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1236
Цитата: МаринкаЦитата: reziaМарина, вот хороший термин "грамматические колебания", звучит!
Спасибо. Подначка понята. ;--)
Цитата: reziaИзвестно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.
Ну что такое too? — Это же всего лишь ударенный вариант предлога to, употребляющийся в качестве наречия. Вы не пробовали исходить из этого? :)
Здесь просто частный случай. Возможно, что опущен предлог "for": "they were too for me".
ЦитироватьЗдесь просто частный случай. Возможно, что опущен предлог "for": "they were too for me".
Нет, "too me" это выражение (в этом контексте). Даже не знаю как передать на русском, "слишком хорошо выражающие меня"?