Русское слово "ещё" может иметь как значение "пока ещё, всё ещё" - ещё рано, ещё нет - так и значение "вдобавок, плюс" - ещё один, ещё больше, давай ещё.
То же самое наблюдаем во французском encore и греческом akoma. Китайское hai также может иметь оба смысла.
Интересно, насколько вообще это распространено в мировых языках. Поделитесь знаниями. Особенно интересуют языки восточные.
Немецкое noch и чешское ještě тож.
Семантическое поле гуляет по миру.
Марийское "эше" (повосточней язык :) )
Эсперанто, блин, тоже этим грешит.
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо. Видать, как в школе: один какую-то хрень придумал, а все у него списали... По крайней мере логично я такую омонимию объяснить не могу, как ни пытался.
Португальское ainda тоже из этой оперы.
В принципе и исп. todavía
ЦитироватьЭсперанто, блин, тоже этим грешит.
Я стараюсь не злоупотреблять «распределительным» значением. На этот случай есть plu, denove и т. д.
В чеченском кхи "еще", "больше"
Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.
Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.
Цитата: Vertaler от ноября 25, 2008, 20:13
ЦитироватьЭсперанто, блин, тоже этим грешит.
Я стараюсь не злоупотреблять «распределительным» значением. На этот случай есть plu, denove и т. д.
Но при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda...
Кто знает, румынское încă тоже имеет оба значения?
Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:32
Кто знает, румынское încă тоже имеет оба значения?
Şi-ncă cum! :green: (Даже так говорят, да.) Хотя в распределительном чаще используется mai (правда, не сравнивал частоту специально).
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.
Upd: вот вам от румына.
Цитата: румынmi preskaŭ ĉiam uzas încă kune kun mai
mai cântă, încă mai cântă, sed malofte "încă cântă"
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.
Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:29
Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.
Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.
В каких "многих"? В ИЕ?
Цитата: Hworost от ноября 27, 2008, 09:55
Цитата: l-d-p от ноября 26, 2008, 22:29
Цитата: Artemon от ноября 25, 2008, 15:57
Как по мне, то сливать такие разные значения немного тупо.
Тем не менее, раз во многих языках эти значения слиты, вполне логично сделать это и в искусственном.
В каких "многих"? В ИЕ?
Не только. Я почему и начал тему, что хочется выяснить, насколько широко это распространено.
Смотрю турецкое daha - 1) ещё, всё ещё: daha gelmedi он пока не пришёл; 2) ещё, более (в добавление); bir daha ещё раз.... 3) ещё, ещё более (в большей степени): daha cabuk ещё быстрее.
А вот в хинди не так.
В своём проекте LdP мы разнесли эти значения в разные слова; но может статься, что иметь одно слово будет удобнее для большинства людей.
В английском такого слова нет.
Цитата: "Belg" от
В английском такого слова нет.
yet more!
He is still working.
Still better, still more.
Not yet.
Yet more.
Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.
Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o), http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i) и глядим на цифры. Разница на лицо.
Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё" неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).
В шведском:
Han har inte ringt ännu Он ещё не звонил
Jag vill ha en till / Jag vill ha ännu en Я хочу ещё один
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.
Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o), http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i) и глядим на цифры. Разница на лицо.
Глядим. 2500 для ecx и почти 3000 для ankoraux.
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё" неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).
В каких словарях? Вот RetaVortaro:
http://www.reta-vortaro.de/revo/
ankoraux
(adv)
1. Ĝis la nuna momento...
2. Denove, ree, plue. ripetu la lecionon ankoraŭ unu fojon; li diris ankoraŭ kelkajn vortojn; la infano estas ankoraŭ pli pala ol hieraŭ
Цитата: l-d-p от декабря 30, 2008, 09:43
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Цитата: l-d-p от ноября 27, 2008, 09:21
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2008, 23:28
ЦитироватьНо при сравнениях ведь приходится: ankoraŭ pli granda.
Eĉ pli granda.
Да, но "ankoraŭ pli granda" всё равно чаще (Гугел сказал)
Как же он, интересно, вам это сказал? Смотрим:
http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22e%C4%89+pli+granda%22&btnG=Google-Ser%C4%89o), http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i (http://www.google.com/search?hl=eo&q=%22ankora%C5%AD+pli+granda%22&btnG=Ser%C4%89i) и глядим на цифры. Разница на лицо.
Глядим. 2500 для ecx и почти 3000 для ankoraux.
Где вы такое увидели, скажите? 2,150 por "eĉ pli granda", 93 por "ankoraŭ pli granda" показывает мне запрос по гуглу. Ваши результаты удивительны.
Цитата: "isto" от Где вы такое увидели, скажите? 2,150 por "eĉ pli granda", 93 por "ankoraŭ pli granda" показывает мне запрос по гуглу. Ваши результаты удивительны.
Это ваши удивительны. Дайте ссылку на ваш запрос. :)
По запросам выше в эсперантском Гугле 2500:3000 (эч:анкорау), а в английском 3300:5000.
Цитата: l-d-p от декабря 30, 2008, 09:43
Цитата: isto от декабря 29, 2008, 17:35
Более того, уверен, что использовать ankoraŭ в значении "ещё, дайте мне ещё" неправильно: в словарях на данный момент такое значение этого слова не указано (иначе оно было бы фактически синонимом pli).
В каких словарях? Вот RetaVortaro:
http://www.reta-vortaro.de/revo/
ankoraux
(adv)
1. Ĝis la nuna momento...
2. Denove, ree, plue. ripetu la lecionon ankoraŭ unu fojon; li diris ankoraŭ kelkajn vortojn; la infano estas ankoraŭ pli pala ol hieraŭ
Да, НО, когда речь идет о количестве чего-либо (как в случае с "дайте мне ещё"), используется pli: En grado aŭ kvanto supera je iu alia: ĉu vi deziras pli da pano? (RetaVortaro).
Если верить Гугелу, говорят и "ankoraux da". Надо полагать, французы наверняка так выразятся с удовольствием.
В иврите тоже так:
עוד לא בא [ʕoːð loː bɑː] — ещё не пришёл
תן לי עוד [teːn liː ʕoːð] — дай мне ещё
Первую фразу, однако, можно переформулировать:
לא בא עדין [loː bɑː ʕa̯ˈðajin] — не пришёл ещё
Вот это самое עדין имеет только первое значение, во вторую фразу его нельзя поставить.
Кто бы сомневался, что в латышском, литовском то же самое.
У литовцев - dar
vis dar - всё ещё
dar kartą - eщё раз
У латышей - vēl (литовско-латышский ложный друг, поскольку по-литовски vėl означает 'снова')
vēl aizvien - всё ещё
vēl vienreiz - eщё раз
A эстонцы c финнами, как считают, заимствовали слово с сегодняшнем латышским значением.
У эстонцев - veel
ikka veel - всё ещё
veel kord - eщё раз
У финнов - vielä
vielä tänään - ещё сегодня
kerta vielä - eщё раз (kerta* литовское, vielä латышское) :)
______________________________________
*Да и эстонское kord, наверное, туда же.
Интересно что ещё у нас существует в паре с уже. А в приведённых здесь языках так же?