Прошу Вашей помощи в проверке упражнения! :)
Задание: Ответьте на вопросы, используя слова из скобок.1) Yemeğe kimi davet ettiniz? (arkadaşım Ahmet).
Мойвариант: Arkadaşımı Ahmet'e davet ettim.
2) Ne teklif ettiniz? (lokantaya gitmek)
Мойвариант: Lokantaya gitmeği teklif ettim.
3) Hangi yemeği beğendiniz ? (yeşil salata)
Мойвариант: Yeşil salatayi beğendim.
4) Dostunuza ne ikram ettiniz? (çikolata)
Мойвариант: Dostunuza çikolatayı ikram ettim.
5) Kime ikram ettiniz? (Ali)
Мойвариант: Ali"ye ikram ettim.
6) Bardaklara ne koydunuz? (bira)
Мойвариант: Bardaklara birayı koydum.
7) Hangi yemeği bilhassa seviyorsunuz? (balık)
Мойвариант: Balığı bilhassa seviyorum.
8) Balığı nereye koydunuz? (tabağım)
Мойвариант: Balığı tabağımı koydum.
9) Dostunuz ne yedi? (köftesi)
Мойвариант: Dostunuz köftesiye yedi.
Спасибо! Жду Ваших ответов!!! :) :) :)
Хых... Мой турецкий весьма и весьма плох, но всё же... Вам ведь сам вопрос показывает, в каком падеже должно быть слово в скобочках.
Например:
Yemeğe kimi davet ettiniz? (arkadaşım Ahmet).
kimi, a не kime, поэтому правильно
Yemeğe arkadaşım Ahmet'i davet ettim.
Balığı nereye koydunuz? (tabağım)
nereye, а не nereyi, поэтому правильно
Balığı tabağıma koydum.
Alessandro, спасибо! :) Пошла исправлять первые ошибки! Очень жду дальнейших замечаний!!!!
Цитата: Анри от ноября 19, 2008, 12:45
9) Dostunuz ne yedi? (köftesi)
Мойвариант: Dostunuz köftesiye yedi.
Может, köftesi
yi?
Цитата: Анри от ноября 19, 2008, 12:45
3) Hangi yemeği beğendiniz ? (yeşil salata)
Мойвариант: Yeşil salatayi beğendim.
Yeşil salatay
ı.
А в последнем предложении должно быть: Dostunuz köftesi
ni yedi.
Ура! Работа закипела! Исправляю! СПАСИБО!!! :) :) :)
в последнем разве не Dostum должен быть?
По идее, да :yes:
Тогда и в 4-м предложении - Dostuma.
Точно!!! := := := Исправляю! :umnik:
Как перевести
istihbarati zayifti
bu kadin zayifti
Что это за форма такая - zayifti?
Ведь нет глагола zayifmak.
zayıftı = zayıf idi
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:02
istihbarati zayifti
без контекста невозможен точный перевод, но приблизительно "разведданные были недостаточными"
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:02
bu kadin zayifti
"Эта женщина была худа"
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 16:19
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:02istihbarati zayifti
без контекста невозможен точный перевод, но приблизительно "разведданные были недостаточными"
Правильно.
(Я имею в виду - полностью подходит по смыслу.)
Что такое ele gecirmek?
bu kadın zayıftı "эта женщина была слаба"
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:21
Что такое ele gecirmek?
поймать, захватить, присвоить
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:14
В смысле - был скудный?
У этого слова много значений:
Цитироватьzayıf
sf. , Ar. żaˁīf
1) Eti, yağı az olan, sıska, cılız, arık (insan veya hayvan)
Uzun boylu, zayıf, ellilik bir hanım. - S. M. Alus
2) Görevini yapacak yeterli gücü olmayan
Zayıf bir ordu. Gözleri zayıf.
3) mec. Sağlamlığı, dayanıklılığı olmayan
Zayıf bir yapı.
4) mec. Önemli, güvenilir olmayan
Zayıf bir bilgi.
5) mec. Çok az
Zayıf bir ihtimal.
6) Enerjisi, etkisi, yoğunluğu az olan
Radyoda uzak bir istasyonun zayıf sesini duydu. Zayıf ışık.
7) is. Başarısızlığı gösteren not
8) mec. Bilgi yönünden yeterli olmayan, yeteneksiz
Zayıf bir öğretmen.
9) Kişilik ve ruhsal yönden gereği kadar güçlü olmayan
Zayıf ve uydurma bir âşık bu cevaba karşı perişan olurdu. - A. Gündüz
İstihbarat у Вас в четвёртом значении, а
kadın в первом.
Цитата: Devorator linguarum от августа 18, 2013, 16:23
bu kadın zayıftı "эта женщина была слаба"
Тоже возможно, хотя в таком случае скорее бы сказали бы
güçsüz. Да и вообще контекст нужен, может там типа
bu kadın öğretmen olarak zayıftı.
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:02
Ведь нет глагола zayifmak.
Есть глагол zayıflamak - тощать, худеть или слабеть.
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2013, 16:21
Правильно.
Не совсем, забыл изафет - "
istihbarati zayifti", то есть
чьи-то разведданые были недостаточными.