Помогите, пожалуйста, правильно написать по-русски эти шведские и норвежские названия:
Bleivick (Норвегия), Hvellinge (Швеция), Hyllekroken (Швеция), Koelbjerg, Ravnstrup, Stangenäs (Швеция).
Заранее спасибо.
Bleivick (Норвегия), Hvellinge (Швеция), Hyllekroken (Швеция), Koelbjerg, Ravnstrup, Stangenäs (Швеция).
Блейвик, Веллинге, Хи(ю)ллеркрукен, Куэльбьери, Равнстрюп, Станйеняс(ь)
Стангенес я бы написал. Да и Куэльбьерг как-то привычнее, чем -бьерь. Ну и таки Равнструп, через "у".
Кёльбьерг
Стонгенес (ангстрём пропущен)
Цитата: Коста от января 5, 2010, 21:01
Стангенес я бы написал. Да и Куэльбьерг как-то привычнее, чем -бьерь. Ну и таки Равнструп, через "у".
Насколько я знаю в шведском языке berg или borg не читается, как берг и борг, а читается, как бери и борь, например, Norsborg, Goteborg, ( Ношбори, Ётебори), a Ravnstrup - насколько я знаю, u в шведском алфавите звучит, как ю, потому, что у это буква O ) Пример - krog - круг.
В том-то и дело, что вопрос был не как произнести
а как транслитерировать на русский
Ётеборй говорят
Гётеборг пишут..
Традиция есть традиция
и -стрюпы пишутся - струпами..
Цитата: wulfilla от января 7, 2010, 20:42
В том-то и дело, что вопрос был не как произнести
а как транслитерировать на русский
Ётеборй говорят
Гётеборг пишут..
Традиция есть традиция
и -стрюпы пишутся - струпами..
Ааа, простите, я не уловила, думала, что спрашивают как произносится