работаю в морге, хочу написать на стене на латыне "здесь мёртвые дают знание живым"
А стоит ли? Чернухой какой-то отдает
Здравствуйте! Перевод будет такой:
Hic mortui vivis scientiam dant.
Может, вместо dare "давать" вам больше приглянутся варианты с donare "даровать, преподносить" или condonare "дарить, передавать":
Hic mortui vivis scientiam (con)donant.
Ещё вариант:
Hic defuncti vivos scientiis instruunt.
(http://farm4.static.flickr.com/3296/2494039313_43476588d0.jpg?v=0)
This is the place where death delights to help the living.
Вот место, где смерть охотно помогает жизни
Das ist der Ort, an dem der Tod mit Freude dem Leben zu Hilfe eilt:
Цитата: "praeteriens" от
This is the place where death delights to help the living.
Вот место, где смерть охотно помогает жизни
Das ist der Ort, an dem der Tod mit Freude dem Leben zu Hilfe eilt:
Надпись на стене людоедского фастфуда.