Почему в русском "щётка" а в украинском "щітка"? если там был ять, что выплывает из "і", то в русском не должно было быть йоканья. И как было в древнерусском?
Тут похоже есть влияние "щ" но я не могу осознать какое.
Анологично по чему "ёжик" vs "їжак"?
Wikipedia says:
>> переходы основных |о| и |е| в |і|: |ніс| (из |носъ|), |піч| (из |печь|); эти переходы связаны, как известно, с исчезновением в последующем слоге так называемых редуцированных |ъ|, |ь|, причём основные |о| и |е| сохраняются в формах, имеющих в дальнейшем слоге неисчезавший гласный звук: |ніс| — |носа|, |піч| — |печи|; такого чередования |о|, |е| — |і| обычно не бывает в так называемых полногласных формах: |молот|, |перед|, |серед| <<
но тут то во всех формах "щітка": щітки, щіткою, etc.
Или тут было этимологическое "е" которое успешно перешло в "і" во всех формах, т.к. всегда оставалось закрытым?
а, ну да... тут же не из "о", а из "е": "щетка --> щётка". думаю, тут то же, что и в словах "дід, хліб" и т.д.. рефлекс ятя. как и в икавских говорах сербохорватского.
Неет, в "дід" и "хліб" точно ять, ато иначе в русском было бы "дёд" и "хлёб"а тут похоже из "е", только не возьму в голову еще хоть один пример:(
Явное чередование е с і. Сравните: щетина, щітка.