Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: klaus от ноября 1, 2008, 15:08

Название: English proverbs
Отправлено: klaus от ноября 1, 2008, 15:08
Wives must be had, be they good or bad.
One tongue is enough for a woman. Для женщины хватит и одного языка.
Women laugh when they can and weep when they will. Женщины смеются, когда могут, и плачут, когда хотят.
Young wenches make old wrenches. В юности ангелочки, в старости ведьмы.
Marry your sons when you will and daughters when you can. Жени сыновей, когда хочешь, а дочерей, когда сможешь.
Like blood, like good, and like age make the happiest marriages. Самые счастливые браки у тех, кто одного происхождения, одного достатка и одного возраста.
The love of a woman and a bottle of wine, are sweet for a season but last for a time. Женская любовь и бутылка вина сладки в своё время, но их хватает не надолго.
Hot love is soon cold. Горячая любовь быстро охлаждается.
One year of joy, another of comfort, and all the rest of content. Один год радость, ещё один удобство и вся остальная жизнь удовлетворенность. 
The head and feet kept warm, the rest will take no harm. Держи голову и ноги в тепле, а с остальным проблем не будет. 
Eat at pleasure, drink by measure. Ешь в своё удовольствие, пей в меру.
The best physicians are, Dr. Diet, Dr. Quiet, and Dr. Merryman. Лучшие врачи: Д-р Диета, д-р Отдых и д-р Веселье.
A good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand. У хорошего хирурга должен быть орлиный глаз, львиное сердце и рука как у девушки.
Butter is gold in the morning, silver at noon, and lead at night. Масло — это золото утром, серебро днём и свинец на ночь.
34 A man's best fortune or his worst is a wife. Судьба мужчины может быть и благословлением и проклятием, смотря по его жене.
Tell a tale to a mare, and she'll let a fart. Расскажи сказку кобыле, и она п-т.
Название: English proverbs
Отправлено: olga_maximenko от ноября 1, 2008, 17:01
Цитата: klaus от ноября  1, 2008, 15:08
A man's best fortune or his worst is a wife. Судьба мужчины может быть и благословлением и проклятием, смотря по его жене.


A good wife makes a good husband.
У хорошей жены и муж хорош.
Название: English proverbs
Отправлено: olga_maximenko от ноября 1, 2008, 17:07
Цитата: klaus от ноября  1, 2008, 15:08
Hot love is soon cold. Горячая любовь быстро охлаждается.
:=
потому что

Hatred is blind, as well as love.
Ненависть, как и любовь, слепа.
(Страсти затуманивают разум)
Название: English proverbs
Отправлено: злой от ноября 1, 2008, 17:11
Цитата: "klaus" от
A good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand. У хорошего хирурга должен быть орлиный глаз, львиное сердце и рука как у девушки.

Что-то подобное Ибн-Сине приписывают
Название: English proverbs
Отправлено: Karakurt от ноября 1, 2008, 17:34
плагиат? ;D
Название: English proverbs
Отправлено: iopq от ноября 2, 2008, 13:17
"Wives must be had, be they good or bad."

Propaganda!
Название: English proverbs
Отправлено: Mulik от ноября 8, 2008, 16:54
East or West, home is best.
Название: English proverbs
Отправлено: olga_maximenko от декабря 3, 2008, 15:50
Цитата: klaus от ноября  1, 2008, 15:08
The love of a woman and a bottle of wine, are sweet for a season but last for a time. Женская любовь и бутылка вина сладки в своё время, но их хватает не надолго.
Hot love is soon cold. Горячая любовь быстро охлаждается.

Grown old in Love from Seven till Seven times Seven
I oft have wish'd for Hell, for Ease from Heaven.
(William Blake).

Всю жизнь Любовью пламенной сгорая,
Мечтал я в Ад попасть, чтоб отдохнуть от Рая.
(Уильям Блейк, перевод С.Я. Маршака).

Название: English proverbs
Отправлено: Elik от декабря 3, 2008, 15:57
Вы мне лучше скажите, есть ли литературный перевод расхожей цитаты
Hell hath no fury like a woman scorned?
Название: English proverbs
Отправлено: iopq от декабря 3, 2008, 22:39
В аде нет гнева такого как ярость расстроеной женщины
Название: English proverbs
Отправлено: sknente от декабря 3, 2008, 22:49
Я думал scorned это что вроде оскорбленная или обиженная (кем-то).
Название: English proverbs
Отправлено: sknente от декабря 3, 2008, 22:55
Цитата: klaus от ноября  1, 2008, 15:08
Marry your sons when you will and daughters when you can. Жени сыновей, когда хочешь, а дочерей, когда сможешь.
Это предложение можно истолковать иначе. :-[
Название: English proverbs
Отправлено: Elik от декабря 3, 2008, 23:48
Цитата: iopq от декабря  3, 2008, 22:39
В аде нет гнева такого как ярость расстроеной женщины
Цитата: sknente от декабря  3, 2008, 22:49
Я думал scorned это что вроде оскорбленная или обиженная (кем-то).

Scorned  - это отвергнутая/покинутая женщина.

Hell hath no fury like a woman scorned в вольном переводе означает "Гнев отвергнутой женщины страшнее ада". Но я надеялся, что кто-то предложит литературный вариант, ведь это цитата из литературного произведения.
Название: English proverbs
Отправлено: iopq от декабря 4, 2008, 01:07
Я бы сказал обиженная лучше