ЦитироватьTámaoid dár mbhualadh (Táimíd dár/donár mbualadh) Нас бьют.
Кстати, в первый раз вижу форму támaoid (видел только tá sinn, tá muid и táimid). Коннахт какой-нибудь? :)
ЦитироватьКстати, в первый раз вижу форму támaoid
Это классическая форма (ХVIII век), из которой выводятся все остальные :yes::
támaoid -> táimíd (Mumha) путём смягчения -м- ;up:
támaoid -> támuid -> tá muid (Dún na nGall) на севере путём сокращения долготы в заударном слоге (как и во всех словах такого типа). 8-)
Подробнее - см. О'Рахилли "Ирландские диалекты: прошлое и настоящее". 8)
Поэтому правомерно писать támaoid для северных наречий, так как это произносится так же как и tá muid, при этом внося определённое однообразие в орфографию. Кстати, форма tá muid - самодеятельность, она не санкционированна ни классической литературой, ни стандартом. :down:
Почему же в песнях её употребляют?
Кого употребляют? :donno: На севере támaoid и tá muid читаются одинаково, а на юге иначе как táimíd никто не говорит. Поэтому вопрос о произношении там támaoid сам собой отпадает. Поэтому пишешь ты támaoid или tá muid - эффект тот же :UU:, только диковато выглядит окончание, оторванное от глагола.
Ну, короче, это вопрос скорее графики и эстетичности письма, но никак не грамматики. Вроде как - писать i nÉrinn или in Érinn. Хоть кэйдян требует второй вариант - исторически он непоследователен. Ведь мы же пишем i mBerlin, i mBaile Átha Cliath, а не im Berlin, im BÁC. ;up:
А как распределяются по северу и западу варианты tá sinn и tá muid? Или оба варианта используются и там и там? Кэйдян, я так понимаю, приемлет все подряд - и обе эти формы, и вдобавок мюнстерскую?
ЦитироватьКэйдян, я так понимаю, приемлет все подряд - и обе эти формы, и вдобавок мюнстерскую?
:no: В кэйдяне совсем другая форма - táimid - которая вообще не понятно откуда :donno: Ни в одном диалекте такой формы нет, так что кэйдян - смесь бульдога с носорогом, одним словом: полный ацтой.
tá muid потому и расползлась по сети, потому что кэйдяновская форма не соответствует реальному произношению!
На западе и на севере преимущественно используется támaoid, в восточной части Донегала встречается tá sinn. Но эта форма грамматически неправильна - так как sinn - объектная форма местоимения, используемая чаще всего как дополнение.
Ещё - форма tá sinn - продукт аналогии, она сделана по образу и подобию tá sé, tá sí, tá sibh, tá(id) siad. Но это не делает её правильной, и по-русски можно сказать "козлёнки" - но это русский язык сомнительного качества. ;-)
Хм... Мне всегда казалось, что sinn - нормальное личное местоимение, а отличными от субъектных объектными формами (также используемыми со связкой) являются только é, í и iad...
Какой-то итальянский интернет-курс говорит: Tá sinn, Tá muid (scelta dialettale). Что такое scelta? :)
О Гроуни, кстати, тоже дает 'tá sinn как аналитическую форму (а atámuid - как устаревшую синтетическую)...
Хотя стоит признать, что по крайней мере в интернете словосочетание tá sinn в 95% случаев является частью фразы "Tá Sinn Féin <такие-растакие>..." ;)
Цитата: unlight от марта 6, 2006, 22:23
Какой-то итальянский интернет-курс говорит: Tá sinn, Tá muid (scelta dialettale). Что такое scelta? :)
'Выбор'. По-русски сказали бы «различие по диалектам».
ЦитироватьМне всегда казалось, что sinn - нормальное личное местоимение
Так оно и есть, но на протяжении всей истории ирландского языка глаголы использовались без местоимённого подлежащего (кроме 3 л. ед.ч.), так как подлежащее однозначно определялось по глагольному окончанию. И сейчас есть табу на использование подлежащих-местоимений с синтетическими формами глаголов (которые сохранились в основном в Мунстере, но не только).
Насчёт sinn у О Гроуни. До самого последнего времени сохранялось негативное отношение к использованию "muid" в значении "мы", сам О Гроуни об этом пишет - что, дескать, можно встретить, но не надо копировать. Поэтому с педагогической точки зрения, он не может ввести форму "tá muid", так как тогда надо санкционировать форму "muid" в значении "мы", а он против неё. Потому появляется "tá sinn", что отнюдь не свидетельствует о распространённости этой формы. Основной ареал - восточный Ольстер (где ирландский вымер лет так 60 назад) и Шотландия. Из Ольстера эта форма спорадически попадала и в Донегал, но нигде в Ирландии она не является самой частотной.
Цитироватьтоже дает 'tá sinn как аналитическую форму (а atámuid - как устаревшую синтетическую)...
"Аналитическая форма" - tá muid, если считать muid местоимением "мы". :D Если не считать - то тогда это самая что ни на есть синтетическая форма, ;up: написанное со слуха támaoid. Это как "отстой" против "ацтой". ;D Буквы разные, слово то же.
Настоящая аналитическая форма tá sinn - в современной Ирландии встречается крайне редко. :'(
Синтетическая форма в Мунстере - táimíd. ;up:
Если какая-то форма и устарела, так это настоящая аналитическая (вторая) - в связи с исчезновением восточно-ольстерского диалекта! :yes: