Цитата: Peamur от февраля 19, 2006, 01:18
Наконец выдалась свободная минута и я начал выкладывать в интернет свой проект.
Пеамур, а что это за частица такая волшебная "а
3" перед отглагольными существительными, ась? Я чего-то такой не знаю. Приведи пример предложения где она используется. И "его, её, их" не стоило бы поделить на три отдельные статьи? слова разного происхождения с разными мутациями всё-таки. Потом в "a Dhia" - частица - не восклицание "ооо". Это обыкновенный вокатив.
В словаре Халипова:
a3 [ə]: v.n. part. uisce a ól пить воду; an rud atá sé a scríobh то, что он пишет
Мне функция этой частицы в данном случае тоже не совсем понятна.
ЦитироватьПеамур, а что это за частица такая волшебная "а3"еред отглагольными существительными, ась? Я чего-то такой не знаю. Приведи пример предложения где она используется.
Скорее всего пропал значок фада.
На самом деле это аналитический способ образования страдательного залога. (Tá sé á bhualadh, Tá tithe nua á ndéanamh).
Мне надо было исправить эту статью, спасибо за подсказку. Тоже самое что и á.
Я взял это место из Pocket Oxford Dictionary.
ЦитироватьИ "его, её, их" не стоило бы поделить на три отдельные статьи?
Это словарь для перевода текстов а не для уточнения грамматики, поэтому, в принципе, не обязательно, но я всё же сделаю. Информации по грамматике у меня в отлельном столбце и в словарь не входит.
ЦитироватьПотом в "a Dhia" - частица - не восклицание "ооо". Это обыкновенный вокатив.
Тогда можно в скобки взять. Я это для лучшего примера писал (тем более, что в тех словарях что я смотрел, стоит (exl.) Oh God! )
У меня тоже есть этот словарь.
Цитироватьa1 [ə] voc. part. (len.) a Dhia! о Боже! a dhuine uasail господин (вежливое обращение)
a2 [ə] num. part. a haon, a dó ... раз, два ...
a3 [ə] v.n. part. uisce a ól пить воду an rud atá sé a scríobh то, что он пишет
a4 [a:] poss. a. 3 sg., n.pl. его, её, их a athair agus a mháthair его отец и мать
a hathair agus a máthair её отец и мать a n-athair agus a máthair их отец и мать; a charr его машина a carr её машина a gcarr их машина
a5 [ə] rel. part., pron. = который, кто, что; tusa an chéad duine a d'ith é ты первый, кто ел его; an cat a d'ól bainne кошка, которая выпила молоко; nuair a ... когда (что)... sin a bhfuil ann! это всё!
Тогда я спрашиваю, что это за a3 тут?
ЦитироватьЭто словарь для перевода текстов а не для уточнения грамматики
Верно - но как человеку знать "его" это, или "её", или "их", если ты не упомянёшь, что смотреть надо на мутацию.
Цитироватьтем более, что в тех словарях что я смотрел, стоит (exl.) Oh God!
А как англичанам по-другому объяснить, что такое вокатив? Я тебя уверяю, что никакого восклицания в этой частице нет. Точный перевод - "Боже (мой)", без междометия "о" перед ним.
Цитироватьan rud atá sé a scríobh
Странная конструкция, в которой абсолютно не понятна форма глагола. Похоже на презент континиус, но нет "ag". Сегодня вечером разберусь - завтра напишу.
ЦитироватьСтранная конструкция, в которой абсолютно не понятна форма глагола. Похоже на презент континиус, но нет "ag". Сегодня вечером разберусь - завтра напишу.
Короче, это что-то вроде английского to или немецкого zu.
См.
Caithfidh an fear deifir a dhéanamh
Is ceart do Mhícheál níos mó Gaeilge a fhoglaim.
Таким образом, в словаре всё стояло всё верно. Это частица, которая стоит перед отглагольным существительным и обозначает действие.
Ты ещё поищи.
Если ещё точнее, см. раздел грамматики под названием "Отглагольное имя в функции инфинитива"
Специально копался, и вот чего раскопал.
Цитироватьэто аналитический способ образования страдательного залога. (Tá sé á bhualadh, Tá tithe nua á ndéanamh).
В ирландском нет страдательного залога. :scl:
Эта конструкция необходима, потому что у отглагольного существительного не может быть дополнения, только опредения.
Сответственно только так можно сказать:
Я вас бью [сейчас]. - Táim do bhur mbualadh (досл. Я есть к вашему избиению). Частный случай - формы третьего лица, где не указывается, кто производит действие. Сама форма á является ослабленным вариантом dá. á = dá = do + a (притяжательное местоимение). Поэтому и мутации после неё как после соответствуещего местоимения.
Tá sé á bhualadh. = Его бьют. (досл. Он есть к его избиению)
Tá sí á bualadh. = Её бьют. (досл. Она есть к её избиению)
Táid á mbualadh. = Их бьют. (досл. Они суть к их избиению).
Синонимом этой конструкции является неопределённо-личная форма buailtear "бьют":
Buailtear é. Buailtear í. Bualtear iad.
Разница в том, что глагол может управлять дополнением, а существительное нет. Нельзя сказать: Tá sí
ag bualadh í.
Твой пример:
Tá tithe nua á ndéanamh. можно было бы перефразировать:
Déantar tighthe nua, но в таком случае теряется аспект континиуса, подчёркивание того, что они ag déanamh в данный момент. А сказать Táid ag déanamh tighthe nua просто нельзя, хотя можно использовать родительный падеж: Táid ag déanamh na dtighthe nua.
В принципе притяжательные местоимения исторически тоже являются родительным падежом, т.е. в этом всём есть какая-то логика.
досл. Должен человек спешку, которую делает.
ЦитироватьCaithfidh an fear deifir a dhéanamh
Is ceart do Mhícheál níos mó Gaeilge a fhoglaim.
Таким образом, в словаре всё стояло всё верно. Это частица, которая стоит перед отглагольным существительным и обозначает действие.
.
Совсем нет. Смотри аналогичное предложение, но без частицы -
Caithfidh an fear deifir
a dhéanamh. Caithfidh an fear
_ dul.
Как объясняет грамматика частица "а" нужна после модальных глаголов, если у отглаг. существительного есть прямое дополнение [sic!]. Но мы же знаем, что у них не может быть дополнения. Частицей в данном случае оформляется сложноподчинённое предложение, т.е. а3 фактически равно а5.
Caithfidh an fear deifir a dhéanamh
досл. Должен человек спешку, которую делает.
короче, посмотри ещё раз a3 и a5
http://www.nokeltaeh.com/a.htm
так надо?
Caithfidh an fear deifir a dhéanamh
досл. Должен человек спешку, которую делает.
это пример из учебника-разговорника, кстати
Цитироватьтак надо?
Нет, не так :scl:
ЦитироватьCaithfidh an fear deifir a dhéanamh. Это пример из учебника-разговорника, кстати
Так никто и не спорит. ;-) Но дело в том, что "а" здесь нужна только потому, что у "dhéanamh" есть "прямое дополнение" - "deifir". Т.е.
делает (что?)
спешку. Если нет дополнения - нет и "а". Смотри мой пример ещё раз - Caithfidh an fear dul. Мужчине надо уйти.
Из твоей статьи этот ньюанс неясен - все твои примеры с прямыми дополнениями. 8-)
Цитироватьего, её, их
Молодец, хорошо - только одна деталь - "её" добавляет "h" к гласным: a hathair - её отец. :UU:
ЦитироватьСтрадательный залог
Нет такого в ирландском! ;) Но если ты даже такой находишь, то "á" есть только в третьем лице, в 1 и 2 л. другие формы :yes: (в скобках мунстерские формы):
Táim do mo bhualadh (Táim am' bualadh) Меня бьют.
Tá tú do do bhualadh (Tánn tú ad' bhualadh) Тебя бьют.
Támaoid dár mbhualadh (Táimíd ár mbualadh) Нас бьют.
Tá sibh do bhur mbualadh (Tánn sibh bhur mbualadh). Вас бьют.
Так что утверждать, что "á" образует страдательных залог неправильно. :no: Тогда уж говори, что он образутся "do + притяжательное местоимение", а "á = dá" см "do". ;up: