Цитата: Yitzik от января 8, 2004, 12:02
Весьма неплохие уроки имеются на http://www.inac.org/irishlanguage/index.php (по-ангийски). Дело немного испорчено отсутствием нормального объяснения произношения. Это поправимо тут: http://www.irish.ru/index.php?referer=5&show=language/read2
Клёвый язык ирландский, только не верьте тому, что написано на irish.ru! С таким произношением вас ни один ирландец не поймёт. Лучше уже сразу учить диалект: сколько сам понял самый нормальный - южный, т.е. мунстерский. Teach Yourself Irish (300 стр) с кассетами стоят всего 25$. Успехов!
Цитата: RomanКлёвый язык ирландский, только не верьте тому, что написано на //irish.ru! С таким произношением вас ни один ирландец не поймёт. Лучше уже сразу учить диалект: сколько сам понял самый нормальный - южный, т.е. мунстерский.
А откуда такие познания в диалектах и в произноишении?
Предлагаю самим убедиться.
Совсем неплохой курс языка на www.irishpage.com/irishpeople/
Мунстерский диалект можно послушать на
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds.htm и
http://www.gaeltalk.net/samplelessons/lesson1/dialogue.php
Коннахт: http://www.maths.tcd.ie/gaeilge/
Ульстер не знаю есть ли в сети, но должен звучать похоже на Коннахт
я думал, ваши знания основываются на реальном опыте общения с ирландцами... А эти ссылки - это вполне известая вещь, но они не могут заменить живого носителя одного из диалектов, а уж тем более не могут служить образцом правильной речи: зачастую их начитывают англоязычные ирландцы, изучившие ирландский впоследствии. Это то же самое, как если бы я вам начал начитывать текст на китайском (например), утверждая при этом, что именно так все и должно звучать, хотя я сам изучал китайский довольно поверхностно... С другой стороны, в этих ссылках даже не всегда проводится различие между ирландским и шотландским...
Цитироватьэти ссылки - это вполне известая вещь, но они не могут заменить живого носителя одного из диалектов
Эти аудиофайлы начитаны носителями языка. Для того чтобы составить представление о благозвучности диалекта вполне хватают. Хочется круче? Могу предложить Raidió na Gaeltachta:
www.rte.ie/rnag/english/listen.html - реальное ирландскоязычное радио. Только как вам понять, когда говорит южанин, житель Коннахта или Ульстера?
Цитироватьих начитывают англоязычные ирландцы, изучившие ирландский впоследствии.
Уважаемый, вы меня за кого принимаете? Фонетика ирландского языка ближе к русскому, чем к английскому. Неужели трудно понять произносит диктор мягкие согласные или нет? О английском "р" вообще глупо писать - только глухой не отличит русского "р" от английского "р". Попадались мне и такие сайты, но я ж предлагаю вам проверенный продукт.
Цитироватьдругой стороны, в этих ссылках даже не всегда проводится различие между ирландским и шотландским...
Человек, который знает хоть немного язык сразу увидит шотландский это или нет. У шотландцев даже "фады" не в ту сторону ставятся (у них грависы, у ирландцев акуты). Это раз, а два, вы украинский с русским не спутаете? ну так и ирландцы с шотландцами не путаются.
Цитата: RomanУважаемый, вы меня за кого принимаете? Фонетика ирландского языка ближе к русскому, чем к английскому. Неужели трудно понять произносит диктор мягкие согласные или нет? О английском "р" вообще глупо писать - только глухой не отличит русского "р" от английского "р". Попадались мне и такие сайты, но я ж предлагаю вам проверенный продукт.
Цитироватьдругой стороны, в этих ссылках даже не всегда проводится различие между ирландским и шотландским...
Человек, который знает хоть немного язык сразу увидит шотландский это или нет. У шотландцев даже "фады" не в ту сторону ставятся (у них грависы, у ирландцев акуты). Это раз, а два, вы украинский с русским не спутаете? ну так и ирландцы с шотландцами не путаются.
Я вам не о фадах, а о произношении. Там в большинстве случаев звучит английский [r], не говоря уже о том, что нет никакого различия между мягкими и твердыми согласными.
Цитироватьнет никакого различия между мягкими и твердыми согласными.
На http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds.htm ? {ВЫРЕЗАНО}
Роман, следите, пожалуйста, за словами, которыми вы выражаетесь.
Админ.
Если б вы были ирландцем, или хотя бы учили язык в Ирландии, - я бы вам поверил! А так, по звуковым файлам... Не правдоподобно.
Цитироватья бы вам поверил
Я в контакте с ирландцами на форумах для изучающих ирландский. Предложннные мною сайты были ими одобрены.
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/caol.htm
Неужели в словах "beo", "bí", "deoch", " teacht" не слышно мягкости согласных? Ну а "láir", "Éire", "leabhair"? Мало того что дрожащее "р" так ещё и мягкое. Не родился ещё такой носитель английского который мог бы "подделать" такое произношение.
У меня самого есть Teach Yourself Irish с кассетами озвученными носителями - они же озвучили сопровождающий английский текст. Поверьте, их английское произношение сравнимо по чистоте с индусами. Они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО носители ирландского.
ЦитироватьРоман, следите, пожалуйста, за словами, которыми вы выражаетесь.
Извиняюсь, но у меня закрадывается смутное подозрение, что цель Андрусяка не конструктивная дискуссия, а тотальный нигилизм любой ценой.
Роман, вы, что, действительно думаете, что те, кто записывали эти кассеты ездили к тем несколькм тысячам ирландских нейтив-спикеров, которые занимаються рыболовством и земледелием, и заставляли их начитывать слова на диктофон?? Я сомневаюсь.
Цитироватьк тем несколькм тысячам ирландских нейтив-спикеров
Во-первых, их около 50 тыс, и живут они не в зоопарке за решёткой, а в нормальных посёлках, есть ирландскоязычные и в Дублине.
Цитироватькоторые занимаються рыболовством и земледелием
:_1_23 есть среди них и полицейские и учителя, даже рок-группы местной молодёжи.
Цитироватьзаставляли их начитывать слова на диктофон?? Я сомневаюсь.
Обложка моей касеты: "Recorded and edited by Ian Ó Caoimh at Raidió na Life, Foras na Gaeilge, Dublin. Cast: Treasa Ní Chonada, Máire Ní Chonaire, Marie Ní Chonchubhair, Dónail Ó Braonáin, Diarmuid Ó Sé".
Кто не знает - Raidió na Life: http://homepages.iol.ie/~rnl102/eolas.html
"Comharchumann Raidió Átha Cliath Teoranta founded Raidió na Life 106.4 fm to provide an Irish-language radio service for Dublin on an educational and community basis. The station has been broadcasting to County Dublin and its surroundings from a studio in Merrion Square, Dublin since September 1993 " Кроме Raidió na Life в Ирландии есть Raidió na Gaeltachta, которое вещает на ирландскоязычные территории на западе (Конемара), юге (Дерри) и севере (Донегалл).
Так что я не вижу никаких оснований соьневаться в подлинности своего звукового материала. С ирландским языком в Ирландии не всё в порядке, но не настолько чтобы были проблемы найти носителя озвучить кассеты. У них теперь есть и своё телевидение TG4, так что не надо...
Сейчас впервые послушал ирландский (ссылку тут на радио давал кто-то). Ни на что не похож, но вот порой напоминает арабский.. или иврит. Наверное, из-за того, что звуков там гортанных много. А в так.. особой красоты я что-то не уловил..
Цитироватьпорой напоминает арабский.. или иврит
Ничего удивительного - в ирландском есть несвойственные для западноевропейских
ch и
ch' (кроме немецкого и шотландского не знаю у кого ещё есть). Но основное отличие - наличие лабио-веляризованных согласных - я думаю они должны звучать похоже на эмфатические в арабском. Из-за их особенного произношения перед переднеязычными гласными появляется неслоговый глайд. Например, Muire звучит примерно /м
ыири/ "Мария - имя используемое только для Богоматери" (Остальные Марии - Máire).
Цитироватьособой красоты я что-то не уловил
На вкус и цвет... Но никто вроде и не говорил, что очень благозвучен, зато чертовски идиоматичен и прикольная грамматика. "Эта девушка мне нравится" в переводе звучит "Есть девушка эта в свечении со мной". Разве не своеобразно? :_3_09
Цитата: Гостьв ирландском есть несвойственные для западноевропейских ch и ch'
Что это? Пользуйтесь МФА или, в конце концов, пишите характеристики звуков. Но если это те ch, которые в немецком, то они просто уж очень свойственны ивриту и арабскому. :) В семитских таких звуков нет.
Цитата: lovermannпорой напоминает арабский.. или иврит
Например, Muire звучит примерно /м
ыири/ "Мария - имя используемое только для Богоматери" (Остальные Марии - Máire).
А на шотландском гэльском это имя читается Муре.
Что интересно, в русском имя Мура, Мурка как вариант Марии применяется чаще как кошачья кличка или та самая Мурка, которая "зашухерила всю нашу малину", т.е. просторечный вариант.
ЦитироватьЧто интересно, в русском имя Мура, Мурка как вариант Марии
Вы это серьёзно, или для прикола? ::applause:: :_3_24 Мурка - имя звукоподражательное (как и глагол "мурлыкать"), никакой связи с Богородицей нет и быть не может.
А как же
ЦитироватьМурка, ты мой Муреночек,
Мурка, ты мой Котеночек,
Мурка, Маруся Климова
Прости любимого
Цитата: "Roman" от
с его экзотической грамматикой, почти славянской фонологией и не-индоевропейским синтаксисом
Про фонологию - это как бальзам на душу, конечно... синтаксис тоже крайне интересен. Но: от кайфового погружения в нынешние кельтские меня всегда шибал их спеллинг: что ирландский, что валлийский... брррр!
:(
У валлийского, возможно, самый правильный спеллинг в Европе - одна буква - один звук. Научиться читать можно за полчаса.
Ирландский - другое дело, но на то тоже есть причины. Их правописание позволяет каждому читать на свой манер, по правилам родного диалекта, т.е. написание равноудаленно от всех диалектов - в этом его изящество.
Цитата: Jumis от апреля 5, 2006, 08:26
Цитата: "Roman" от
с его экзотической грамматикой, почти славянской фонологией и не-индоевропейским синтаксисом
Про фонологию - это как бальзам на душу, конечно...
Это я заглянул случайно! :o Волосы дыбом встали. Что значит, междусобойчик. Этак вы скоро до учения товарища Фоменко доползете с такими обощениями. ;D
ЦитироватьЭтак вы скоро до учения товарища Фоменко доползете с такими обощениями
Сам-то понял, что сказал? :??? Аргументы?
Прошу прощения, но что же нужно такое покурить, чтобы там найти сходство со славянской фонологией? :???
Цитироватьчтобы там найти сходство со славянской фонологией
Например оппозиция твёрдых и мягких согласных отсутствующая в западноевропейских языках, или редукция гласных в безударных слогах. У меня вопрос: что вы знаете об ирландской фонологии :what: (если вообще что-то знаете, иначе не задавали бы таких дилетантских вопросов)? :wall:
Да, книги читал. Как и вы. ;--)
Тогда чем надо было обкуриться, чтобы не заметить сходства славянской и ирландской фонологии? :D
Цитата: "Roman" от
У валлийского, возможно, самый правильный спеллинг в Европе - одна буква - один звук.
urdd = 4 буквы. а валлийцы прочитают 3 звука... или я неправ?
у них некоторые буквы пишутся 2 графемами. Но это сути дела не меняет. "dd" всегда значит то же самое во всех словах
и читается все это urdd примерно как irð -- а для меня это примерно как "исчо" вместо "ещё". и где тут фонетический принцип? горе мне, русскому...
:(
http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/Lesson01.html
Cмотри. "u" - всегда то же что и "i", "dd" всегда "ð". Чтение этого слова тривиально.
Книги говорят, что нет оппозиции по твёрдости-мягкости. Вокруг передних гласных мягкие согласные, вокруг непередних – твёрдые.
Цитата: "Roman" от
Cмотри. "u" - всегда то же что и "i", "dd" всегда "ð". Чтение этого слова тривиально.
надо бы этих гадов заставить прочитать наше "длинношеее" [...e:jeje] , поди, сразу отрекутся и от фонологичесокй близости, кымры треклятые
:)
Цитата: Jumis от апреля 5, 2006, 15:32
"длинношеее" [...e:jeje]
читается [...ei:]
Цитата: Amateur от апреля 5, 2006, 15:29
Книги говорят, что нет оппозиции по твёрдости-мягкости. Вокруг передних гласных мягкие согласные, вокруг непередних – твёрдые.
Не путайте орфографию с фонологией. Эти самые «передние гласные» зачастую есть только на письме, они не произносятся. К примеру, leabhair читается как ляурь, leabhar читается как ляур. Так что оппозиция есть.
ЦитироватьВокруг передних гласных мягкие согласные, вокруг непередних – твёрдые.
Фонология - наука о фонемах, о не об орфографических приёмах. Поэтому хотя и пишут эти буквы - реально они немые, и после твёрдых согласных могут быть передние, и после мягких непередние.
Примеры оппозиций:
súil "глаз" (ед.ч. им.п.) - súl "(нет) глаз" (мн.ч. род. п.) - siúl "гулять"
[su:l`] ~ [su:l] ~ [s`u:l]
beo "живой" - bó "корова"
[b`o:] ~ [bo:]
Цитата: "Amateur" от
Книги говорят, что нет оппозиции по твёрдости-мягкости. Вокруг передних гласных мягкие согласные, вокруг непередних – твёрдые.
Т.е., нет смыслоразличительной оппозиции? Тогда и в остальном - как у нас:
lягушка, но
łошадь...
Цитата: Amateur от апреля 5, 2006, 15:38
Цитата: Jumis от апреля 5, 2006, 15:32
"длинношеее" [...e:jeje]
читается [...ei:]
Отнюдь не всегда. Есть ситуации, когда люди говорят отчётливее, чем требуется. Вот как бы вы сами продиктовали это слово по телефону?
Цитата: "Станислав Секирин" от
Есть ситуации, когда люди говорят отчётливее, чем требуется.
Жираф -
длинношеi: животное, но: это
животное - длинношэ:йэйэ. Финаль фразы-с?
Цитата: "Станислав Секирин" от
Вот как бы вы сами продиктовали это слово по телефону?
С переподвыподвертом :green:
Цитата: "Jumis" от
Т.е., нет смыслоразличительной оппозиции?
bád - "лодка", báid - "лодки" [båd - bådʲ]. Шо характерно, им.п. мн.ч. совпадает с род.п. ед.ч. в сущ. 1 склонения, как и в русском :)
Цитата: unlight от апреля 5, 2006, 20:22
bád - "лодка", báid - "лодки" [båd - bådʲ]. Шо характерно, им.п. мн.ч. совпадает с род.п. ед.ч. в сущ. 1 склонения, как и в русском :)
А в латинском им. мн. совпадал c род. ед. во всех склонениях, кроме 3-го. :P
ЦитироватьШо характерно, им.п. мн.ч. совпадает с род.п. ед.ч. в сущ. 1 склонения, как и в русском
Не всегда, есть слова 1 склонения с синкопой и окончанием "-е":
им.п. - род. п. - мн. ч.
doras - dorais - doirse "дверь"
solas - solais - soilse "свет"
capall - capaill - caiple (диал.) "лошадь"
focal - focail - focla (диал.) - "слово"
bóthar - bóthair - bóithre "дорога"
Цитата: Roman от апреля 8, 2004, 13:08
Цитироватья бы вам поверил
Я в контакте с ирландцами на форумах для изучающих ирландский. Предложннные мною сайты были ими одобрены.
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/caol.htm
а где теперь все эти ссылки? не работает и радио на гэлтахта...
Цитата: louise от октября 3, 2009, 17:07
а где теперь все эти ссылки? не работает и радио на гэлтахта...
Ну товарищи, вы проснулись через три года и удивляетесь что ссылки не работают? Посмотрите на год, когда эти посты были отправлены :)
РнаГ переехало, новый адрес http://www.rte.ie/radio/podcast/rnag.html
А фис-фяса теперь поменяло сайт, не знаю чем вам помочь :(
Цитата: Roman от октября 3, 2009, 17:14
Цитата: louise от октября 3, 2009, 17:07
а где теперь все эти ссылки? не работает и радио на гэлтахта...
Ну товарищи, вы проснулись через три года и удивляетесь что ссылки не работают? Посмотрите на год, когда эти посты были отправлены :)
РнаГ переехало, новый адрес http://www.rte.ie/radio/podcast/rnag.html
спасибо :)
Roman, там где ссылка на радио, там какой диалект?
Добавка: и чистые ли там ирландцы говорят? A то английская р у спикеров раздражает.
Цитата: dagege от ноября 4, 2009, 08:07
там где ссылка на радио, там какой диалект?
Смотря какая передача. Если программа "Saol ó dheas" - то на южном, надо смотреть из какой студии вещают. У них и из Дублина есть программа - естессно, что там не нативы
Цитата: dagege от ноября 4, 2009, 08:09
Добавка: и чистые ли там ирландцы говорят?
Как написал выше - зависит от студии
ЦитироватьSaol ó dheas
Roman, [воспоминая всё что знаю], случайно не преводится как "Повседневная жизнь?"
ЦитироватьЕсли программа "Saol ó dheas"
Чёт я запуталсо, где там этот раздел?
Цитата: dagege от ноября 5, 2009, 10:12
случайно не преводится как "Повседневная жизнь?"
Переводится - "Жизнь на юге"
Цитата: dagege от ноября 5, 2009, 10:12
Чёт я запуталсо, где там этот раздел?
В подкасты надо идти
Так странно тогда себя вели Андрусяк и Аматёр...