Разыскивается редкая книга:
An Aramaic Handbook, Franz Rosenthal, Wiesbaden, 1967, part I/1.
Прилагаю скан обложки (part I/̈2):
(http://i050.radikal.ru/0810/c5/7ac006553b40.jpg) (https://lingvoforum.net)
Книга содержит тексты:
I. Ancient Aramaic Monumental Inscriptions
II. Aramaic Texts from Acaemenid Times
III. Bibilical Aramaic
IV. Palmyrene-Hatran-Nabataean
V. Jewish Palestinian Aramaic
Все остальные части (I/2, II/1, II/2), содержащие тексты на других разновидностях арамейского языка и глоссарии к ним, у меня есть. Сейчас готовлю их электронные версии.
Если кто-нибудь из форумчан имеет в своем распоряжении эту книгу (в печатном или электронном виде), прошу писать в личку.
Shravan!
Тогда не разыскивается, а предлагается!
А впрочем:
شكرا
תודה
ܒܣܝܡܐ
:UU:
Да не "предлагается", а именно РАЗЫСКИВАЕТСЯ!
Я ищу первую часть (из четырех).
Цитата: antbez от октября 13, 2008, 15:58
...
شكرا
תודה
ܒܣܝܡܐ
Не хватает еще надписи на ге'зе и аккадском (клинописью). Слабо? :)
Пока я этого не знаю- ладно... А если б и знал- у меня и шрифтов таких нет!
Цитата: shravan от октября 13, 2008, 16:21
Не хватает еще надписи на ге'зе и аккадском (клинописью). Слабо? :)
Вы бы ещё "гёзе" написали :D
Как уж только над названием этого языка не извращаются люди...
Цитата: Чайник777 от октября 13, 2008, 22:20
Вы бы ещё "гёзе" написали :D
Как уж только над названием этого языка не извращаются люди...
Я написал так, как на самом деле называли свой язык его носители:
ልሳነ ግዕዝ lesāna ge'z. Укоренившиея в русской литературе
"геез" и
"геэз" в равной мере неправильны.
Ну вот, я просто считаю, что вы написали неточную транслитерацию. Второй согласный в этом слове - ʿайн, а у вас как-будто ʾальф.
И с гласными мне не понятно - почему "е"?
Почему во втором слоге гласной уже нет?
Разве вариант "гыʿыз" не более точный?
Предлагаю всегда писать оригинальное название языка эфиопским письмом - проблема исчезнет :UU:
Второй согласный здесь действительно ʿайн (особенности набора с моей клавиатуры :)).
Почему "е"? Потому что это не транскрипция, а транслитерация. Современное амхарское произношение этого звука (в диапазоне от шва до "ы") не имеет ничего общего с тем, как он произносился в геʿзе.
Почему во втором слоге нет гласной? Графемы шестого порядка могут передавать CV или C. Конкретное произношение уточняется исходя из структуры слова. Геʿз - именная основа, построенная по одной из наиболее продуктивных моделей 1е23. А что такое модель 1е2е3? :donno:
ЦитироватьReading of ĕ.
1. Its reading is similar to that of shewa in Hebrew.
...
3. ...
c. In the middle of a word:
(1) It is silent after a vocal ĕ;
(2) It is vocal after silent ĕ;
(3) Two successive ĕ's cannot be silent exept at the end of a word.
(Ethiopic grammar, Samuel A.B. Mercer)
А нет русско-арамейского разговорника? ;D
У меня нет. И вряд ли он вообще существует. Вы какой конкретно арамейский имеете в виду?
Злой!
У меня есть: напишите мне по эл. почте, и я вышлю
Есть вот такая книга:
George Albert Cooke
A Text-book of North-Semitic Inscriptions: Moabite, Hebrew, Phoenician, Aramaic, Nabataean ... (1903)
http://www.archive.org/stream/atextbooknorths00cookgoog#page/n11/mode/1up