1) "- Bring it on, #censored# !
- Yeah, Bring it on!"
Контекст: два героя (комикс) кричат матом, сначала один, потом второй. Фразы обращаются в пустоту, не связаны ни с каким дейстием (крик души, можно так назвать). Пересмотрел кучу словарей словосочетаний, но не смог найти ничего, чтобы хоть как-то подходило по смыслу.
2) "I have a Masters degree in Teaching English"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "У меня звание магистра по обучению английскому языку" ?
3) "Always Study and Review Phrases, Not Individual Words. When you find a new word, always write down The Phrase it is in. Always. When you review, always review all of the phrase"
Не могу понять, в каком смысле тут используется слово Review, остальное достаточно просто.
4) "I look forward to helping you improve your English!"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "Я надеюсь помочь вам улучшить ваш английский" ? Или здесь look forward используется в другом значении?
5) "Your First Suggestion"
Контекст: это заголовок нового абзаца учебной статьи по английскому. В ней автор пытается разъяснить первое правило своей программы по изучению языка.
Цитата: "Xavier Teodonius" от
3) "Always Study and Review Phrases, Not Individual Words. When you find a new word, always write down The Phrase it is in. Always. When you review, always review all of the phrase"
Не могу понять, в каком смысле тут используется слово Review, остальное достаточно просто.
В смысле «to look at again».
Цитата: "Xavier Teodonius" от
2) "I have a Masters degree in Teaching English"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "У меня звание магистра по обучению английскому языку" ?
Угу.
Цитата: Xavier Teodonius от октября 4, 2008, 19:26
4) "I look forward to helping you improve your English!"
Правильно ли я понимаю, что автор говорит: "Я надеюсь помочь вам улучшить ваш английский" ? Или здесь look forward используется в другом значении?
Думаю, автор горит желанием помочь читателю.
Цитата: Xavier Teodonius от октября 4, 2008, 19:26
5) "Your First Suggestion"
Контекст: это заголовок нового абзаца учебной статьи по английскому. В ней автор пытается разъяснить первое правило своей программы по изучению языка.
«Введение» и «Предисловие» не подойдёт?
ЦитироватьBring it on
Может быть, "забей на это"
bring it on! - что-то типа "ну, давай! посмотрим, на что ты способен!" (как подзадоривание в спортивной игре, например, или в драке) или "ну, давай, что там у тебя за проблема, разберемся". Не видя картинки, точно перевести трудно...
Hübsches Bild von Dir!
Цитата: nuscha2007 от октября 10, 2008, 15:02
Hübsches Bild von Dir!
красивая картинка (от тебя)
Не думал, что это надо перевести... :eat: