Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: shravan от октября 1, 2008, 16:51

Название: Персидские изречения
Отправлено: shravan от октября 1, 2008, 16:51
Помогите восстановить персидское изречение. Как было в оригинале уже не вспомню, но смысл примерно таков:
"Арабский - для знания, фарси - для поэзии (или "для любви"?), турецкий - для сладости".
Вполне возможно, что на фарси оно было переведено с арабского или турецкого, но мне оно некогда встретилось именно на фарси.
Название: Персидские изречения
Отправлено: shravan от октября 7, 2008, 15:57
Неужели никто не знает этого изречения?!
Название: Персидские изречения
Отправлено: Iskandar от октября 7, 2008, 17:06
Шраван, я таки видел это изречение.
http://amalgrad.ru/ - отуто мелькало было.

Но как ни старался Вам преподнести на блюдечке с голубой каёмочкой его, ничего не вышло. Не вспомню, в какой именно теме. :(
Название: Персидские изречения
Отправлено: 5park от октября 7, 2008, 17:23
Пожалуйста: http://amalgrad.ru/viewtopic.php?pid=2956#p2956
Название: Персидские изречения
Отправлено: Xico от октября 7, 2008, 17:36
farsi shekar ast, torki honar ast
(http://www.persianhub.org/general-literature/130489-zarbal-masale-haye-irani.html)
"Farsi shirin est, tork-e honar est".
(http://amalgrad.ru/viewtopic.php?pid=17120#p17120)
Название: Персидские изречения
Отправлено: shravan от октября 7, 2008, 21:27
Всем шукран джазилан!
Странно, мне казалось, что "сладким" в этом зречении именовался именно torki.
Название: Персидские изречения
Отправлено: Dana от октября 7, 2008, 21:32
Цитата: "Xico" от
"Farsi shirin est, tork-e honar est"

Это татский?
Название: Персидские изречения
Отправлено: Xico от октября 7, 2008, 21:43
Скорее, неточная транслитерация персидского.
Название: Персидские изречения
Отправлено: Karakurt от октября 7, 2008, 22:02
че такое honar?
Название: Персидские изречения
Отправлено: Iskandar от октября 7, 2008, 22:04
Цитата: "Karakurt" от
че такое honar?

Искусство/искусность
Название: Персидские изречения
Отправлено: Xico от октября 7, 2008, 22:09
В тюркских тоже есть:
каз.-тат. һөнәр
каз. өнер
Название: Персидские изречения
Отправлено: Iskandar от октября 7, 2008, 22:18
Вообще древнеиранский предок этого слова означает буквально "качество хорошего мужика"  ::)
В хорошем смысле, естественно.
Название: Персидские изречения
Отправлено: shravan от октября 8, 2008, 06:36
Вот откуда у меня возникла ассоциация "для любви".  :)
Название: Персидские изречения
Отправлено: antbez от октября 8, 2008, 07:57
Возможно, это- и арабское изречение.
Название: Персидские изречения
Отправлено: olga_maximenko от октября 9, 2008, 15:48
Цитата: Xico от октября  7, 2008, 22:09
В тюркских тоже есть:
каз.-тат. һөнәр
каз. өнер

По-азербайджански:
hünər: 1) умение, искусство, мастерство; 2) храбрость, отвага.
По-турецки:
hüner - искусство, мастерство

Заимств. из фарси.
Название: Персидские изречения
Отправлено: Dana от октября 9, 2008, 16:23
В татарском слово hönär означает 1) ремесло, профессия, cf. hönärçe ремесленник; 2) мастерство, умение. Аналогично башкирское һөнәр (hönər).
По-казахски такое же значение.
В кыргызском есть слово өнөр (önör) — ремесло, искусство.
В узбекском hunar — искусство, мастерство, умение, талант, профессия.
И ещё есть туркменское слово hünär, аналогичное турецкому hüner.
Ну и до кучи, уйгурское h̡ünər.

Значение "храбрость, отвага" в азери, по всей видимости, вторичное.
Название: Персидские изречения
Отправлено: olga_maximenko от октября 11, 2008, 20:39
Цитата: Dana от октября  9, 2008, 16:23
В татарском слово hönär означает 1) ремесло, профессия, cf. hönärçe ремесленник; 2) мастерство, умение. Аналогично башкирское һөнәр (hönər).
По-казахски такое же значение.
В кыргызском есть слово өнөр (önör) — ремесло, искусство.
В узбекском hunar — искусство, мастерство, умение, талант, профессия.
И ещё есть туркменское слово hünär, аналогичное турецкому hüner.
Ну и до кучи, уйгурское h̡ünər
.

Значение "храбрость, отвага" в азери, по всей видимости, вторичное.

:)
Наверное, сначала это слово обозначало искусство, затем боевое искусство, и, наконец, - храбрость.
Название: Персидские изречения
Отправлено: Iskandar от октября 11, 2008, 20:53
Цитата: "olga_maximenko" от
Наверное, сначала это слово обозначало искусство, затем боевое искусство, и, наконец, - храбрость.

Все таки изначально в иранских скорее ровно в обратном порядке.
Авест. hunara-, hunarətāt-: hu- "благой", "годный", nar- "муж", "воин", а основным "искусством" в древнем мире было боевое. Так что для вторичного "воинского" переосмысления есть все семантические предпосылки.
Название: Персидские изречения
Отправлено: klaus от октября 15, 2008, 17:55
Arabic is the root, Turkish, science, Persian, sugar, Hindustani, salt. С. 21

‫عربی اصل است ترکی هنر است پارسی شکر است هندی نمک است
A Mahommedan considers the language of the prophet and the Coran as the root of all others, and the perfection of science; the Turkish, that of the elegant arts and polite letters; while the Persian is formed for poetry, history and the epistolary composition. But if I were to distinguish that which possesses the properties of all three, adapting them to the exigencies of society, I should name the Hindustani, which seems to excel them all in colloquial expression, and in the practical purposes to which its varied character is applied. In this respect, it may be truly said to be the English of the East.

Источник:
An address delivered in King's college, London
Languages and literature of Asia
Felix Seddon
London
1835
Название: Персидские изречения
Отправлено: shravan от октября 15, 2008, 18:39
Вот это больше всего похоже на искомый прототип (только про хиндустани там, по-моему, не было). Спасибо, klaus.
Название: Персидские изречения
Отправлено: klaus от октября 16, 2008, 11:51
پارسي شكر است  هندي نمك  است
Le Persan a la douceur du sucre ; l'Hindoustani, l'énergie du sel.
Proverbe Indien.
В фарси сладость сахара, в хиндустани крепость соли.
Индийская пословица.
Использовано в качестве эпиграфа к книге Manuel de l'auditeur du cours d'hindoustani, ou, Thèmes gradués pour exercer ... Автор: Joseph Héliodore Garcin de Tassy.
Название: Персидские изречения
Отправлено: Neda от ноября 4, 2008, 13:33
Привет! Ищу изречения персидского происхождения про лень и труд (желательно на персидском)
Название: Персидские изречения
Отправлено: Xico от ноября 4, 2008, 14:49
Персидско-русский фразеологический словарь.
http://persian-farsi.ucoz.ru/load/1-1-0-1
Название: Персидские изречения
Отправлено: klaus от ноября 4, 2008, 18:16
کاهلی شاگرد بدبختی است 
Лень ученица несчастья.
‫کسی را کاهل بود گنج  نیست
Лентяй богатства не обретёт. (Фердоуси)
‫درخت کاهل بارش گرسنگی است
На дереве лени вырастает голод.
  درخت کاهل کفر آورد بار 
От дерева лени плод ересь.
ﮐﺎر ﻤﺎ  ﺍز ﺴﻪ ﭽﻴز ﺒﺴﻴﺎر ﺒد: دﻠﺘﻨﮕﻲ , ﻔﺴﺎد ﻭ ﺍﺤﺘﻴﺎﺝ ﻨﺠﺎﺕ  می دﻫد.
Труд спасает нас от трёх очень плохих вещей: скуки, разврата и нужды.
‫کار عار نیست
Работа не позор.
‫کاسب حبيب خداست
Ремесленник любимец Бога.
‫براحتی نرسید آنکه زحمتی نکشید
Хочешь покоя — трудись. (Хафиз)

Название: Персидские изречения
Отправлено: Iskandar от ноября 5, 2008, 22:22
یک برده نان راحت جان
кусок хлеба, (зато) покой души.