Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: tmadi от сентября 26, 2008, 02:41

Название: Газель Машраба и ее русский перевод
Отправлено: tmadi от сентября 26, 2008, 02:41
Читая русский перевод газелей из "Дивана" Машраба, сделанный С. Н. Ивановым, наткнулся на очень странное место. Мне очень нравятся поэтические переводы Иванова, но в данном случае газель на русском вызвала недоумение. В общем, смотрим сами. Вот оригинал:

(http://i080.radikal.ru/0809/9e/3bfd7161624f.jpg)

Вот русский перевод:
ЦитироватьЛейли подобен облик твой — так ты красива, говорят,
А я — Меджнун, что за тобой бредет пугливо, говорят.
Я головы не подниму, стеная у твоих дверей,—
Как ни стенаю — ни к чему вся страсть порыва, говорят.
Я у врачей искал удач: "Возможно ль исцеленье мук?"
"Не лечат, - отвечал мне врач, - такое диво, говорят!"
Скажи мне, где Меджнун, Лейли, ответь мне, где Фархад, Ширин?
Они прошли и отошли,— все в мире лживо, говорят.
Пыль со следов собак (???) твоих Машраб прижал к своим очам —
Прах этот — мазь для глаз людских,— все так правдиво говорят!

Если мы разобьем газель по отдельным бейтам и сравним два текста, то получим странную картину - три бейта просто не переведены:

Цитировать
سنى ليلى رعنا ديب دل رباديلار
منى مجنون رسوا ديب كوينكده بركداديرلار
Лейли подобен облик твой - ты так красива, говорят,
А я - Меджнун, что за тобой бредет пугливо, говорят.

كيچه كوندز ايشكنكده فغان نالەلار آلماس
كه هر چندان نوا قلسام هنو زمنى بى نواديلار
Я головы не подниму, стеная у твоих дверей, -
Как ни стенаю - ни к чему вся страсть порыва, говорят.

باقيبان اول سرى جانان يوزنكدين بهرەلر آلسام
وجودين مهرانور تجلّى خدا ديرلار
лакуна

تبسم ايلابان ناكاه نظر قيلسام كورستان غه
تورب كوردين بارى مدرەلر واحسر تاديرلار
лакуна

يورب سورسام طبيبلردين بو دردمكا دوا بار مو
طبيب ايتور كه اى نادان بو دردنك نى دواديرلار
Я у врачей искал удач: "Возможно ль исцеленье мук?"
"Не лечат, - отвечал мне врач, - такое диво, говорят!"

كوربمن بعض دلبرنى كه حلقه حلقه زلفين
ازلده بو ينيغه سالغان زنجيرى بقاديرلار
лакуна

قنى ليلى قنى مجنون قنى فرهاد ايله شرين
آلار اوتدى بو عالمدين يودنيانى يقاديرلار
Скажи мне, где Меджнун, Лейли, ответь мне, где Фархад, Ширин?
Они прошли и отошли, - все в мире лживо, говорят.

اوزنى خاك پاييغه مشرب يوزنى سورتى
ندا كلدى كه هاتفدن كوزنكه طوطياديرلر
Пыль со следов собак (???) твоих Машраб прижал  к своим очам, -
Прах этот - мазь для глаз людских, - все так правдиво говорят!

В завершение сеанса убили "следы собак" в макта (последнем бейте).

Вопрос один: кто-нибудь видел другой перевод этой газели на русский язык?