Как переводится ارض или ارز (может быть ارزان ) ?
Никогда не попадалось арабского корня с лам-ра вначале, проверил по словарям - та же история. Нет тут ошибки ?
Это не лям - корень алеф-ра-дад или алеф-ра-за.
Цитата: АлексЭто не лям - корень алеф-ра-дад или алеф-ра-за.
Не углядел сослепу :(. Ну первый - это земля, страна. территория и т. д. и т. п. Второй же: кроме риса и кедра ничего нету. :dunno:
Leo, спасибо большое! В моем словаре таого нет, уж начал грешить на тюркские... Я так понимаю, ﺭﻳﺧﻟﺍ ﺽﺭﺍ "речная страна"?
у меня:
ارز
1) кедр;
2) рис; Сегодня более частая форма: رُزّ
ارض, pl. َأَرَاضٍ
Земля, страна, во мн.ч.: территория
Цитата: Алексﺭﻳﺧﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Алекс, у вас нет нормальной поддержки арабского? Какая у вас ОС?
lovermann, спасибо!
rawonam, дома ХР, на работе 2000. А что-то не видно? Я вроде все читаю.
Цитата: Алексrawonam, дома ХР, на работе 2000. А что-то не видно? Я вроде все читаю.
Да половина символов квадратиками, а сам текст вообще не арабский, потому что символы расположены наоборот (т.е. слова видно как надо, но курсор не скачет в ту сторону куда надо). :)
В ХР нужно установить поддержку для азиатских языков.
Кстати, у меня тоже не в моих постах по арабскому курсор не туда скачет.
А третье мое сообщение от 09:52 нормально видно?
Цитата: АлексКстати, у меня тоже не в моих постах по арабскому курсор не туда скачет.
Он должен скакать, именно по направлению письма, а вот в ваших он ходит как будто бы написано слева направо.
Цитата: АлексА третье мое сообщение от 09:52 нормально видно?
Видно а-р-д, потом а-л-два квадрата-р. :)
Странно, будем бороться. ](*,)
Перевел-то я правильно? ;--)
Цитата: АлексСтранно, будем бороться. ](*,)
Перевел-то я правильно? ;--)
Александр, не напрягайся ты так, — у меня всё нормально видно и курсор «туда» «скачет». Это мистер Равонам опять мóзги людя́м пудрит... ;--)
Да ладно, попробуем, надо что б всем удобно было. :_1_12
Цитата: МаринкаАлександр, не напрягайся ты так, — у меня всё нормально видно и курсор «туда» «скачет». Это мистер Равонам опять мóзги людя́м пудрит...
Ага, в первом сообщении где я подправил, все хорошо теперь видно. ;--)
А ты как всегда со своими манерами выдавать свое за единственную существующую истину. :_1_12
Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды: Цитата: АлексПеревел-то я правильно?
И как я должен знать, что представляет собой слово а-л-два квадрата-р, чтобы сказать, правильно или неправильно...? :mrgreen:
А чёрт :mrgreen:
Там аль-хаир (ха-йа-ра)
ﺮﻴﺨﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Цитата: АлексА чёрт
Там аль-хаир (ха-йа-ра)
ﺮﻴﺨﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Река, вообще-то,
نهر, а
خير это видимо тот же, что и в
صباح الخير ومساء الخير, но я не советую особо полагаться на мои знания. :oops:
Точно, река через ه пишется.
А что за выражение ты привел?
Доброе утро и добрый вечер!
Следует заметит, насколько (случайно) похоже
это земля на анг. Earth, Eorthan.
Странно...
Ян, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?
Цитата: АлексЯн, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?
Это древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
Цитата: АлексТочно, река через ه пишется.
По-любому, в иврите то же слово есть.
Цитата: LeoЭто древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
А по-моему, вся эта ностратическая гипотеза основана на совпадениях и народных этимологиях. А совпадений бывает довольно много. 8-)
Добавлено спустя 56 секунд: Цитата: Алекссовпадает по написанию только одна буква из трех
Написание нас, как лингвистов, в данном случае мало интересует.
Цитата: LeoЦитата: АлексЯн, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?
Это древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
Точно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?
Цитата: АлексТочно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?
Я у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...
И у меня в кратком компендиуме нет такого.
Leo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему :_1_12
صباح الخير ومساء الخيرЦитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете?
Перевод всего уже сделан. :dunno: И это "хайру" (-ший) перевод.;--)
Арду, Эордан - я писал
случайное. Мне там совпадает "а", "р", и "д" (th), вес корень.
(Я имел в виду староанглийский, и произношение - по письме, так было раньше)
Кстати, народ - наасу (араб), nation... :mrgreen:
Цитата: rawonamА совпадений бывает довольно много.
Много - это слово обычно дает повод искать теории - подтвердить веру.:)
Цитата: rawonamЦитата: LeoЭто древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
А по-моему, вся эта ностратическая гипотеза основана на совпадениях и народных этимологиях. А совпадений бывает довольно много.
Иногда мне тоже так кажется, но иногда и нет. Последние годы я в раздумьях. :)
Цитата: АлексТочно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?
Я так предполагаю, хотя с этой схожестью сталкиваются все немецкие студенты, изучающие восточные языки... :)
Цитата: МаринкаЯ у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...
Он просто не успел дописать...
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте
Цитата: Яно КовачКстати, народ - наасу (араб), nation...
Ян, не совсем так. Наас - это скорее люди. Народ в смысле нация будет аммас, ну или ша`б ещё.
Цитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте
Не пойму. Как аль-
хайр будет по-русски? :dunno:
Цитата: АлексЦитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте
Не пойму. Как аль-хайр будет по-русски? :dunno:
хайр по-русски добро (и все его производные). Вообще корень
х-й(элиф)-р означает выбор и т. д. В варианте
хийа:р - огурцы. :)
Цитата: LeоНаас - это скорее люди.
:D Да, знаю, но аммас уже непохоже...:mrgreen:
(народ - некогда значит люди)
Цитата: АлексКак аль-хайр будет по-русски?
Да, аль хайру - добрый, хороший
(текст выше был
доброе утро и д. вечер, я подсказал) ;--)8)
Цитата: LeoЦитата: МаринкаЯ у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...
Он просто не успел дописать...
:D
Цитата: LeoЦитата: АлексЦитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте
Не пойму. Как аль-хайр будет по-русски? :dunno:
хайр по-русски добро (и все его производные). Вообще корень
х-й(элиф)-р означает выбор и т. д. В варианте хийа:р - огурцы. :)
О-па! Еще одно армянское заимствование из арабского - хийяр (хотя я думал, что это из турецкого). Но есть при этом исконно армянское
վարունգ [varung]
Leo, спасибо за пояснение с переводом.
Страна добра... где ж такую локализовать? :D
Цитата: АлексСтрана добра... где ж такую локализовать? :D
Кстати добро также в смысле и имущество :)
Цитата: LeoЦитата: АлексСтрана добра... где ж такую локализовать? :D
Кстати добро также в смысле и имущество :)
Ага, это интересно... Может что-то типа казны...
Уважаемые, как бы вы перевели:
رب السماء، فيك الرجاء، في عينيها أرى الحياة، اتي اليك من هذا الكون،أرجوك لبي لبي نداء
Из своих скромных бывших знаний я бы это перевел: "бог неба...в твоих глазах я вижу жизнь...я к тебе иду...прошу тебя, исполни мое желание".
В общем, помогите)
Цитата: Hombre от мая 6, 2006, 22:04
Уважаемые, как бы вы перевели:
رب السماء، فيك الرجاء، في عينيها أرى الحياة، اتي اليك من هذا الكون،أرجوك لبي لبي نداء
Бог неба, в тебе надежда (на тебя возлагаю надежду),
В её глазах я вижу жизнь,
Я иду (\ прихожу) к тебе из этой вселенной,
Прошу тебя, откликнись на [мой] призыв (\ просьбу).
Спасибо!