Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Арабский язык => Тема начата: Алекс от ноября 6, 2004, 18:17

Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 6, 2004, 18:17
Как переводится  ارض или ارز (может быть ارزان ) ?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 6, 2004, 18:38
Никогда не попадалось арабского корня с лам-ра вначале, проверил по словарям - та же история. Нет тут ошибки ?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 6, 2004, 19:31
Это не лям - корень алеф-ра-дад или алеф-ра-за.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 7, 2004, 01:30
Цитата: АлексЭто не лям - корень алеф-ра-дад или алеф-ра-за.
Не углядел сослепу :(. Ну первый - это земля, страна. территория и т. д. и т. п. Второй же: кроме риса и кедра ничего нету. :dunno:
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 7, 2004, 08:52
Leo, спасибо большое! В моем словаре таого нет, уж начал грешить на тюркские... Я так понимаю, ﺭﻳﺧﻟﺍ ﺽﺭﺍ "речная страна"?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: lovermann от ноября 7, 2004, 11:20
у меня:
ارز
1) кедр;
2) рис; Сегодня более частая форма: رُزّ

ارض, pl. َأَرَاضٍ
Земля, страна, во мн.ч.: территория
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 7, 2004, 14:32
Цитата: Алексﺭﻳﺧﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Алекс, у вас нет нормальной поддержки арабского? Какая у вас ОС?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 7, 2004, 15:34
lovermann, спасибо!
rawonam, дома ХР, на работе 2000. А что-то не видно? Я вроде все читаю.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 7, 2004, 22:26
Цитата: Алексrawonam, дома ХР, на работе 2000. А что-то не видно? Я вроде все читаю.
Да половина символов квадратиками, а сам текст вообще не арабский, потому что символы расположены наоборот (т.е. слова видно как надо, но курсор не скачет в ту сторону куда надо). :)
В ХР нужно установить поддержку для азиатских языков.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 7, 2004, 22:35
Кстати, у меня тоже не в моих постах по арабскому курсор не туда скачет.
А третье мое сообщение от 09:52 нормально видно?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 7, 2004, 23:16
Цитата: АлексКстати, у меня тоже не в моих постах по арабскому курсор не туда скачет.
Он должен скакать, именно по направлению письма, а вот в ваших он ходит как будто бы написано слева направо.

Цитата: АлексА третье мое сообщение от 09:52 нормально видно?
Видно а-р-д, потом а-л-два квадрата-р. :)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 7, 2004, 23:29
Странно, будем бороться.  ](*,)
Перевел-то я правильно?  ;--)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Марина от ноября 7, 2004, 23:45
Цитата: АлексСтранно, будем бороться.  ](*,)
Перевел-то я правильно?  ;--)
Александр, не напрягайся ты так, — у меня всё нормально видно и курсор «туда» «скачет». Это мистер Равонам опять мóзги людя́м пудрит... ;--)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 7, 2004, 23:55
Да ладно, попробуем, надо что б всем удобно было. :_1_12
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 7, 2004, 23:58
Цитата: МаринкаАлександр, не напрягайся ты так, — у меня всё нормально видно и курсор «туда» «скачет». Это мистер Равонам опять мóзги людя́м пудрит...
Ага, в первом сообщении где я подправил, все хорошо теперь видно. ;--)
А ты как всегда со своими манерами выдавать свое за единственную существующую истину. :_1_12

Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды:

Цитата: АлексПеревел-то я правильно?
И как я должен знать, что представляет собой слово а-л-два квадрата-р, чтобы сказать, правильно или неправильно...? :mrgreen:
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 8, 2004, 00:02
А чёрт :mrgreen:
Там аль-хаир (ха-йа-ра)
ﺮﻴﺨﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 8, 2004, 00:13
Цитата: АлексА чёрт  
Там аль-хаир (ха-йа-ра)
ﺮﻴﺨﻟﺍ ﺽﺭﺍ
Река, вообще-то, نهر, а خير это видимо тот же, что и в صباح الخير ومساء الخير, но я не советую особо полагаться на мои знания. :oops:
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 8, 2004, 08:42
Точно, река через ه пишется.
А что за выражение ты привел?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Ян Ковач от ноября 8, 2004, 12:06
Доброе утро и добрый вечер!
Следует заметит, насколько (случайно) похоже
это земля на анг. Earth, Eorthan.
Странно...
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 8, 2004, 12:19
Ян, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 8, 2004, 13:47
Цитата: АлексЯн, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?

Это древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: RawonaM от ноября 8, 2004, 15:18
Цитата: АлексТочно, река через ه пишется.
По-любому, в иврите то же слово есть.

Цитата: LeoЭто древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
А по-моему, вся эта ностратическая гипотеза основана на совпадениях и народных этимологиях. А совпадений бывает довольно много. 8-)

Добавлено спустя 56 секунд:

Цитата: Алекссовпадает по написанию только одна буква из трех
Написание нас, как лингвистов, в данном случае мало интересует.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 8, 2004, 16:00
Цитата: Leo
Цитата: АлексЯн, так совпадает по написанию только одна буква из трех ([arz, arz] ~ [ə:θ])... А по произношению вообще не сопадает.
Какое ж это совпадение?

Это древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.

Точно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Марина от ноября 8, 2004, 21:57
Цитата: АлексТочно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?
Я у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 8, 2004, 22:58
И у меня в кратком компендиуме нет такого.
Leo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему :_1_12
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Ян Ковач от ноября 9, 2004, 09:39
صباح الخير ومساء الخير
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете?
Перевод всего уже сделан. :dunno: И это "хайру" (-ший) перевод.;--)

Арду, Эордан - я писал случайное. Мне там совпадает "а", "р", и "д" (th), вес корень.
(Я имел в виду староанглийский, и произношение - по письме, так было раньше)
Кстати, народ - наасу (араб), nation... :mrgreen:
Цитата: rawonamА совпадений бывает довольно много.
Много - это слово обычно дает повод искать теории - подтвердить веру.:)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 9, 2004, 13:20
Цитата: rawonam
Цитата: LeoЭто древний ностратический корень. Ср. напр. нем. Erde "земля" монг. "ард" народ и другие есть. М. б. русское род тоже.
А по-моему, вся эта ностратическая гипотеза основана на совпадениях и народных этимологиях. А совпадений бывает довольно много.

Иногда мне тоже так кажется, но иногда и нет. Последние годы я в раздумьях. :)

Цитата: АлексТочно? Вы по Иллич-Свитычу сверялись?

Я так предполагаю, хотя с этой схожестью сталкиваются все немецкие студенты, изучающие восточные языки... :)

Цитата: МаринкаЯ у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...

Он просто не успел дописать...

Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему

Так перевод был в тексте

Цитата: Яно КовачКстати, народ - наасу (араб), nation...

Ян, не совсем так. Наас - это скорее люди. Народ в смысле нация будет аммас, ну или ша`б ещё.
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 9, 2004, 14:13
Цитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте

Не пойму. Как аль-хайр будет по-русски? :dunno:
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 9, 2004, 14:30
Цитата: Алекс
Цитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте

Не пойму. Как аль-хайр будет по-русски? :dunno:

хайр по-русски добро (и все его производные). Вообще корень
х-й(элиф)-р означает выбор и т. д. В варианте хийа:р - огурцы. :)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Ян Ковач от ноября 9, 2004, 14:39
Цитата: LeоНаас - это скорее люди.
:D Да, знаю, но аммас уже непохоже...:mrgreen:
(народ - некогда значит люди)
Цитата: АлексКак аль-хайр будет по-русски?
Да, аль хайру - добрый, хороший
(текст выше был доброе утро и д. вечер, я подсказал) ;--)8)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Марина от ноября 9, 2004, 14:45
Цитата: Leo
Цитата: МаринкаЯ у Иллича-Свитыча такого соответствия в словаре не нашла...

Он просто не успел дописать...
:D
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 9, 2004, 15:30
Цитата: Leo
Цитата: Алекс
Цитата: Leo
Цитата: АлексLeo, а с переводом не подскажете? Что б уж убить тему
Так перевод был в тексте

Не пойму. Как аль-хайр будет по-русски? :dunno:

хайр по-русски добро (и все его производные). Вообще корень
х-й(элиф)-р означает выбор и т. д. В варианте хийа:р - огурцы. :)

О-па! Еще одно армянское заимствование из арабского - хийяр (хотя я думал, что это из турецкого). Но есть при этом исконно армянское վարունգ [varung]

Leo, спасибо за пояснение с переводом.
Страна добра... где ж такую локализовать? :D
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Leo от ноября 11, 2004, 00:49
Цитата: АлексСтрана добра... где ж такую локализовать? :D

Кстати добро также в смысле и имущество :)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Алекс от ноября 11, 2004, 09:46
Цитата: Leo
Цитата: АлексСтрана добра... где ж такую локализовать? :D

Кстати добро также в смысле и имущество :)

Ага, это интересно... Может что-то типа казны...
Название: Re: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Hombre от мая 6, 2006, 22:04
Уважаемые, как бы вы перевели:
رب السماء، فيك الرجاء، في عينيها أرى الحياة، اتي اليك من هذا الكون،أرجوك لبي لبي نداء
Из своих скромных бывших знаний я бы это перевел: "бог неба...в твоих глазах я вижу жизнь...я к тебе иду...прошу тебя, исполни мое желание".
В общем, помогите)
Название: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Prokurator от мая 7, 2006, 22:12
Цитата: Hombre от мая  6, 2006, 22:04
Уважаемые, как бы вы перевели:
رب السماء، فيك الرجاء، في عينيها أرى الحياة، اتي اليك من هذا الكون،أرجوك لبي لبي نداء

Бог неба, в тебе надежда (на тебя возлагаю надежду),
В её глазах я вижу жизнь,
Я иду (\ прихожу) к тебе из этой вселенной,
Прошу тебя, откликнись на [мой] призыв (\ просьбу).
Название: Re: Нужен перевод ارض или ارز
Отправлено: Hombre от мая 8, 2006, 13:06
Спасибо!