Цитата: Vertaler van TekstenА как это там будет по-немецки? Вир штанден...
Я бы сказал, скорее, не
вир штанден, но
вииа штандэн. Звук
[6] очень мало похож на русское /р/. А слово [vIr] немец записал бы как wirr.
Ну... если говорить о литературной речи, то там будет виир. Другой вопрос, что так никто не говорит. А если говорить о быстрой разговорной речи, то там будет виа. Почему не -ии-? Как любит говорить Маринка, "вы часто так говорите"?
Если же говорить о транслитерации, а не транскрипции, то тут однозначно вир. Про это все вопросы опять же к Маринке, если уж она так разбирается, как писать "Windows"... :)
Цитата: Vertaler van TekstenНу... если говорить о литературной речи, то там будет виир.
Сомневаюсь.
Цитата: Vertaler van TekstenДругой вопрос, что так никто не говорит.
Не знаю. Может, где-то на юге и говорят, диалектов же много.
Цитата: Vertaler van TekstenА если говорить о быстрой разговорной речи, то там будет виа.
Так в разговорной речи и не такое будет. Там это слово иногда стягивается до "ва". Или даже прилипает к глаголу, как в "hамма" и "мамма".
Цитата: Vertaler van TekstenКак любит говорить Маринка, "вы часто так говорите"?
Я тут не показатель, ибо носителем не являюсь.
Цитата: Vertaler van TekstenЕсли же говорить о транслитерации, а не транскрипции, то тут однозначно вир.
Если говорить о транслитерации, то при чём тут благозвучность?
Цитата: Станислав СекиринТак в разговорной речи и не такое будет. Там это слово иногда стягивается до "ва". Или даже прилипает к глаголу, как в "hамма" и "мамма".
Что оначают последние два слова?
Я вот знаю, что в голландском разрешено пришпандоривать букву K от местоимения ik к глаголу: kheb, kben, klees, даже kkan или просто kan без местоимения. Стоит перед глазами заголовок из одного форума: "kan cd nie vinde".:)
Цитата: Станислав СекиринЗвук [6] очень мало похож на русское /р/. А слово [vIr] немец записал бы как wirr.
Опять местный говор? — Вы австрийцев слушали? — Замечательно картавят: виирр штандн... ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenЧто оначают последние два слова?
мамма - machen wir
hамма - haben wir. Особенно интересно звучит фраза "Hammer haben wir!"
Цитата: Vertaler van TekstenЯ вот знаю, что в голландском разрешено пришпандоривать букву K от местоимения ik к глаголу: kheb, kben, klees, даже kkan или просто kan без местоимения.
Это и в идише нормально - х'hоб, х'волт...
Цитата: МаринкаВы австрийцев слушали? — Замечательно картавят
Что-то я не могу допетрить, чем австрийский говор правильнее гёттингенского. Но всё равно спасибо.
Цитата: Станислав СекиринЦитата: МаринкаВы австрийцев слушали? — Замечательно картавят
Что-то я не могу допетрить, чем австрийский говор правильнее гёттингенского.
Между прочим, в небезызвестные времена за такие ваши измышления можно было в Дахау попасть. ;--)
Между прочим, если бы я жил в те небезызвестные времена, то вряд ли в Германии.
Цитата: Станислав СекиринМежду прочим, если бы я жил в те небезызвестные времена, то вряд ли в Германии.
А где? :_1_12-------------------------------------
Цитата: Станислав СекиринОй, спросите что-нибудь попроще.
Станислав, понимаете, проблема литературного немецкого произношения сложнее, чем просто спор чей говор лучше. В литературном языке r в конце слога произносится (хотя и не так раскатисто, как у австрийцев). Его «съедание» в конце слога — явление распространённое, но отнюдь не литературное.
Как раз австрийцы-то и не картавят. У них же Zungen-R (oder gerolltes R) - в общем переднеязычный. Картавить же означает говорить с заднеязычным Р ? (поправьте меня, если не так )
Цитата: LeoКак раз австрийцы-то и не картавят. У них же Zungen-R (oder gerolltes R) - в общем переднеязычный. Картавить же означает говорить с заднеязычным Р ? (поправьте меня, если не так )
Ну ладно. Я такими тонкостями не занималась. Там очень много немцев славянского происхождения, может из-за этого они произносят r «как надо», другие картавят (сама слышала по телевизору), причём зачем-то особенно налегают на него, получается иногда очень смешно... ;--)
Цитата: МаринкаЦитата: LeoКак раз австрийцы-то и не картавят. У них же Zungen-R (oder gerolltes R) - в общем переднеязычный. Картавить же означает говорить с заднеязычным Р ? (поправьте меня, если не так )
Ну ладно. Я такими тонкостями не занималась. Там очень много немцев славянского происхождения, может из-за этого они произносят r «как надо», другие картавят (сама слышала по телевизору), причём зачем-то особенно налегают на него, получается иногда очень смешно... ;--)
Может быть и из-за славянского происхождения. В восточной Саксонии и Бранденбурге тоже говорят с довольно славянским "р", но с другой стороны баварцы и алеманны тоже не картавят...:dunno:
Моя тихо добавит. В Швабии говорят "виа" и вообще р на конце не произносится практически. И вообще, такая Р тут, как глухая Г (на "х" смахивает), оттого на конце её просто лень выговаривать и не произносят её до конца - отсюда и виА.
Это моя заметка натуралистическая, не принимайте всерьёз.