У меня вобще нет проблем с ивритской письменностью, но.....
когда на иврите пишется слово не ивритского происхождения и не знаешь как оно звучит в оригинале, его не легко прочитать правильно.
Самый наглядный пример это наши с вами фамилии. Вечная путанница "а" и "е", "у" и "о"
Не думаете ли вы что внесение идишиского письма для неивритских слов может облехчить жизнь ?
ЦитироватьУ меня вобще нет проблем с ивритской письменностью, но.....
когда на иврите пишется слово не ивритского происхождения и не знаешь как оно звучит в оригинале, его не легко прочитать правильно.
Самый наглядный пример это наши с вами фамилии. Вечная путанница "а" и "е", "у" и "о"
100%. Думаю что все согласны.
ЦитироватьНе думаете ли вы что внесение идишиского письма для неивритских слов может облехчить жизнь ?
Интересная идея... Но как же тогда отличать слова написанные на идише от слов написанных на иврите??
так же как слова написанные на русском от болгарских, англиском от немецкого и.т.д.
Вы уверены, что не будет двусмысленностей и недоразумений? Хотя, в принципе, хуже, чем есть на данный момент, ничего не может быть. :lol:
Цитата: rawonamВы уверены, что не будет двусмысленностей и недоразумений? Хотя, в принципе, хуже, чем есть на данный момент, ничего не может быть. :lol:
У идишских слов есть особое звучание и соответственно письменность
[מויכער- מוכר]
на идиш все слова используют "א" как "а" и "ע" как "е"
мое предложение только для того что называется "лоази"
какие могут быть недоразумения?
Нас не интересует звучание ивритских слов в идише. Нас интересует возможность письма идиша передать звучание слов, так чтобы их написание невозможно было спутать с ивритским.
Я затрудняюсь найти хороший пример, но я объясню что я имею ввиду.
אייל - на иврите Эяль, что на идише будет читаться как Эйль, если такое имя в каком-нибудь языке существует, то это создаст двусмысленность.
בעת = [beθ] = [be'et]
דוד = [dud] = [david]
Посмотрев примеры, которые я сам смог найти, недолго думая, я пришел к выводу, что, действительно, будет не так уж и много неясностей, по крайней мере, на порядок меньше чем сейчас... :lol:
Хорошая идея! Только протолкнуть ее будет тяжко. Ведь консерваторы предпочитают слова из иврита в идише писать так, как они пишутся в иврите! Так что "мойхэр" только в советской орфографии מויכער , а в консервативной מוכר !
Я же не предлагаю изменить всю письменность.
а только слова которые не происходят из иврита
на пример :
פטרופבלובסק - קמצ'טסק
будет выглядеть так
פעטרופאבלובסק- קאמצ'אטסק
получается длиннее , зато можно точно понять "למה התכוון המשורר"
Действительно. Я начинаю становиться ярым сторонником этой идеи. Это не огласовки, это решение проблемы намного удобнее. :_1_23
Теперь объективно посмотрим на трудности:
עאראב הסאעודית
מיצראים
проблема с "а" и "е" вроде бы решена
а как быть с "о" и "у"
Цитата: ИванЪ РабиновичьТеперь объективно посмотрим на трудности:
עאראב הסאעודית
מיצראים
проблема с "а" и "е" вроде бы решена
а как быть с "о" и "у"
Не вижу проблем. Саудовскую Аравию стоит писать ивритским написанием. Идишевским написанием нужно писать только несемитские слова.
עאראב הסאעודית - это ни рыба ни мясо, на идише это будет читаться как "эарав hсаэудиθ". С чего Вы взяли что
ע тут
ע а не
э? 8)
Цитата: rawonamЦитата: ИванЪ РабиновичьТеперь объективно посмотрим на трудности:
עאראב הסאעודית
מיצראים
проблема с "а" и "е" вроде бы решена
а как быть с "о" и "у"
Не вижу проблем. Саудовскую Аравию стоит писать ивритским написанием. Идишевским написанием нужно писать только антисемитские слова.
:) עאראב הסאעודית - это ни рыба ни мясо, на идише это будет читаться как "эарав hсаэудиθ". С чего Вы взяли что ע тут ע а не э? 8)
совершенно верно
а "о" писать так וׁ
обязательно как гашеки в чешском
Теперь как эту письменность привести в жизнь , вне этого форума?
над "вав" должен быть холам , почему-то не вышло
А почему "о" как וֹ а не как в идише, т.е. אָ?
ЦитироватьТеперь как эту письменность привести в жизнь , вне этого форума?
Это уже другой вопрос :)
Цитата: rawonamА почему "о" как וֹ а не как в идише, т.е. אָ?
потому что :
1.мы пытаемся избавиться от огласовок
2.мы не собираемся возрождать идиш
Цитата: ИванЪ РабиновичьЦитата: rawonamА почему "о" как וֹ а не как в идише, т.е. אָ?
потому что :
1.мы пытаемся избавиться от огласовок
2.мы не собираемся возрождать идиш
1. Холам это тоже огласовка. В принципе, тут нет разницы писать вав с холамом как о и вав с шуруком как у. или просто вав и алеф с камацем. Как решит академия :lol:
2. Идиш вроде бы еще не мертв. :wink:
вав с холамом как о
вав как у
2 вава W
камац катан и так мало распространённый
Да ладно вам, уж /о/ от /у/ как нибудь отличим...
Да, много же вы напредлагали.
Уже сто лет идёт дискуссия по вопросу написания несемитских слов на иврите. Может вас интересует литература по этому вопросу?
Оптимальное решение, несомненно, письмо с огласовками. Почему вы против огласовок? Ведь если ввести орфографию идиша, ну хотя бы для несемитских слов, это усложнит чтение, ведь это дополнительная орфография. А от огласовок вы так и не избавились. Кроме того, огласовки знают почти все, ведь сначала учат чтению с огласовками, ну а кто знает орфографию идиша?
Цитата: yudickyДа, много же вы напредлагали.
Уже сто лет идёт дискуссия по вопросу написания несемитских слов на иврите. Может вас интересует литература по этому вопросу?
Оптимальное решение, несомненно, письмо с огласовками. Почему вы против огласовок? Ведь если ввести орфографию идиша, ну хотя бы для несемитских слов, это усложнит чтение, ведь это дополнительная орфография. А от огласовок вы так и не избавились. Кроме того, огласовки знают почти все, ведь сначала учат чтению с огласовками, ну а кто знает орфографию идиша?
Огласовки - ерунда. Ну кто этим пользуется? Кто будет писать фамилии в огласовками? Такое не заставишь, а вот писать письмом идиша, другое дело.
Цитата: yudickyДа, много же вы напредлагали.
Уже сто лет идёт дискуссия по вопросу написания несемитских слов на иврите. Может вас интересует литература по этому вопросу?
Да!
Цитата: yudickyВедь если ввести орфографию идиша, ну хотя бы для несемитских слов, это усложнит чтение, ведь это дополнительная орфография.
Дополнительная оорфография это:
две буквы которые и так используются в ивритской письменности
א= а
ע= е
хирик мале(йуд) = и (применяется в иврите)
холам мале(i)= о (применяется в иврите)
вав лело никуд = у (применяется в иврите)
Цитироватьyudicky wrote:
Да, много же вы напредлагали.
Уже сто лет идёт дискуссия по вопросу написания несемитских слов на иврите. Может вас интересует литература по этому вопросу?
Да!
Обсуждение этого вопроса смотри, например,
ז. בן חיים, במלחמתה של לשון, ירושלים, 1992
Предложения смотри, например,
ו' ויינברג, תיקון הכתיב העברי, ירושלים, 1972
Rawonam:
ЦитироватьОгласовки - ерунда. Ну кто этим пользуется? Кто будет писать фамилии в огласовками? Такое не заставишь, а вот писать письмом идиша, другое дело.
Ну ты же знаешь, что ерунду я обычно не пишу.
Повтори это утверждение, прочитав статью
פ"י הלוי-קירטשוק, "סוגיות בתרגום: מקרה פרטי והשלכות כלליות", קול ליעקב, באר שבע, 2003.
Номер книги PJ4514.B43.K6
Самая конечно большая проблема - это обучить массы среднестатистического населения, что в несемитских именах собственных надо писать ъайин там где ъайина собсно никакого нет :)
Когда решили в иврите обазначать следууйщие звуки?
ж-ז'
ч -צ'
дж -ג'
th -ת'
ЦитироватьКогда решили в иврите обoзначать следующие звуки?
Ну думаю, с начала 20 века как минимум, см. у Бен Хайима на с. 333.
При первой же возможности постараюсь достать вышеуказанные книги, но мой вопрос был не спроста.
Ведь если нашли как обозначать Ж, так же можно и обозначать А и Е.
Может ли вообще какой то паршивый гражданин предлагать что-то Академии?
ЦитироватьМожет ли вообще какой то паршивый гражданин предлагать что-то Академии?
Может, смотри на сайте Академии. Но сначала желательно изучить вопрос.