Живу я в башкирии, и вот, благодаря этому, слышу один раз песню, все слова в ней русские и поются по правилам фонетики. Но вот одно слово Башкортостан почему-то произносится по-башкирски, [baʃqorto'stan] вместо [bəʂkərtɐ'stan]. Казалось бы, в тексте, целиком состоящем из русских слов, и это слово должно быть русским и произноситься по "русским" правилам... Прав ли я? :???
Ведь не говорим же мы, в самом деле, английские заимствования по-английски!
Цитата: "arseniiv" от
Живу я в башкирии, и вот, благодаря этому, слышу один раз песню, все слова в ней русские и поются по правилам фонетики. Но вот одно слово Башкортостан почему-то произносится по-башкирски, [baʃqorto'stan] вместо [bəʂkərtɐ'stan]. Казалось бы, в тексте, целиком состоящем из русских слов, и это слово должно быть русским и произноситься по "русским" правилам... Прав ли я? :???
Нет, не правы.
Я так думаю, что ту песню пели башкиры. Так что, вполне закономерно и естевественно, что слово Башкортостан они произносли по правилам башкирской фонетики.
Я вообще замечаю, что когда люди говорят на другом (неродном) языке, они слова своего родного языка произносят по правилам фонетики именно своего языка.
Цитата: Dana от сентября 4, 2008, 18:28
Так что, вполне закономерно и естевественно, что слово Башкортостан они произносли по правилам башкирской фонетики.
Я вообще замечаю, что когда люди говорят на другом (неродном) языке, они слова своего родного языка произносят по правилам фонетики именно своего языка.
С этим трудно не согласиться, но всё же, почему же не по-русски?
Хотя мне уто-нибудь может сказать, что и так заимствования со специально введённой в башк. язык буквой В уже произносятся не правильно, "по подобию русского языка", просто где-то я слышал, что вагон (башк.) надо произносить [ u ] вместо [v] - ничего не имею против.
Хм... Если я быстро говорю на каком-то языке и вставляю в речь слова другого языка, то у меня практически всегда эти вставляемые слова получаются с акцентом. Т.е., к примеру, если я говоря по-крымскотатарски употребляю русское слово, оно у меня получается с крымскотатарским акцентом, если наоборот говоря по-русски упротребляю крымскотатарское слово, оно получается с русским акцентом... Для меня довольно сложно быстро "на ходу" менять произношение.
Один мой знакомый чеченец, владеющий русским как родным (чеченский он тоже знает) , говорит "дауай" :)
А вот меня почему-то дико раздражает, когда на Russia Today (угу, изредка смотрю такую пропаганду) русские собственные имена (в широком смысле) произносят по-русски.
İ.e. говорят-говорят на достаточно сносном английском и тут бац, "Дмитрий Медведев" совершенно по-русски. :wall:
Хотя я сама, когда говорю по-английски, французски, испански, русски etc. арабские, тюркские, персидские и чеченские слова произношу по правилам тех языков. ::)
Я тоже живу в Башкирии, и ни разу не слышал, чтобы при общении на русском языке кто-нибудь произнёс слово "Башкортостан" по-башкирски, как-то это странно и неестественно. А сам я, когда говорю на иностранном языке, всегда стараюсь произносить русские имена и географические названия так, как этого требует фонетика того или иного языка. Иначе просто режет слух.
Цитата: arseniiv от сентября 4, 2008, 18:09
Живу я в башкирии, и вот, благодаря этому, слышу один раз песню, все слова в ней русские и поются по правилам фонетики. Но вот одно слово Башкортостан почему-то произносится по-башкирски, [baʃqorto'stan] вместо [bəʂkərtɐ'stan]. Казалось бы, в тексте, целиком состоящем из русских слов, и это слово должно быть русским и произноситься по "русским" правилам... Прав ли я? :???
Ведь не говорим же мы, в самом деле, английские заимствования по-английски!
Цитата: Alexi84 от февраля 14, 2009, 18:20
Я тоже живу в Башкирии, и ни разу не слышал, чтобы при общении на русском языке кто-нибудь произнёс слово "Башкортостан" по-башкирски, как-то это странно и неестественно. А сам я, когда говорю на иностранном языке, всегда стараюсь произносить русские имена и географические названия так, как этого требует фонетика того или иного языка. Иначе просто режет слух.
Может, исполнитель песни просто-напросто продемонстрировал тогда свой идиолект? :what: Я, кстати, этой осенью впервые хорошо так послушала песни на башкирском. По настроению они мне услышались искренними, задушевными, оптимистичными.