Якось звернув увагу на те, що в певних випадках українська мова порівняно з російською надає перевагу послідовності з двох (навіть трьох) префіксів у відповідності до одного префіксу у російській.
Приклади:
з-на-ходити // на-ходить
с-пі-ймати // по-ймать
у-пі-ймати // по-ймать
на-в-ряд чи // в-ряд ли
Є й такі, що не мають відповідника у російській:
з-на-двору
Ясно, що до цього списку неможна включати ітеративні дієслова доконаного виду з префіксом по- (позамітати, повигравати, повсідатися, понаходити...)
Як ви думаєте, з чим пов'язано додавання нового префіксу до старого? Мені здається, що у таких словах старий префікс втрачає свою гостроту, не сприймається як префікс, а тому до нього додається новий. Тоді цікаво, чому такого явища не спостерігається у російській...
Може і спостерігається у живій мові та діалектах, літературна мова більш консервативна...
Мене ще завжди дивувало слово "попоїсти" і було по-моєму ще кілька, звідкись є така тяга до повторення...
Або у російській до відпадання незручних префіксів. Бо є ж багато слів з кількома префіксами.
Это как раз то, что меня особенно раздражает в современном украинском языке.
У меня всё - в пределах разумного - сводится непременно к логическому, конструктивному объяснению на уровне морфологии и семантики. Отсюда, невдомёк мне зачем в слове "знайти" "з-", поскольку эта приставка ну ровным счётом ничегошеньки не даёт.
Считаю, что словянские, в т.ч. украинский могут гордиться перед прочими европейскими (и не только) языками гибкостью и разнообразием словообразовательных элементов помощью суффиксов и приставок, включая и харáктерные (уменьшительно-ласковые, грубые и прочие эмоциональные оттенки). Однако, то, что наблюдается в украинском есть злоупотребление.
Знаете, у меня есть некоторые из предположения на счёт причины этому:
украинский язык за столь долгое время настолько отдалился в естественной возможности быть безусловно/беспрепятственно языком, пользуемым украинцем от рождения, и большинство его учило/учит потóм, а многие зачастую и уже во взрослом возрасте, так что приходится одновременно справляться и с выражением мыслей в обиходе, да при том на украинском, и по ходу совершенствоваться в изучении языка - а общаться скоро и ловко на языке, который только учишь - сразу не получится. Вот и находится приём - употреблять словоформы подлиннее, чтоб можно было успеть сообразить, как дальше строить предложение. :D
другое предположение частью ссылается на влияние польского. В польскому языке также весьма изобилуют такие нагромождения, и снова таки, безо всякой надобности с морфосемантической точки зрения. Справедливости ради, такое встречаю и других словянских языках, а помимо, и в германских - немецком, голландском; но, я бы сказал, что как в южнословянских, в чешском, так и в германских это всё гораздо более обуздано. В польском-же тенденцию к такому усматриваю в пристрастности к высококанцелярскому стилю и "барочной пышности", в свидетельство чему также и множество латинизмов и других иноземных слов. Избыточное наращение приставок бросается в глаза и в церковнословянском, где почти та же подоплёка, что и в польском: в данном случае подражание возвышенному стилю культовых текстов греческих оригиналов.
Дабы не выплескать младенца с водой, существуют слова, которые существенно изменят своё значение отыми у них одну приставку или суффикс, будь их у слова и два, три. Раз такое слово существует, оно оправдано и не нелепо.
Андрусяче, дывысь: На-в-ряд ли, пере-с-казать, вы-с-казать, пред-у-предить, пред-о-стеречь, воз-на-мериться, нис-по-слать, с-по-тыкаться, при-об-рести, у-с-покоить и т. д., и т. п.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2009, 21:17
Андрусяче, дывысь: На-в-ряд ли, пере-с-казать, вы-с-казать, пред-у-предить, пред-о-стеречь, воз-на-мериться, нис-по-слать, с-по-тыкаться, при-об-рести, у-с-покоить и т. д., и т. п.
дывысь - "А знаєте, як москалі наше пиво назають?" - "Піііва".
пред-о-стеречь: о-, конечно-же, приставка.
пред-у-предить,
воз-на-мериться,
нис-по-слать,
при-об-рести - церковнословянизмы, чеканенные в подражание высокому стилю греческих оригиналов.
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:33
дывысь - "А знаєте, як москалі наше пиво назають?" - "Піііва".
(
Можно себе представить, какая будет у Элишуи истерика, если ему показать словарь Преображенского.)
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:33
пред-о-стеречь: о-, конечно-же, приставка.
Остеречься не слышали никогда?
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:33
пред-у-предить, воз-на-мериться, нис-по-слать, при-об-рести - церковнословянизмы, чеканенные в подражание высокому стилю греческих оригиналов.
Вы даже знаете, чему это подражание. (
Тщательно конспектирует.)
Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2009, 21:57
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:33
пред-о-стеречь: о-, конечно-же, приставка.
Остеречься не слышали никогда?
А Вы думали, я не думал об этой форме? Так и что, раз есть слово остеречься, значит предостеречь непременно разложим на пред-о-стеречь?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2009, 21:57
Вы даже знаете, чему это подражание. (Тщательно конспектирует.)
То же знает и Мейе.
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 22:01
А Вы думали, я не думал об этой форме? Так и что, раз есть слово остеречься, значит предостеречь непременно разложим на пред-о-стеречь?
Предостеречь значит «заранее остеречь». Не понимаю, какие с этим проблемы?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2009, 22:09
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 22:01
А Вы думали, я не думал об этой форме? Так и что, раз есть слово остеречься, значит предостеречь непременно разложим на пред-о-стеречь?
Предостеречь значит «заранее остеречь». Не понимаю, какие с этим проблемы?
Никаких проблем с тем, что прѣдъ = здесь "заранее".
прѣд
ъстрѣщи > прѣд
острѣщи : предостеречь.
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 22:15
Никаких проблем с тем, что прѣдъ = здесь "заранее".
прѣдъстрѣщи > прѣдострѣщи : предостеречь.
Мда.
Комментарии излишни. Смотрите, если интересно: http://slovari.yandex.ru/dict/tihonov/article/29/436-018.htm&stpar1=1.18.1
Ну вот вам примеры с тремя приставками: небезызвестный, пораспродать.
Цитата: Alone Coder от мая 15, 2009, 22:22
Ну вот вам примеры с тремя приставками: небезызвестный, пораспродать.
Пораспродать не совсем корректный пример, так как
по- в распределительном значении может цепляться к любым глаголам, хоть с пятью приставками. А вот
распродать,
перепродать — хорошие примеры «подвійних префіксів» в том виде, в котором их понимает Андрусяк. (На самом деле, «двойным префиксом» уместно называть лишь действительно двойные префиксы, присоединенные сразу к глаголу, а не постепенное наращивание глагола префиксами.)
Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2009, 21:17
Андрусяче, дывысь: На-в-ряд ли, пере-с-казать, вы-с-казать, пред-у-предить, пред-о-стеречь, воз-на-мериться, нис-по-слать, с-по-тыкаться, при-об-рести, у-с-покоить и т. д., и т. п.
а как вам
взавтра?
Цитата: andrewsiak от мая 15, 2009, 22:54
назавтра не равно завтра
взавтра равно завтра
Тю! Почему не равно-то? См. здесь (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%ED%E0%E7%E0%E2%F2%F0%E0), — пример оттуда:
«Назавтра отправились в путь», ср. «Завтра была война».
А есть ли в русском (в орфографическом словаре) слова с 4 приставками?
Цитата: andrewsiak от сентября 4, 2008, 14:52
Якось звернув увагу на те, що в певних випадках українська мова порівняно з російською надає перевагу послідовності з двох (навіть трьох) префіксів у відповідності до одного префіксу у російській.
Приклади:
з-на-ходити // на-ходить
с-пі-ймати // по-ймать
находити , піймати - здається , більше уживані .
наведіте ще прикладів .
Цитата: Alone Coder от мая 15, 2009, 23:01
А есть ли в русском (в орфографическом словаре) слова с 4 приставками?
Что-то вроде
поперераспродать? В словарях такие формы не приводят (кроме случаев, когда сам словарь посвящен таким формам), хотя они вполне возможны.
Во, нашёл одно: недопроизводство (если не- и до- считать раздельно).
Цитата: Alone Coder от мая 15, 2009, 23:22
Во, нашёл одно: недопроизводство (если не- и до- считать раздельно).
Таких слов много можно привести:
недорассказать,
недоуспокоиться и т. д.
Другие в словаре не приведены. Долго искал...
Цитата: ПРОВІД от мая 15, 2009, 23:10находити , піймати - здається , більше уживані
Гм... "Я найшов"? Ні... Вуха ріже...
Цитата: Alessandro от мая 16, 2009, 00:12
Цитата: ПРОВІД от мая 15, 2009, 23:10находити , піймати - здається , більше уживані
Гм... "Я найшов"? Ні... Вуха ріже...
а ми говоримо просто - [нашоў] .
або ше "пожди" а не "підіжди" .
Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 00:33
Цитата: Alessandro от мая 16, 2009, 00:12
Цитата: ПРОВІД от мая 15, 2009, 23:10находити , піймати - здається , більше уживані
Гм... "Я найшов"? Ні... Вуха ріже...
а ми говоримо просто - [нашоў] .
хто це "ми"?
моі бли́зкі
Цитата: ПРОВІД от мая 16, 2009, 00:50
моі бли́зкі
з якого регіону?
"Пожди" я чув на Рівненщині.
рівенщина