Здравствуйте.
На севере России был найден рельс с клеймом производителя. Выпуск примерно периода с конца 19 века до 1953 года. На каком языке эта надпись и что означает?
Ссылка на фото:
http://s50.radikal.ru/i130/0808/e3/708bf54a4ab8.jpg
На фарси, видимо (может, на другом иранском). Написано hapsumi- может, название какое-то?
Цитата: antbez от августа 20, 2008, 17:05
На фарси, видимо (может, на другом иранском). Написано hapsumi- может, название какое-то?
Возможно перевести эту надпись? Скорее всего это клеймо завода-изготовителя рельсов, связанное с заводом или местом изготовления. Дело в том, что на рельсе нет больше никаких надписей.
Ну так я и предположил, что это- какое-то название
Pahbumi ещё может быть- разные варианты чтения
Цитата: antbez от августа 20, 2008, 17:50
Ну так я и предположил, что это- какое-то название
Очень сложно выяснить откуда привезен этот рельс для стройки №501. Во время с 1947 по 1953 г.г. свозили рельсы со всего СССР. Этот рельс непонятно из какой страны. Может быть он из республики бывшего СССР? Или все-таки завезен из за рубежа? А выяснить все-таки хотелось бы.
Лично я вижу здесь پَهسُبوَتى [pahsubwatay] (?). Не ясна огласовка над ta в последнем слове, над ya похоже стоит сукун.
В пользу фарси говорит шрифт насталик и отсутствие точек под ya в финальной позиции. Но значение слова от этого яснее не становится.
Pahsbumi может быть
Я не уверен, что предпоследня буква- t
А фатха над вавом, а две точки над йа в последнем слоге?
Я вообще сначала проглядел огласовки и написал второпях несколько неверных версий. 8-) С огласовками согласен. Но мне всё равно после "вав" видится "мим"
Если две точки над йа - не артефакт, то это не мим, а та (именно так она и выглядит в насталике перед йа в финальной позиции). А вот что за огласовка там?
На рельсе четко видно иранское слово پهلوی.
Думаю, перевод не требуется,
Действительно. Немного обработав изображение в фотошопе я тоже явно увидел контуры буквы лам. Но как вы объясните значение элементов, которые в прилагаемом изображении я обвел красным. №5, очевидно, сукун, относящийся к букве хе-йе-хавваз. А №№1-4?
Цитата: shravan от сентября 14, 2008, 20:45
Но как вы объясните значение элементов, которые в прилагаемом изображении я обвел красным. №5, очевидно, сукун, относящийся к букве хе-йе-хавваз. А №№1-4?
Декоративные элементы не нужно объяснять. Их даже в учет брать не надо. Главное - буквы и слова, составленные из них.
В арабской и иранской каллиграфии любой почерк изобилует такими нефункциональными финтифлюхами. Например:
(http://s47.radikal.ru/i115/0809/4d/6d4a21471bb3.jpg) или (http://s49.radikal.ru/i125/0809/a1/032037405300.jpg)
Мда-а... Если в правом изображении нефункциональность декоративных элементов очевидна, то в левом так и подмывает их "прочитать".
В арабском письме очень часто ставили ничего не значащие значки просто для украшения.